緩緩地她伸出手,就彷彿受了蠱惑,她的小手落在他的大手的包圍之中,緊的握住似乎在無聲的暗示著命運即將兩人緊緊地綁在一起。
右手輕輕地搭在他的肩膀,抬起頭來望著他,目光是從未有過的柔和,眼神中有些足以惑人的迷離。
Moon river, wider than a mile
I-m crossing you in style some day
Oh, dream maker, you heart breaker
隨著縈繞不斷的音樂,邁開了舞步,一切都是如此的自然,他們的配合是如此的默契,好像本該就應如此。
「我以為你會踩到我的腳。」她的舞步說不上嫻熟,卻跳得很美。
他在她耳邊因說話而散發出去的氣息,肆意的灑在她如天鵝般優美的脖頸上,讓她有些不自在,身體微微的後退一步,想要拉開兩人間的距離。
「你都會開玩笑了,我會跳舞有什麼稀奇。」
儘管她刻意的保持著鎮定,但是目光觸及到到她小巧的耳垂微微的變為可愛的粉紅,以及她刻意想保持的距離,唇角勾起一抹上揚的弧度。
「喂!你幹嘛!」她感覺到他的大手在她的後背游弋,緩緩的下滑,直至敏感的腰際,而後將她一點點的往前,兩人間的距離已經衣襟相觸。
當她紅了一張俏臉的望著他的時候,只見一張神態自若的俊臉,猶如阿波羅降臨。
他的仿若無事讓她覺得自己大驚小怪了,深深地呼吸,斂去驚慌之意。
「這首曲子叫Moon River,《蒂凡尼的早餐》裡奧黛麗赫本飾演的霍莉在陽台上拿著把小吉他,在無人的時候唱著這首歌。」她試圖找些話題,打破這樣有些怪異的氣氛。
「你很喜歡她。」這個名字她不止一次的提到。
「是呀!在我心裡她是天使的化身,不過在蒂凡尼的早餐中,她是演的是一個很浮華的交際花,追逐著金錢與名利,這不是一個讓人喜歡的角色,但是當她卸去虛榮,安靜地坐在窗前對著天空唱著這首歌的時候,她是在傾訴著自己飄渺的夢想吧。」
頓了頓,頗有些感慨:「雖然我覺得她可以不那麼墮落,可是生活所逼吧,我能理解她的。」說著說著她的目光立刻的凝重,神色帶著些無奈,就彷彿她好像就是片中的霍莉,感受著她的喜怒哀樂。
Wherever you-re going, I-m going your way
Two drifters, off to see the world
There-s such a lot of world to see
We-re after the same rainbow-s end, waiting round the bend
My huckleberry friend, Moon River, and me
伴隨著如同月亮河的夢想,她輕輕地低聲呢喃著,聲音很小、很小,他卻聽得到,他聽得到她一個又一個的夢想,他感覺得到她一次有一次的無奈。
(Moon river, wider than a mile)
(I-m crossing you in style some day)
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you-re going ,I-m going your way
Two drifters, off to see the world
There-s such a lot of world to see
We-re after that same rainbow-s end, waiting round the bend
My huckleberry friend, Moon River, and me
……
……
音樂迴盪著在巴洛克式的華麗大廳中,人們已經沉醉在這有著淡淡的哀傷,卻執著於飄渺的希望的旋律之中。
沒有人聽得到她低聲的呢喃,沒有人看得到她的夢。
可是,她錯了。
她的每一次呼吸,她的每一個舉動,她跨出的每一步,他都在看著。
她說的每一個字,她玩的每一個遊戲,她度過的每一天,他都在看著。
古老的藝術殿堂,高貴的名流紳士,美麗的禮服,華麗的舞池……
這一切的一切都是如此的遙不可及,卻近在咫尺,這多像一場夢呀,她感覺自己身處在夢中。
可是如果這是一場夢,那麼 也是一場美夢不是嗎?
她好像是掉入了天鵝湖的普通少女,又好像是被仙度瑞拉打造過的迷人小姐,還有一位不是王子卻尊貴的男人陪她跳舞,這是多麼美好的場景。
裙裾隨著她的每一個舞步,在金色的燈光的照耀下,就好像是波光粼粼的湖水,微微的蕩漾著,蕩漾著……
一曲音樂畢,另一曲又起,在華麗的宴會廳內,在異國的天空下,輪番上映。
而他們好似沒有停息過,不知疲倦,直到最後一曲終了,直到名媛淑女們紛紛的退場,直到舞池中只剩下他們。
雷諾老先生再一次的登場,一如他誇張的舉動,聳聳肩:「你這樣的舉動是在太不紳士了,如此美麗的夜晚,怎麼能只和這位小姐跳舞呢!?也該給其他紳士機會!」
迅速的在知識庫中搬出西方舞會的常識:結伴而來的男女直跳第一支舞就可以了,從第二隻舞開始,就應該變換不同的舞伴。
鄧普斯抿起薄唇,面色不改:「Io non ballo e le donne。」