「如果你也有興趣,咱們就來喝點酒吧!」
「當然,我還可再來一兩杯。」
休斯招來了服務員。
「來兩杯啤酒,一杯滿的,另外一杯只要半杯就好了。」
「抱歉得很,我不知道我是否得罪了奈特博士。」
「噢,你不知道他昨天晚上和今天差不多一整天都在發火,自從你來過以後他倒好
些了呢。我真高興你對他說的話那麼坦誠。我仔細聽著你的每一句話,那也就是為什麼
我還要和你私下談談的道理。」
「你說你有什麼話要告訴我?」
「不錯。」她說。
他們等服務員把酒放好。她把滿的一杯端給蘭德爾,而自己則把那半杯啤酒端起來
喝著,然後她又把杯子放下。
「你可能會注意到他所告訴你的有什麼蹊蹺之處嗎?」
「注意到。」蘭德爾說,「我剛才等你的時候一直在想。他說到的傑弗裡斯博士對
他的承諾沒有遵守,又說他不參加『第二次復活』的工作是因為他不願自我虐待,也不
願自我毀滅。他還提到自已被利用而不受信賴等等。不過我仍然不明白他為什麼僅為了
這些不切實際的理由竟然放棄了他所最喜歡的工作。因此,我想他一定還有其他的原
因。」
「你說得對極了,」她直截了當地說,「這當然還有其它的原因,而且你如果能保
守秘密的話,我覺得有一些我可以告訴你。」
「我一定守口如瓶就是。」
「很好,我的時間不多。我還得回去看看他,而且還要回去睡一會兒。我要告訴你
的這些,可以說完全為了弗洛裡安好,因此我不認為這是出賣他。」
「你放心就是,」他再度保證說,「我絕不會向第三者洩露。」
她那圓胖胖的臉上顯得很肅穆,而說話的聲調也是莊重而急切。「蘭德爾先生,弗
洛裡安的聽力障礙比外表看起來要更為嚴重,他完全靠助聽器和別人保持交談,但是效
果並不太好。所以很久以前他又學會了辨別對方說話時口形變化的方法。他學什麼都很
快,因此我相信他的確是個天才。據我所知,他在青少年時期兩個耳朵已受到損壞,只
有動手術移植才有恢復聽覺的希望。」
「可是,他的聽力能完全恢復嗎?」
「他的耳科醫生總是認為沒有問題。這項外科手術可能要連續動好幾次才能成功,
因此這筆費用是相當可觀的。何況被推薦來給他動手術的醫生遠在瑞士,這就更不是他
可以負擔的了。他雖然是牛津大學的名教授,而且對傑弗裡斯博士的貢獻又那麼大,而
年薪也不過3000鎊而已,這點錢他還要負擔寡母的生活費用,那棟破公寓每週還要付出
8鎊,因此連買輛破車子都辦不到。我雖然想幫助他一點,可是以他那種個性卻總不願
接受,所以他的生活情況你可想像了,弗洛裡安雖曾決心更多賺些錢,可是他的耳病一
直困擾著他。這不僅是實際聽力障礙的問題,也是心理的問題。他的耳病使他苦不堪言,
因此他的主要目的是多賺些錢,好動耳科手術,然後就是和我結婚成家。這種情形你現
在明白了吧?」
「是的,我明白了。」
「他最大的希望就是他的上司傑弗裡斯博士能在72歲限齡之前提早退休,這樣可以
使他有擔任希伯來文鑒定教授的機會。這一直是個希望,而且在兩年以前,傑弗裡斯博
士也一口答應了。事實上傑弗裡斯博士告訴他如果他願意到大英博物館替他工作一段時
間,他定會提前退休而且推薦他繼承他的位置。若能獲得陞遷,他就能多拿很多薪水而
使他一切如願以償,由於有這一項諒解,他才高高興興地獻身替傑弗裡斯博士工作。可
是突然之間,他聽到一個令他心神不安的謠言,而且是來自可靠的方面,那就是傑弗裡
斯博士改變主意不提前退休了。理由是基於他自私的政治野心。根據弗洛裡安所聽到的,
有人討論要推薦傑弗裡斯博士為世界基督教理事會主席的候選人,為增加候選的聲望,
他決定盡可能延長在牛津大學的職位。」
「作為政治的資本?」
「一點不錯,可憐的弗洛裡安簡直要氣瘋了。不過他還不能證實這項謊言,所以他
仍然存著一線希望,就是傑弗裡斯博士能像他所希望的提前退休。還有,弗洛裡安既然
知道那個不大可靠,他就私下裡想了個辦法希望能多賺點錢。他一直在想根據各種現有
的資料出版一本新的耶穌傳。所以在兩年前就夜以繼日地忙碌著從事研究著作的工作。
他那本書的名字就叫《平凡的耶穌基督》。數月之前,那個出版商稱讚不絕,並且答應
簽訂合約,可以預付一大筆錢。等到把全書的稿子交齊,他所拿的錢便足夠動手術甚至
連結婚的費用也不成問題了。他已寫完那本書而且正在作最後的修改,在兩個月後就可
以交稿簽約拿錢。他真是高興得無法形容,可是昨天一切都化為泡影了。」
「你是說當傑弗裡斯博士告訴他……」
「正當傑弗裡斯博士向他透露了在奧斯蒂亞的發現,《國際新約》正在出版和關於
耶穌一些不為人知的事實就要向世人公開以後,那無疑對他是一記當頭悶棍,他簡直驚
呆了。他把一點一滴的精力都貫注於那本著作為的就是要實現他的希望和夢想。可是現
在,由於那個新發現,那本新《聖經》使得他的著作將要變成廢紙。假如有人兩年前把
這件事告訴他,他就不會白白地浪費那麼多時間和精力。而更糟的是他知道傑弗裡斯博
士自己摧毀了自己的著作和前途。你現在對弗洛裡安昨天所發生的事情是否寄予同情,
而對他堅決拒絕和你一道去阿姆斯特丹工作是不是完全諒解了?」
蘭德爾神情癡呆而無助地注視著面前的啤酒。
「那太可怕了,讓這種事情發生實在太過殘忍了,」他終於唏噓著說,「我真是太
為奈特博士難過了。如果這件事發生在我身上,我——我真沒有再活下去的勇氣。」
「他也企圖自殺過,」休斯自覺說漏了嘴,「我——我不應該把這件事告訴你的,
但說出來也沒什麼關係。他昨天是那麼絕望,所以才在離開傑弗裡斯博士回到公寓裡以
後,就吞服了大量的安眠藥丸,然後躺在床上等死,幸好我曾答應他要來替他做晚飯。
我自己有鑰匙,打開門後,發現他已完全失去知覺。當我一看到那些空瓶子時,就立刻
打電話找我母親的醫生。我知道他靠得住,因為我就是他接生的。他接電話以後馬上就
趕來救了弗洛裡安一命。謝天謝地,他昨天一夜都病得相當重,不過今天已好多了。」
蘭德爾衝動得伸出手按在這個女孩子的手上,「瓦萊麗,你不知道我感覺有多麼難
過。」
她點了點頭,「我知道你的感覺,你是個好人。」
「抱歉我今晚去打擾了他,我對他不能參加我們的工作一點沒有怨言。」
「啊,蘭德爾先生,這麼說你就錯了,」休斯突然興奮了起來,「若是你今晚上沒
有來,我就不可能告訴你我下面要說的話。我想這是他轉變心情的大好時機,他該一天
到晚地忙著,把自己沉浸於工作之中。我覺得他應該成為你們『第二次復活』計劃的一
分子。在你來訪之前,我以為絕沒有這種機會了。但是當你談到這個問題時,我曾注意
到他的表情和反應,傾聽他所說的。我知道他說話的聲音和語氣,甚至可以體會出他真
實的感覺。我聽得出他並沒有完全反對這個計劃,他只是要親眼目睹以後才相信而已。
我知道他發怨的和高興的跡象。他剛才也顯示出那種跡象,只是他不願承認而已。」
「你的意思是說——?」
她淺淺一笑,於是頰上又現出那迷人的酒窩。「我的意思是他對我是百分之百信賴,
我可以影響他去做任何事情。嗯,我要他跟你去為『第二次復活』工作。雖然他表面上
顯得很強硬,但我相信他內心深處仍然是願意去的。我會想辦法要他和你一道去阿姆斯
特丹,我幾乎可以保證他一定會去。我們就暫定為一周時間吧。他需要這段時間休養,
然後,他會跟你一道去。儘管一開始他仍然會滿心地不情願而且牢騷滿腹,但逐漸地他
會喜愛上那種工作而可以替你解決一切問題的。總之,我保證他跟你去就是了。謝謝你
對他那麼有耐心。哦,這半杯啤酒我還是把它干了吧。」
當他在阿姆斯特丹找到出租汽車時,已經挺晚了。他提醒著自己別忘了打電話給傑
弗裡斯博士,就說他已聘請到一位翻譯顧問了,然後他打開那份倫敦每日快報的晚版。
就在第一頁,那佔有三欄的大標題跳動著,出現在他的眼前:對一種新聖經行將問
世之說弗魯米大抨擊認為其既無必要亦欠合理。
本報專電訊來自阿姆斯特丹,報道人為該報駐荷蘭記者普盧默。
蘭德爾心想這可好,所有的機密全完了。他的一顆心跳動著,利用車內暗淡的燈光,
接著看下面報道的內容大要——
「普盧默得到阿姆斯特丹宗教改革領袖弗魯米牧師單獨的接見。據牧師所得的可靠
消息說,某一國際出版集團,在正統教會若干人的支持下,以最近考古學上的發現為基
礎,正準備出版一種新《聖經》,並且即將行銷牟利。
在這個變動的世界中,我們不需另一種新聖經以使宗教合理化。我們需要在宗教內
部及教會本身從事激烈的改革,也就是說改變神職人員以及對聖經的解釋,才能使宗教
更有意義於人類。在這樣一個變動不安的時代,我們所需的信仰遠非能由一種新聖經所
能產生的信仰所需者,乃替天行道之人。因此,我們應摒棄及抵制有關的反信仰的商業
行為,全力反對一本無用且不合理的聖經,取而代之的,是將耶穌的行為作一合理化的
解釋以適應時代的需要。」
有關這一點還有很多報道,不過其內容卻無一項具體的事實,沒有提到奧斯蒂亞·
安蒂卡,沒有提到「第二次復活」,沒有提到《國際新約》這個名稱。
牧師獲知的僅是一項謠傳,而且這也是他對其竭力反對的正統基督教會的公開警告。
蘭德爾把報紙合起來,心想惠勒所說安全保密的需要倒是沒有一點誇張。既然那強
而有力的弗魯米已對他們公然干涉,則可預見這一計劃的前途多難。他身為此項計劃的
成員之一,已感受到一種壓力和威脅。
他剛剛才答應負責安排那位滿腔憤怒滿腹牢騷的奈特前往阿姆斯特丹。如果弗魯米
是「第二次復活」的敵人,則他很可能將痛恨這個計劃的奈特網絡到他手下工作。
到目前為止,弗魯米的勢力還沒有滲透到「第二次復活」內部。但是如果奈特到達
阿姆斯特丹以後,那他便可能成為特洛伊城中的木馬了。
蘭德爾一時猶豫難決,不知究竟應該怎麼做才好。
他終於決定密切注意。他倒要看看,這個特洛伊木馬命中注定仍然不過是徒有其殼
呢,還是圖謀摧毀已經成為蘭德爾一生中最後的這個希望的內應載車。 |
|