畸形屋 四
    第二天,我跟泰文勒一道去「山形牆三連屋」。

    我的身份奇特。最起碼來說,就相當不正統。不過我老爹從來辦事就不怎麼正統。

    我還是有點沾得上邊的身份。在大戰初期,我曾跟蘇格蘭警場的特勤組一起工作過。

    當然。這是全然不同的一回事──不過我早期的表現給了我某些官方的身份,可以這麼說。

    我父親說:

    「如果我們想要解決這個案子,就必須取得一些內部的消息。我們必須瞭解那幢屋子裡的每一個人。我們必須從內部去瞭解他們──而不是從外頭。你是能為我們取得內幕消息的人。」

    我可不喜歡這樣。我把煙蒂往壁爐一丟說:

    「我是個警方的間諜?是不是這樣?要我去從我所愛而她既愛我又信任我(至少我相信她是如此)的蘇菲亞身上去套取內幕消息。」

    老爹開始顯得相當憤慨。他厲聲說:

    「看在老天的分上,不要採取這麼庸俗的眼光。不要說別的,你總不相信你的年輕女人謀殺了她祖父吧?」

    「當然不。這簡直荒謬極了。」

    「好──我們也不相信。她離開了一些年,她一向跟他處得非常好。她有份非常可觀的收入,而且我該說,他會很高興聽到她跟你訂情的消息,而且或許會為她準備一份大方的嫁妝。我們不懷疑她。我們為什麼要懷疑她?不過有一點你可以相當確定,如果這件事情沒有澄清,那個女孩是不會嫁給你的。從你所告訴我的,我相當確信。還有,記住我的話,這是件也許永遠無法澄清的罪案。我們可以合理確信那個太太和她的年輕人可能共謀──但是要證明這是事實可就是另一回事。甚至到目前為止,這個案子還到不了檢察官那裡。除非我們找到確切對她不利的證據,一切都將永遠存疑。這你是瞭解的,不是嗎?」

    是的,我是瞭解。

    老爹平靜地說:

    「為什麼不照實跟她談談?」

    「你是說——問蘇菲亞我是否——」我停了下來。

    「是的,是的……我並不是要你秘密進行而不告訴那女孩你想幹什麼。跟她談談,看她說些什麼?」

    因此,第二天我就跟泰文勒督察長和藍姆巡佐一道驅車前往斯文裡。

    在高爾夫球場過去一點的地方,我們的車子轉進一條通道,我想戰前這條通道上一定設有兩扇大鐵門。大鐵門在戰時出於愛國心被捐贈出去了或是被強行徵用了。我們沿著一條兩旁都是石南花叢的彎曲車道前進,來到屋前的碎石回車道上。

    真是不可思議!我懷疑這幢屋子為什麼叫做「山形牆三連屋」。叫做「十一山形牆」還比較恰當些!奇怪的是它有一種怪異的扭曲感──我想我知道為什麼。實際上它是一幢鄉間小別墅型的建築;一幢不成比率的小別墅。就好像透過巨型放大鏡看到的鄉間別墅。那歪斜的橫樑,那木頭骨架,那山形牆——一幢象夜色下的蘑菇一般的畸形小屋!

    然而,我想到了。它是一個希臘餐飲界大亨觀念中的英國式建築。它被刻意蓋成是一個英國人的家——蓋得像一座城堡一樣大小!我不知道第一任裡奧奈茲太太對它有什麼感想。我想,他根本沒跟她磋商過或是告訴她蓋這幢房子的計劃。很可能它是她的異國丈夫要給她的一個小小驚喜。我不知道她看到後究竟是感到毛骨悚然或是微笑置之。

    顯然她相當快樂地在那屋子裡生活過。

    「有點勢不可當,不是嗎?」泰文勒督察長說。「當然那老紳士對它指望不少──把它建成三幢分離的房子,可以這麼說,各自有廚房等等設備。內部一切都是最好的,打點得就像豪華飯店一般。」

    蘇菲亞從前門出來。她沒戴帽子,穿著一件綠襯衫和一條軟呢斜紋裙。

    她看到我,一下呆立在那裡。

    「你?」她叫了起來。

    我說:

    「蘇菲亞,我必須跟你談談。去什麼地方方便?」

    有一陣子,我以為她會提出異議,後來她一轉身說:「這邊來。」

    我們越過草坪。從那裡可以看到斯文裡的第一座高爾夫球場──再過去是一座長滿松樹的小山,小山過去是煙霧瀰漫的朦朧鄉村景色。

    蘇菲亞帶我到一座假山庭園,有點疏於整理,一條木製長椅看起來很不舒服,我們在上面坐了下來。

    「怎麼樣?」她說。

    她的語氣可不好受。

    我說了出來──全部說給她聽。

    她非常專心地聽著。她的臉上表情很少顯露出她心裡在想什麼,不過我全部講完停了下來後,她歎了一口氣。深深地歎了一口氣。

    「你父親,」她說,「是一個非常聰明的人。」

    「我老爹自有他的道理在。我自己倒認為這是個卑劣的主意──不過——」

    「噢,不,」她說。「這主意一點也不卑劣。這是唯一能有任何好處的辦法。你父親確實知道我腦子裡所想的,查理。他比你更瞭解。」

    她突然絕望似地一手握起拳頭,猛擊另一手掌。

    「我非得弄清楚真相不可。我非得知道不可。」

    「為了我們?可是,我最親愛的——」

    「不只是為了我們,查理。我為了我自己心神的安寧非得知道不可。你知道,查理,我昨晚沒告訴你──但是事實是──我感到害怕。」

    「害怕?」

    「是的——害怕——害怕——警方認為,你父親認為,每個人都認為──是布蘭達。」

    「或然率——」

    「噢,是的,是相當可能。是有可能。不過當我對自己說,『或許是布蘭達干的』時,我相當清楚這只是一種但願的想法。因為,你知道,我不真的這麼認為。」

    「你不這樣認為?」我慢吞吞地說。

    「我不知道。你已經如同我所希望的一樣從局外人口中聽到了一切。現在我來以當事人的眼光讓你看一看。我完全不覺得布蘭達是那種人──她不是那種人,我覺得,她不是那種會做出任何讓自己牽扯到危險的事的人。她太珍惜自己了。」

    「那位年輕人呢?羅侖斯-布朗。」

    「羅侖斯是個十足的膽小鬼。他不會有那個膽子。」

    「我懷疑。」

    「不錯,我們並不真的知道,是嗎?我的意思是說,人們都能讓人大吃一驚,刮目相看。一個人被他人認為是怎麼樣的,結果有時候那種認為卻全錯了。不總是錯──而是有時候。但是不管怎麼說,布蘭達——」她搖搖頭——「她一向中規中矩。她是我所謂的閨女類型。喜歡坐下來,吃吃甜食,穿著好衣服,戴著珠寶,看著廉價小說,出去看看電影。這是種奇怪的現象,當你想起他已經是個八十五歲的人啦,不過我真的認為她有點敬畏祖父。他有權勢,你知道。我想他能讓一個女人感到──噢──有點像是皇后──帝王的寵妃!我認為──我一直認為──他讓布蘭達感到好像她是一個令人興奮的羅曼蒂克的女人。他一生對女人都很有辦法──而那種事是一種藝術──無論你再怎麼老,都不會失掉那種訣竅。」

    我暫時把布蘭達的問題擺到一邊,回到蘇菲亞說過的一句令我困擾的話。

    「為什麼你說,」我問道,「你感到害怕?」

    蘇菲亞有點顫抖,雙手緊緊握在一起。

    「因為這是事實,」她低聲說。「這是非常重要的,查理,我必須讓你知道這一點。你知道,我們是一個非常怪異的家庭……我們都帶有不少冷酷的性情──而且是──不同類型的冷酷。令人困擾的就在這裡,不同的類型。」

    她一定看出我不解的表情。她繼續、精力充沛地說下去。

    「我會盡力把我的意思說清楚。比如說,祖父。有一次他在告訴我們他在斯麥那的童年生活時,相當不在意地提到他曾經刺殺過兩個大男人。是為了某種爭吵──受到了莫大的侮辱——我不知道——不過只是一件發生得相當自然的事。他事後真的就把這件事忘了。但是,在英格蘭,聽到人家這麼若無其事地說出這種事,就感到怪怪的。」

    我點點頭。

    「這是一種類型的冷酷,」蘇菲亞繼續說,「再來是,我祖母。我對她記憶非常模糊,不過我常聽人談起她。我想她可能具有那種源自毫無想像力或什麼的冷酷。所有那些獵狐的祖先──和那些老將軍,那種嗜殺的類型。充滿了正直和自大的性情,一點也不害怕擔負起生死的大責大任。」

    「這不是有點太牽強附會了嗎?」

    「也許是吧──不過我一直有點怕那種類型。是蠻富正直之心,但卻殘忍無情。再來是我親生母親──她是個演員──她是個甜心,但是她毫無均衡感。她是那些看事情只看它對他們的影響面的不自覺的自我中心者之一。這有時候有點可怕,你知道。還有克裡夢西,羅傑伯伯的太太。她是個科學家──她正在從事某種非常重要的研究工作──她也是冷酷無情、冷血不具人格的那種類型。羅傑伯伯恰恰相反——他是世界上最仁慈最可愛的人,但是他的脾氣真的壞得嚇死人。凡事一讓他血氣沸騰,他就幾乎不知道他在幹什麼。還有父親——」

    她停頓了一段長時間。

    「父親,」她慢吞吞地說,「幾乎可以說是太過於有自制力了。你從不知道他在想什麼。他從不表露任何情感。或許這是一種對抗母親過分放縱感情的不自覺的自我防衛,不過有時候──這令我有點擔憂。」

    「我的好女孩,」我說,「你沒有必要這樣苦了自己。到頭來變成每個人都可能謀殺。」

    「我想這是事實。甚至我。」

    「不會是你!」

    「噢,查理,你無法把我除外。我想我可能殺人……」她沉默了一會兒,然後加上一句說:「不過如果是這樣,必須是為了某種真正值得的東西!」

    我笑了起來。我忍不住。蘇菲亞微微一笑。

    「也許我是傻子,」她說,「不過我們必須找出祖父去世的真相,我們非找出來不可。但願是布蘭達……」

    我突然有點替布蘭達-裡奧奈茲感到難過。
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁