迪格看上去渾身上下還是那麼一副坐山為王的神氣:高大、魁梧、健壯,滿頭灰白的頭髮,還有指揮戰列艦一年的經歷(在大西洋服役,也夠好的了),如今在人事局身居最高職位。迪格的將軍頭銜已是十拿九穩,帕格拿不定主意他自己在布朗的眼裡會是何等樣人。但是他從來都不曾在這位飛黃騰達的老朋友面前覺得抬不起頭,現在也是如此。他們在握手和相互打量對方的時候彼此領會了許多不待開口的話語。事實上,帕格使布朗上校想起了他家後院裡的那棵橡樹,雖然經受過雷電轟擊,但仍生機勃勃,每年春天枯乾上無不新綠滿枝。
「華倫可真叫人心碎。」布朗說。
亨利強壓下感情,費勁地點燃了一支香煙。布朗只好再往下說:「還有『加利福尼亞號』,接著又是『諾思安普敦號』,天啊!」他以無可奈何的同情在帕格的肩上捏了捏。「請坐吧。」
帕格說:「是啊,有時候我也對我自己說,我不是志願報名投生人世的,迪格,我是應徵入世的。不過,我還很好。」
「羅達呢?你看她的心情怎樣?」
「非常好。」
「拜倫呢?」
「正從直布羅陀返回,派到新建的潛艇上去,我聽說是這樣。」帕格仰頭來面對故友,在煙霧中乜斜著眼。「你真是青雲得意啊。」
「我還沒聽到過大炮怒吼哩。」
「缺人打仗的地方還多著呢。」
「帕格,你的情緒恐怕難免要受到苛責,但是我希望你的想法是正確的。」布朗上校戴上角質框子的眼鏡,開始翻閱扣在文件夾板上的電文,抽出一份來遞給帕格。「我想你問起的是這個,對嗎?」
發件人:太平洋艦隊司令部
收件人:人事局
要求委派前諾思安普敦號艦長維克多亨利海軍上校軍號4329擔任本司令部參謀職務 尼米茲。
帕格點了一下頭。
布朗剝開一片口香糖。「我得戒煙。血壓高。簡直要我的命。」
「快說吧,迪格,派我去太平洋艦隊司令部的命令通過了嗎?」
「帕格,這份電報是不是你回國的路上搞的花樣?」
「我可沒搞花樣。是斯普魯恩斯突然向我提出的。我自己也大吃一驚。我原來以為丟掉了軍艦,我可該倒楣了。」
「為什麼?你是在戰鬥中被擊沉的嘛。」在帕格探詢的目光下,布朗不停地嚼著口香糖,高大的身子跟著轉椅移動。「帕格,據喬可-拉金說,你去年推辭了太平洋艦隊司令部的參謀職務。」
「去年是去年的情況。」
「你有沒有考慮過,為什麼要你最優先搭乘飛機回來?」
「你說吧。」
布朗擺出一副高深莫測的神氣,慢吞吞地說:「那個……大人……白宮……老爹。」接著壓低聲音說:「好傢伙!是大老闆本人。你得馬上就去向他報到,插上印第安人的羽毛,身上塗滿出征的油彩。」布朗不禁為自己的幽默笑出了聲來。
「到底是怎麼回事?」
「哦,該死,給我一支煙吧,謝謝。」布朗猛吸著煙,眼睛鼓了出來。「我想你是認識斯坦德萊將軍。駐俄國大使。」
「當然認識。去年我在哈里曼代表團裡面跟他同去俄國。」
「一點不錯。他已回國同總統磋商。甚至在『諾思安普敦號』沉沒之前,卡頓少將就從白宮打電話給我們,焦急地詢問你的情況。斯坦德萊也一直在打聽你能否脫身出來。因此才給了你頭等優先權。」
帕格竭力不使自己的聲音流露出煩躁不安,「尼米茲在這裡應該比斯坦德萊更有份量一些。」
「帕格,我得按上面的指示辦事。你應該去找拉斯-卡頓,約定了時間和總統會面。」
「卡頓知道太平洋艦隊司令部的來電嗎?」
「我沒告訴他。」
「為什麼不告訴他?」
「沒人要我告訴他。」
「好吧,迪格。那就請你把太平洋艦隊司令部的電報內容通知卡頓吧。今天就告訴他。」
兩人冷眼相對較量了瞬間。迪格狠狠地吸了一口煙,說:「你這不是要我駛出列隊。」
「怎麼?你不向白宮報告太平洋艦隊司令部要我,就是一條廢艦了。」
「荒唐,帕格,別跟我瞎扯了。賓夕法尼亞大街的那位大人物只要捻撚手指頭,我們在這裡就得團團轉。別的事情都無所謂。」
「可是這不過是比爾-斯坦德萊老頭心血來潮,你說的。」
「很難說。還是你見到拉斯-卡頓的時候,你自己向他說一下太平洋艦隊司令部的事吧。」
「不行。他必須接到人事局的通知才算數。」
「誰說一定要通知他。」布朗上校面有慍色地避開了他的視線。
維克多-亨利像進行語言練習那樣一字一句地說:「我必須,你必須,他必須。 」
布朗的嘴唇一撇,苦笑一下,照著這個腔調接下去:「我們必須,你們必須,他們必須。 」
「我們必須, 迪格。」
「我們必須。 我從來都沒學會德語,是嗎?」布朗深深地吸了口煙,突然把煙掐滅了。「啊,味道不錯。帕格,我還是認為,你應當首先弄清楚這位偉大的白宮老爹想幹什麼。」他悻悻然用手撳了一下蜂音器。「照你說的辦。我馬上送一份副本給拉斯。」
房子裡面暖和些了。帕格聽見起坐室裡有個男人在說話。
「喂。」他大聲招呼道。
「哦嗨!」是羅達愉快的聲音,「這麼快就回來了?」
帕格走進起坐室,一位皮膚黝黑的年輕軍官已經站起來了。嘴上一撇小鬍子使他一時認不出是誰,接著看到了他淡黃色的頭髮和嶄新的海軍少校的半條金槓。「你好,安德森。」
羅達一面在壁爐旁的桌上倒茶,一面說:「西姆剛到,順路送來給梅蒂的聖誕禮物。」
「我在特立尼達隨便買了點東西。」安德森指著桌上的一隻包裝精緻的盒子。
「你到特立尼達去幹什麼?」