導航雲台書屋>>現代文學>>魯迅>>偽自由書

雲台書屋

不求甚解


  文章一定要有註解,尤其是世界要人的文章。有些文學家自己做的文章還要自 己來註釋,覺得很麻煩。至於世界要人就不然,他們有的是秘書,或是私淑弟子, 替他們來做註釋的工作。然而另外有一種文章,卻是註釋不得的。譬如說,世界第 一要人美國總統發表了「和平」宣言〔1〕,據說是要禁止各國軍隊越出國境。但 是,註釋家立刻就說:「至於美國之駐兵於中國,則為條約所許,故不在羅斯福總 統所提議之禁止內」〔2〕(十六日路透社華盛頓電)。再看羅氏的原文:「世界 各國應參加一莊嚴而確切之不侵犯公約,及重行莊嚴聲明其限制及減少軍備之義務, 並在簽約各國能忠實履行其義務時,各自承允不派遣任何性質之武裝軍隊越出國境。」 要是認真註解起來,這其實是說:凡是不「確切」,不「莊嚴」,並不「自己承允」 的國家,盡可以派遣任何性質的軍隊越出國境。至少,中國人且慢高興,照這樣解 釋,日本軍隊的越出國境,理由還是十足的;何況連美國自己駐在中國的軍隊,也 早已聲明是「不在此例」了。可是,這種認真的註釋是叫人掃興的。

  再則,像「誓不簽訂辱國條約」〔3〕一句經文,也早已有了不少傳注。傳曰: 「對日妥協,現在無人敢言,亦無人敢行。」這裡,主要的是一個「敢」字。但是: 簽訂條約有敢與不敢的分別,這是拿筆桿的人的事,而拿槍桿的人卻用不著研究敢 與不敢的為難問題——縮短防線,誘敵深入之類的策略是用不著簽訂的。就是拿筆 桿的人也不至於只會簽字,假使這樣,未免太低能。所以又有一說,謂之「一面交 涉」。於是乎註疏就來了:「以不承認為責任者之第三者,用不合理之方法,以口 頭交涉……清算無益之抗日。」這是日本電通社的消息〔4〕。這種洩漏天機的注 解也是十分討厭的,因此,這不會不是日本人的「造謠」。

  總之,這類文章渾沌一體,最妙是不用註解,尤其是那種使人掃興或討厭的注 解。

  小時候讀書講到陶淵明的「好讀書不求甚解」〔5〕,先生就給我講了,他說: 「不求甚解」者,就是不去看註解,而只讀本文的意思。註解雖有,確有人不願意 我們去看的。五月十八日。

  〔1〕「和平」宣言指一九三三年五月十六日美國總統羅斯福對世界四十四國 元首發表的《籲請世界和平保障宣言書》,它的主要內容是向各國呼籲縮減軍備並 制止武裝軍隊的逾越國境。〔2〕「至於美國之駐兵於中國」等語,是羅斯福發表 宣言時,美國官方為自己駐兵中國、違反這一宣言的行徑辯解時所說的話。〔3〕 「誓不簽訂辱國條約」參看本卷第134頁注〔4〕。「對日妥協,現在無人敢言, 亦無人敢行」,是一九三三年五月十七日黃郛在天津對記者的談話。

  〔4〕電通社的消息電通社,即日本電報通訊社,一九○一年在東京創辦,一 九三六年與新聞聯合通訊社合併為同盟社。電通社於一九二○年在中國上海設公社。 此則消息的原文是:「東京十七日電通電:關於中國方面之停戰交涉問題,日軍中 央部意向如下,雖有停戰交涉之情報,然其誠意可疑。中國第一線軍隊,尚執拗繼 續挑戰,華北軍政當局,且發抵抗乃至決戰之命令。停戰須由軍事責任者,以確實 之方法堂堂交涉,若由不承認為責任者之第三者,用不合理之方法,以口頭交涉, 此不過謀一時和緩日軍之鋒銳而已。中國當局,達觀東亞大勢,清算無益之抗日, 乃其急務,因此須先實際表示誠意。」(據一九三三年五月十七日《大晚報》)

  〔5〕「好讀書不求甚解」語見陶淵明《五柳先生傳》:「好讀書不求甚解, 每有會意,便欣然忘食。」
雲台書屋