中國的新的文藝的一時的轉變和流行,有時那主權是簡直大半操於外國書籍販賣者之手
的。來一批書,便給一點影響。《ModernLibrary》中的A.V.Beard
sley畫集〔2〕一入中國,那鋒利的刺戟力,就激動了多年沉靜的神經,於是有了許多
表面的摹仿。但對於沉靜,而又疲弱的神經,Beardsley的線究竟又太強烈了,這
時適有拾谷虹兒的版畫運來中國,是用幽婉之筆,來調和了Beardsley的鋒芒,這
尤合中國現代青年的心,所以他的模仿就至今不絕。
但可惜的是將他的形和線任意的破壞,——不過不經比較,是看不出底細來的。現在就
從他的畫譜《睡蓮之夢》中選取六圖,《悲涼的微笑》中五圖,《我的畫集》中一圖,大約
都是可顯現他的特色之作,雖然中國的複製,不能高明,然而究竟較可以窺見他的真面目
了。
至於作者的特色之所在,就讓他自己來說罷——「我的藝術,以纖細為生命,同時以解
剖刀一般的銳利的鋒芒為力量。
「我所引的描線,必需小蛇似的敏捷和白魚似的銳敏。
「我所畫的東西,單是『如生』之類的現實的姿態,是不夠的。
「於悲涼,則畫彷徨湖畔的孤星的水妖(Nymph)〔3〕,於歡樂,則畫在春林深
處,和地祇(Pan)相謔的月光的水妖罷。
「描女性,則選多夢的處女,且備以女王之格,注以星姬之愛罷。
「描男性,則願探求神話,拉出亞波羅(Apollo)來,給穿上漂泊的旅鞋去。
「描幼兒,則加以天使的羽翼,還於此被上五色的文綾。
「而為了孕育這些愛的幻想的模特兒們,我的思想,則不可不如深夜之暗黑,清水之澄
明。」(《悲涼的微笑》自序)
這可以說,大概都說盡了。然而從這些美點的別一面看,也就令人所以評他為傾向少年
男女讀者的作家的原因。
作者現在是往歐洲留學去了,前途正長,這不過是一時期的陳跡,現在又作為中國幾個
作家〔4〕的秘密寶庫的一部份,陳在讀者的眼前,就算一面小鏡子,——要說得堂皇一
些,那就是,這才或者能使我們逐漸認真起來,先會有小小的真的創作。
從第一到十一圖,都有短短的詩文的,也就逐圖譯出,附在各圖前面了,但有幾篇是古
文,為譯者所未曾研究,所以有些錯誤,也說不定的。首頁的小圖也出《我的畫集》中,原
題曰《瞳》,是作者所愛描的大到超於現實的眸子。一九二九年一月二十四日,魯迅在上海
記。
〔1〕本篇最初印入一九二九年一月出版的《拾谷虹兒畫選》。《拾谷虹兒畫選》,朝
花社編印的《藝苑朝華》第一期第二輯。內收拾谷虹兒作品十二幅,並附有畫家自己的詩和
散文詩十一首。拾谷虹兒(1898—1979),日本畫家。作品有為畫集《睡蓮之
夢》、《悲涼的微笑》、《木偶新娘》等。
〔2〕《ModernLibrary》《現代叢書》。美國出版的歷史、科學、文學
及藝術等論著和作品的叢書。A.V.Beardsley畫集,比亞茲萊畫集,原名《比
亞茲萊的藝術》。比亞茲萊,參看本書《〈比亞茲萊畫選〉小引》。
〔3〕水妖(Nymph)希臘神話裡住在山林水澤中半神半人的少女。下文的地祇
(Pan),應作潘神,希臘神話中的畜牧神。愛好音樂,常帶領山林女妖舞蹈嬉戲。
〔4〕指葉靈鳳等人。參看本卷第197頁注〔36〕。 |
|