導航雲台書屋>>偵探小說>>長篇小說>>月亮寶石

雲台書屋

十 死人與活人

  我並沒露出口風,表示我已經猜到這件不幸的事,只是準備不辭艱苦的替她效勞。
  「前些日子,我病得厲害。」表嬸開始說了。「兩年多來,我一直生著種特殊的心臟 病,這病毫無驚人症象,逐漸把我身體搞垮了,沒藥可救了。我也許還能活幾個月,也許說 死就死。」談到這裡,聽差說大夫來了,律師布羅夫先生也正在書房等著,我被領到書房裡 等候。
  布羅夫先生看見我時顯得有點吃驚,「呃,克萊克小姐,您做見證人倒行。您已經過二 十一歲了,再說您對范林達夫人的遺囑一點利害關係也沒有。」
  聽到布羅夫先生的聲音,我如夢初醒。
  「呃,克萊克小姐,慈善界最近是什麼消息?您那位朋友高孚利先生近況如何?俱樂部 有人在談論這位大善士的一樁妙事呢!」
  我說:「雖沒機會加入俱樂部,我知道您提到的那件事是無恥讕言。」
  「不過,要一般人相信他不容易,實際情況對他不利。鑽石丟失時,他湊巧在范林達夫 人公館裡,後來他又是頭一個到倫敦的。」
  我原該趁他沒往下扯就說他錯了。可是又忍不住要聽他說下去。「人家說那三個印度人 出牢以後,到倫敦來找魯克先生。魯克先生家裡藏著的一件『價值連城的寶石』,實在放心 不下,就把存到銀行保險庫裡。他真絕頂聰明。可那三個印度人跟他一樣,他們疑心『寶 貝』轉移地方了。他們搶的誰?搜的是誰?不單是魯克先生,還有高孚利·艾伯懷特先主。 什麼緣故呢?事情很明顯,艾伯懷特跟魯克一樣,同那件『寶貝』有利害關係,三個印度人 拿不準寶石在哪個手裡,只好把兩個人都搜查一通。大家都這麼說克萊克小姐。」
  我說,「可偵查這件案子的倫敦探長只疑心范林達小姐一個人呀。同時,范林達小姐親 口聲明說這完全冤枉。」
  「如果雷茜兒證明她是冤枉的,我就相信。」這位老律師離開窗口,坐在我對面坐,一 臉奸詐的冷笑。
  我們不再討論了,布羅夫先生收拾文件,我們走進范林達夫人的房間。
  簽遺囑的事很簡單,不到兩分鐘一切都辦妥了。
  他一走,表嬸就在沙發上躺下。她面有難色的談到了遺囑:「希望你別以為我把你忘 了,我打算親手把你應得的一小份遺產交給你,親愛的。」
  這真是千載難逢的好機會!我當場抓緊時機。馬上打開手提包,將面上的一本書取了出 來。這正是第二十五版無名氏的名著:《家中惡魔》。這本書上說到處都有惡魔在害著我 們,例如,《發刷裡的魔鬼》,《鏡子後面的魔鬼》,《茶桌下面的魔鬼》——以及諸如此 類的章目。
  「親愛的表嬸,您只消費神看看這本善書——您就算稱我的心願了。」夫人把書還給 我,臉色難堪地說她目前不能看這本書。醫生只准她看些輕鬆愉快的書。
  我偷偷把書插在沙發墊子下面,馬上跟她說了聲再見,偷偷溜進書房,我在書桌上面放 了兩本;在早餐室放了一本;在金絲雀籠邊,在會客室裡,我把幾本書夾在鋼琴上面,我就 這麼把帶來的書全都留在公館的各個房間裡。我偷偷溜出公館。度過了那個快樂的無比的晚 上,第二天早晨,心裡感到相當快樂。
  將近中飯時,使女在門口探頭說,「范麗達夫人的聽差要見小姐。」來人胳肢窩下夾了 一大包東西。「夫人向您問好,小姐;夫人叫我轉告您說,這裡頭有封信。」我攔住他問幾 個問題,知道表嬸陪著雷茜兒小姐和艾伯懷特先生一起出去兜風了;雷茜兒小姐今晚參加舞 會;艾伯懷特先生陪她一起去。明天有個早晨音樂會,女東家還替艾伯懷特訂個座等等。
  那天晚上,我們委員會要舉行一個特別會議,打算向高孚利先生討教和求助。他不來幫 我們解決這問題,反而去參加舞會!原定第二天下午要舉行另一個重要會議,他不但不出 席,反而去參加早晨音樂會!啊喲!我們的基督教徒英雄要以新面目出現了。
  聽差一走,我就打開那包東西——我上一天留在他們家的那十二本善書,按照醫生的吩 咐,全給我退回來了!
  現在怎麼辦?好在我訓練有素,真正的基督教徒從不屈服讓步的。不到傍晚,我已經替 表嬸弄了十二封信,代替十二本書。六封,我用郵寄,六封,我放在口袋裡,準備第二天親 自送到她府上。
  剛過兩點我又到了夫人的公館門口。
  頭天表嬸一宿休息這時正睡著。我在書房裡等她,把兩封信一封留在書房裡,一封留在 早餐室裡——然後輕手輕腳的跑上樓,把信放在客廳的地上。我正走迸前房,就聽得臨街大 門有人在敲門,聽差在樓下說,「請上摟,先生。」接著,聽見一個男人的腳步聲。我偷偷 溜進一問小後房,聽見那位客人不住走來走去,自言自語,我覺得好像認得這人的聲音,難 道我聽錯了?我把沉甸甸的門簾掀開一條縫傾聽,聽到「我今天就辦!」說話人是高孚利, 我的手從門簾上放下,正準備從藏身的地方出來,忽聽房裡又有一個人的聲音,這是雷茜 兒!
  「你幹嗎上這兒來,高孚利?她問。
  「我聽說夫人今天身體欠安,你知道我跟你一起多快樂!」
  「難道你忘了在鄉下彼此說定的話,高孚利?我們當時說定只做表兄妹。」
  「一見到你,我就要賴掉說定的話了」他的聲音發抖,她那副鐵石心腸軟下來了,「你 當真那麼喜歡我,高孚利?要是我坦白了,不知你會不會丟下對我這份癡心妄想?真的,高 孚利。我自甘身敗名裂的生活著——這就是我眼前的日子。」
  「親愛的雷茜兒!你根本沒理由說這話。你那些真心朋友,並沒因為你保持沉默而看輕 你。」
  「你說的是月亮寶石嗎,高孚利?」
  「我的確以為你是說——」
  「我說的根本不是這種事。有天要是鑽石的事真相大白,人家就會知道我只是保守了一 個令人傷心的秘密罷了。我沒做出什麼丟人的事。假定你愛著另一個女人呢?」
  「嗯?」
  「假定你發現那女人不值你一愛呢?假定你一想到跟這個女人結婚,就羞得滿臉通紅 呢?啊,我怎麼說才能叫男人懂得我那種又驚又喜的心情呢?這是我的命根子,高孚利,不 過也是害死我的毒藥——又是命根子,又是毒藥!走吧!我照眼前這樣說下去,準得發瘋。 天哪,你走吧!」
  她倒在墊子上放聲大哭了。我看到高孚利先生在她的跟前跪下——雙腳跪下,還伸出胳 膊去摟住她的腰,我不禁嚇壞了。
  「好人兒,」他只說了這幾個字,「你是個好人兒!我跪下來,懇求你讓我治癒你那可 憐的、破碎的心,雷茜兒!請你嫁給我吧!」
  這時我頭一回聽到雷茜兒嘴裡吐出一句有理性話,「高孚利,你準是瘋。」
  「我從沒說得這麼通情達理的,親親。考慮一下你的前途吧。根本不知道你多愛他,再 說你又打定主意永遠不再見他,難道你還想為這個人犧牲你的幸福?過去的事讓它過去吧, 時間會把那創傷治癒的。」
  她開始屈服了。「別引誘我,高孚利,」她說。「這已經夠下賤,夠放蕩了,別引誘我 變得更下賤,更放蕩!」
  「我親愛的雷茜兒,相信我的處世經驗吧。你總有一天要嫁人的。幹嗎不嫁給把你敬佩 看得高於世上一切女人的愛情人呢?」
  「高孚利!在我萬念俱灰時,你拿一線新的希望來引誘我。」
  「你不答應嫁給我,我決不起來!」
  「你總不見得要求我給你無法給你的東西吧!」
  「我的天使呀!我只求你嫁給我。」「娶我吧!」她這一說就答應了他。
  他將她拖到身邊,她的臉湊著他的臉,我原以為她會抗拒。她卻屈服了。
  她剛站起來時,眼睛朝我正呆著的小房間看了看。
  「誰把門簾放下了?」她大聲叫道,這當兒彷彿注定要給他們撞見了——樓梯上忽然傳 來青年聽差的聲音。
  「雷茜兒小姐!」他高聲喊道。「夫人暈過去了,我們救不醒。」
  一會兒,房裡只剩下我一個人,我趁機溜下樓去。我看見雷茜兒跪在沙發邊,她母親的 頭枕在她胸脯上。不久,大夫來了,對我們說夫人過世了。夫人一死,她女兒就由她姊夫艾 伯懷特者先生照管,夫人的遺囑上指定請他做保護人,直到他外甥女結婚,或是成年。總而 言之,表嬸過世還不到十天,他們訂婚已經不成秘密了。
  一開頭,雷茜兒就給他添上一些麻煩。她不要住在蒙太格廣場那幢房子裡——這房子會 叫她想起她母親的死。約克郡的別墅又會叫她起起那顆丟失的鑽石。到後來,艾伯懷特老先 生就建議請她到布賴頓的一幢連傢具出租的房子去住住再說。他的太太、他那個害病的女兒 都和雷茜兒一起住在那兒。
  艾伯懷特表姨媽是個身材高大,生性沉默的人,打發我替她物色幾個不可缺少的傭人。 我走到隔壁那間房裡,就又看見雷茜兒了。她穿了重孝,格外顯得瘦小可憐。她不再是那種 不加檢點、目空一切的人了。這一來,我就此鼓起勇氣準備過問她信教的事,我覺得我有神 聖的責任關心她。
  傍晚,那些旅客來了,大出意料的是陪她們來的不是高孚利而是那個律師布羅夫先生。
  「您好,克萊克小姐。」他說。「這次我可要待著不走了。」布羅夫先生留下來吃晚飯 並一直待到夜裡,我越是看到他越肯定他到布賴頓來是別有用心。
  他跟以往一樣的神態自若,但我看到他那對冷酷的眼睛特別留神的盯著雷茜兒。第二天 下午碰到他時知道律師已經把要說的話說了。布羅夫先生隔天早晨就乘頭一班火車回倫敦去 了。
  第二天早晨,趁端茶這機會見到雷茜兒。我坐在她床邊,她客氣的聽我說話。「你知道 嗎,親愛的,」我說,「昨天我看見你跟布羅夫先生散步,他大概告訴了你一些壞消息。」 她吃了一驚,惡狠狠的黑眼睛掃我了一下,「恰恰相反!我很感謝布羅夫先生把那件事告訴 我。」
  「是嗎?」我關懷備至的柔聲說。「我想,準是高孚利先生的消息吧,親愛的雷茜 兒?」
  她從床上一骨碌跳了起來,臉色頓時變得死白。接著她按捺一肚子怒火說道:「我永遠 也不跟高孚利·艾伯懷特生結婚了。」
  這回可輪到我吃驚了,我只得走出房去。
  她下樓吃早飯時,簡直一言不發。
  早飯後,我見高孚利·艾伯懷特先生心急如焚向我迎面走來。「您碰見雷茜兒嗎?」我 問道。他輕輕歎了口氣,握住我的手,「我碰見雷茜兒了,」他面不改色地說,「她突然決 定跟我解約了。她認為我們兩個人最好分手。」
  「您怎麼回答呢?您順從了?」
  「不錯,我順從了,」他萬分鎮定的回答。
  他的舉止真怪,我聽任他握住我的手,像做夢一般的說:「這是怎麼回事?」
  「容我告訴您,」他回答說。「我們坐下來,怎麼樣?」
  「我失掉一個漂亮的姑娘,一個非常優越的社會地位,還有一大筆收入。」高孚利先生 這樣說開頭了,「我卻毫不抗拒的順從了。我這麼古怪的做是什麼動機呢?我的好朋友,什 麼動機也沒有。」
  我知道有人責怪高孚利先生依從雷茜兒解除婚約有不可告人的隱衷。他想通過我和童衣 改制母親協會的一個闊綽的女委員言歸於好,那人是我的知己好友。但這些話改變不了我對 這位基督徒英雄的崇敬。
  我們談了好一會兒,他像突然走了。
  我下樓吃午飯,想看看雷茜兒的態度怎樣。我覺得她又在想著那個意中人了。那人是誰 呀?我疑心到一個人,不過說不準是對是錯。
  第二天,艾伯懷特老先生突然來了,後面跟著惹是生非的布羅夫先生。
  艾伯懷特先生對雷茜兒說,他從高孚利那兒聽到消息,大聲叫著說這是個侮辱,要是他 兒子不覺得這是,他可覺得這是侮辱。他大發雷霆,「要是我兒子不配當范林達小姐的丈 夫,我想他父親也不配當范林達小姐的保護人。我不願當她保護人了,這幢房子是用我的名 義租下來的,這是我的家。我並不想催范林達小姐走,我請她有便的話,叫她的客人和行李 搬走。」他鞠個躬就走出了房。
  艾伯特先生因為雷茜不肯嫁給他兒子,就這樣對她進行報復!
  艾伯懷特表姨媽吻了雷茜兒,就走出房去了。
  「親愛的小姐,」布羅夫先生說,「艾伯懷特先生這種行為當然使您非常憤慨。您肯賞 布羅夫太太的臉,做她的客人嗎?您就先住在舍間吧!」
  我沒來得及插嘴,雷茜兒已熱情的答應了他的邀請。我嚇壞了,「別!我請她,應當指 定我做保護人。雷茜兒,最親愛的雷茜兒,我請你上寒舍去,到倫敦去,跟我住在一起!」
  布羅夫先生一言不發。雷茜兒帶著一臉無情的驚愕看看我,說她已經接受布羅夫先生的 邀請了。
  我氣沖沖的用手把布羅夫先生推開,又想用有方寸的話,跟她解釋一下臨死不及懺悔的 可怕災禍。
  她什麼話也不聽,逕自跑到門口。
  「把我的東西收拾好,」她對使女說,「送到布羅大先生那兒去。」她匆忙忙走出去, 把門砰的關上。
  對這一幕基督徒受世人迫害的淒慘景象,還有什麼補充交代嗎?沒了。
上一頁 b111.net 下一頁
雲台書屋