那天深晚,布羅夫先生來看我,神情跟往常大不相同。
「我送雷茜兒以後,就上這兒來了。你們這次不幸的會見,給她很大的刺激。往後沒經
我的同意,別再去見她。」
「我也嘗到痛苦,今後你可以放心,我決不會再去,」我說。
布羅夫先生看上去鬆了口氣。
「現在談談前途問題吧,」他說。「到目前為止,我們相信雷茜兒已對你說了實話,雖
然我們知道一定有差之千里的地方,我們也怪不得她認定你犯了罪。事到如今,我承認自己
對這件案子的看法完全錯了」「我們別再對沒發掘的問題抱希望,還是看看將來能夠發掘的
問題吧。」
「這件事主要不是過去的事嗎?」
「回答我這句話,」布羅夫先生說,「你認為人家把月亮寶石帶到倫敦,拿它怎麼處置
呢?」
「交給魯克先生往來銀行保管了。」
「一點不錯,好,注意,現在已經是六月了。到本月底,寶石就押了一年啦,說起來,
至少有個機會,押寶石的人到那時就會去贖回來,我建議到月底派個人守在銀行裡,看魯克
先生把月亮寶石還給誰?」
這倒是個新鮮主意。
「這也是莫士威特先生的主意,」布羅夫先生說,「他認為那三個印度人到那時八成也
會守在銀行裡——也許會出什麼大亂子。不管出什麼事,對你我毫不相干。但也許能幫我們
抓住那押掉寶石的秘密客。」
「你說得不錯,」我說道。「我想跟剋夫探長商量商量。我知道他不幹警務工作了。但
我知道他的地址,可以去試試。」
「試試吧,」布羅夫先生說,我們就此分手了。
第二天清早,我動身上叫道金的小鎮去,剋夫探長就住在那兒。我從門縫往裡張望了一
下,只見到處都是探長心愛的鮮花。那位擒賊專家,遠離了大都市的罪惡和疑案,在玫瑰叢
間頤養天年呢。一個老婆子替我開了門,告訴我說剋夫探長剛在上一天到愛爾蘭去看一個花
匠了。我留了一張便條,請探長回來了就通知我。留下條子,我就回到倫敦去了。下一著,
我該怎麼辦呢?我在口袋裡掏東西,掏到了貝特裡的來信。
我把信重看了一遍,不知道怎麼回復,坎迪先生的助手埃茲·吉寧士,對他的上手說他
看見過我:坎迪先生也想見見我,有話對我說。我在回信上該怎麼說呢?這個古怪的埃茲
拉·吉寧士。
寫完信我開始想到那難忘的一夜以前的種種事情。我打定主意,首先得弄到那天全體來
客的名單。這個我不費事就能從貝特裡奇那兒弄到。我決定當天回約克郡去。但我得等上三
個鐘頭火車才開。在這段時間裡,我不禁又想到那天有幾個客人是從倫敦去的。我一時想起
三個客人,就是莫士威特先生,高孚利先生和克萊克小姐。我沒離開倫敦前,先去看他們一
次是不是妥當?
我馬上乘了馬車到布羅夫先生的辦事處,這才知道克萊克小姐目前往在法國;莫士威特
先生正在遠方旅行艾伯懷特先生也許能在倫敦什麼地方碰到,但要到他的俱樂部去打聽。
我乘馬車到高孚利的俱樂部,在大廳裡遇到一個老相識。他告訴我高孚利的兩件趣事。
高孚利雖然同雷茜兒解了約,但並沒因此垂頭喪氣,不久以後,他又向另一位有錢的女承繼
人求婚。人家以為他的婚煙大事已成定局。誰知他的婚約又突然吹了,據說他是跟這位小姐
的父親在遺產問題上有分歧的意見。
高孚利受的第二次打擊總算得到補償,沒過多久,高孚利的一個信徒給了他一筆豐厚的
禮物,就是童衣改制母親協會裡一位有錢的老太太,克萊克小姐的好朋友,贈給他五千英鎊
遺產。他原來有幾個錢,再加上這筆可以觀的意外收入,就聲稱自己需要休養,到歐洲大陸
周遊一次。「如果你想見他,得趕緊去。」
我當場去找,不料仍晚了一天。上一天早晨他就離開倫敦上多佛了,少說也要去三個禮
拜。
因此我就直接上弗利辛霍去,同時,我又決定去探望坎迪大夫,他就住在過去一條街
上。
我見到了醫生。他說:「我常常惦記著您,什麼風把您吹到約克郡來的?」我興高采烈
地說,「輪到您談了,貝特裡奇把您的口信轉給我——」
他突然滿面春風。「不錯!不錯!我托他傳個口信給您:我有話跟您說。我的口信就那
一句!」
「我們有好久沒見面了,」我說。「我們上次還是在一次生日宴會上見的面呢。」
「不錯,」坎迪先生叫道。「生日宴會!」他一時衝動得跳起來,顯然在拚命搜索遺忘
的舊事,可是白費心機。這真可憐,我只好馬上換個話題,問他一些當地趣事。
我們握手告別時,坎迪先生又提到生日宴會那件事。
我慢慢走下樓,心裡深深相信,他的確有什麼跟我切身相關的話要跟我說,我也深信他
實在說不出來。
我剛走到樓梯底下,有人在我背後悄聲說道:「先生,您恐怕看出坎迪先生變得厲害
吧?」我回過頭去,只見迎面站著的是埃茲拉·吉寧士。
貝特裡奇說得對,埃茲拉·吉寧士的長相就讓人看著不順眼。但無可否認,這人身上有
種魔力吸引我。
我們一道走出屋子。不消說,我一開口就談到坎迪先生的健康情況不佳,他分明一點記
憶力也沒有了。埃茲拉·吉寧士告訴我說,坎迪大夫害過重病,在晚上多半總是滿嘴胡話。
埃茲拉·吉寧士當時正在寫一本論大腦和神經系統的書,為了要實驗他對神經錯亂的見解是
否正確,就把病人嘴裡吐露出來的那些「胡話」照實記下來。然後他像拼湊孩子的畫謎那
樣,把那些斷斷續續的話連綴起來。拼湊的結果發現在他寫下來的「胡話」中,有一句提到
我的名字。這篇東西明顯的說出坎迪先生過去幹過一件事。他還打算做一件事,但因為生了
病才沒做成。
我屏息聽他說下去。我想馬上回去,看看那分記錄。可是埃茲拉·吉寧士不肯向我公開
他的病人無意識說出話。為了讓他說出來,我告訴他偷了那顆鑽石,但我自己是在不知不黨
中偷的。這時,埃茲拉·吉寧士激動的揪住我胳膊。
「別說了!」他說。「您神經不大正常嗎?您特別心神不寧,脾氣暴躁麼?」
「不錯。」
「您睡得不好吧?」
「糟透了。好多夜我都根本睡不著。」
「生日那天晚上可睡著了吧?好好想想那夜是不是睡得很熟。」
「我記得。我睡得很熟。」
他驀地放下我的胳膊,就像剛才揪住那樣突然。
「今天是您一生中值得一提的日子,也是我一生中值得一提的一天,」他嚴肅地說。
「我絕對肯定,坎迪先生想要跟您說的是什麼話,布萊克先生。我同樣也肯定,我能證明您
當時走迸房去偷鑽石,根本一點也不知道自己在做什麼。」
「看在老天爺份上,您解釋解釋吧!您這是什麼意思?」
吉寧士有急事,答應兩個鐘頭後與我深談。兩個鐘頭後,我在一間空落的小房裡見到
他。沒人來打擾。這就是我替您準備好的記錄,」埃茲拉·吉寧士說完就把他的原稿給了
我。一共有兩大張紙,一張寫著斷斷續續的話,另一張用紅黑兩種墨水寫了滿滿一張。
「我再問您一兩個問題,行嗎,布萊克先生?去年這時候,您神經受了刺激,在晚上睡
不好覺,這是什麼緣故?」
我記得貝特裡奇當時曾猜測過,他認為是我戒了煙的緣故。」
「貝特裡奇說得一點不錯,布萊克先生。煙一抽上癮,突然戒掉,自然會影響您的神經
系統。我下一個問題要牽涉到坎迪先生。您可記得您跟他在他的醫務這方面,有過類似爭吵
的事嗎?」
他這一問,頓時點破了我記憶深處中那次生日宴會上的一件事,我跟坎迪先生那次無聊
的口角。我記不清那回吵嘴的詳情了,不過我記得我在餐桌上鹵莽的一味痛罵醫學之道,當
時竟然把坎迪先生惹火了。我還記得范林達夫人出來勸架。
「我還要問一個問題。您臨睡前是不是討論過那顆鑽石的安全問題,您擔心那顆鑽石,
有什麼理由嗎?」
「不錯,我擔心那顆鑽石,因為我知道有人陰謀奪取鑽石。」
「布菜克先生,要是您現在看這篇記錄;您就會發現兩件驚人的事。頭一件,您會發現
自己受了鴉片煙的刺激,神志恍惚走進范林達小姐的起居室,偷了鑽石。第二件,坎迪先生
背著您偷偷給您吃了鴉片煙,作為事實來駁倒您餐桌上發表的意見。」
我手裡拿了那些記錄,坐著出神,我細看,在第一張紙上寫著下面那些斷斷續續的話和
支離破碎的句子:
「弗蘭克林先生……又風趣……要人下不了台……醫學……他對我說……跟摸著黑走路
是一樁事……全桌的人……他說……騎瞎馬……知道是怎麼回事了……倒俏皮……不管……
睡一覺……要睡覺……二十五滴……不讓他知道……明天早晨去……嘿,布萊克先生……很
好,沒吃藥……實話……告訴他……服鴉片劑。」
兩份記錄中的頭一份到此為止。
「那就是您在他病床前聽到話嗎?」我說。
「正是我聽到的話,」他回答說,「看看這份吧。我從這些斷斷續續的話裡,琢磨出內
在的含意。」
我開始看第二份記錄,它是第一份的解答。
「……弗蘭克林先生是又聰明又風趣,可是他談到醫學的時候,要人下不了台。他自己
承認晚上一直失眠。我告訴他,他的神經不正常,他應該吃藥。他對我說,吃藥跟摸著黑走
路是一樁事。他當著全桌的人對我說,他曾經聽到過盲人騎瞎馬的老話,如今可知道怎麼回
事了。倒俏皮——但不管這個,我可以讓他睡一覺。他的確需要睡一覺。今晚,我不讓他知
道,給他喝二十五滴鴉片劑;然後明天早晨去一趟,『嘿,布萊克先生,今晚您要吃點藥
吧?』『謝謝您,我沒吃藥也睡得很好。』然後我會把實話告訴他。『您睡得很好之外,還
吃了什麼呢。昨晚,您臨睡前,喝了一服鴉片劑,先生。』」
看了這份記錄,我首先就佩服這人聰明伶俐,居然把那些斷斷續續的話綴成通順的句
子。
「您是不是跟我一樣認為,您是受了鴉片劑的刺激,才做出這樣的事?」他說。
「我根本不知道鴉片劑有什麼作用,所以沒什麼看法,」我回答說。
「好極了。下一個問題是:怎麼證明您是冤枉的?我有個計劃。您願意做次大膽的實驗
嗎?您願意無條件的照我話做嗎?」
「告訴我怎麼做吧!」我不耐煩的叫道。「無論什麼事情我都做。」
他把這計劃約略講給我聽:我得戒掉煙,這樣我的神經就會回復到生日那天晚上的狀
態:我周圍的環境都該恢復原狀:要是我心裡能專門想著鑽石的種種問題,我的身心就會恢
復到去年吃鴉片煙以前的狀態。如果這樣,他希望我再吃一服鴉片劑,就會產生同樣的效
果。這就是匆匆幾句話中提出的建議。
我非常懂得他的意思。只是我不懂鴉片劑對我的作用。
我這個疑問得到了解答。那助手引了不少書上的話,證明給我看,鴉片煙有兩種作用—
—先興奮,後鎮定。「在興奮作用的影響下,您腦子裡就一味想事。您疑心鑽石保不住,就
會去保護寶石,邁開腳步走到您進去的房裡,手伸到那口櫥的抽屜上,直到找到寶石為止。
在鴉片煙的麻醉下,您就會幹出這一切事來。過後,鎮定的作用開始代替興奮的作用,您手
腳慢慢變得不靈活了,人變得呆頭呆腦了。過後您會睡得很熟。第二天早上,您醒過來,一
點也不知道隔夜做過的事。」
如今我可明白了。「但我離開那間房以後,拿那顆鑽石怎麼處置了?」我問。
那個助手認為我也許把它藏在什麼地方,再來一服鴉片劑,受刺激,我就會想起那地方
了。
這回輪到我來點破埃茲拉·吉寧士了。我告訴他,那顆鑽石在倫敦。他問我怎麼知道
的,我就把布羅夫先生告訴我的那番話,講了一遍。可是那個助手不滿意我這回答。他認為
我把鑽石藏開了;說月亮室石在倫敦可沒憑沒據。那些印度人認為月亮寶石在魯克先生手
裡,也許是弄錯了。
他這番推論是合情合理的。我回不了嘴。於是他又提到實驗這回事。頭一步就是戒煙。
第二步就是恢復去年的環境。埃茲拉·吉寧士提議由他寫信給范林達小姐。我熱切的同意這
麼辦了。
我們分手了,那天是6月15日。接下來十天裡,凡是跟這次實驗有關的事,都記載在
坎迪先生的助手寫的日記裡。
|
|