導航雲台書屋>>外國文學>>德國 施瓦布>>希臘神話故事

雲台書屋

兩座巨大的撞巖

  菲紐斯充滿感激之情,依依不捨地同他們告別。阿耳戈的英雄們又踏上了新的冒險旅 途。起初,因海上刮起了西北風,接連十天他們無法航行,直到向所有的十二名神衹祭獻和 虔誠地祈禱後,才得到保佑,重新加速航行。不一會,他們聽到遠方傳來雷鳴般的巨響,這 是附近海面上浮動的兩座巨大的撞巖互相撞擊發出的轟響,伴和著海岸上的巨大的回音和海 浪的呼嘯聲。提費斯在舵旁細心觀察,把穩船舵。年輕的奧宇弗莫斯從船艙裡站起來,手上 托著一隻鴿子。菲紐斯曾經預言,如果鴿子能夠無所畏懼地從兩座撞巖間飛過,那麼他們就 可以放心地前進。兩座巨岩剛剛分開的時候,奧宇弗莫斯急忙放出鴿子。大家滿懷期待地注 視著。鴿子正飛過去,兩座巨岩又開始互相靠近。海水在海峽中掀起巨浪,海空都在咆哮, 兩座漂浮的巨岩快要靠在一起了,只給鴿子留下一線飛越的空間。鴿子扇動翅膀,終於安全 地飛了過去,撞合的岩石夾掉了鴿子的尾羽。於是,提費斯高聲地鼓勵划槳的英雄乘巨岩分 開之機奮勇劃去。海水把船一下吸了進去,船隨著水流向前。災難威脅著他們。一陣巨浪排 山倒海似的席捲而來,英雄們不禁倒抽一口氣,急忙埋下頭來。提費斯鎮定自如,下令停止 搖槳。巨浪翻滾著衝入船底,把船高高托起,高過了正在合攏的巨岩。現在,他們齊心協 力,拚命划槳,船槳都彎似弓了。突然,漩渦又把船扯進懸巖中間,岩石差點擦到船身。要 不是雅典娜暗中悄悄地推了一把,他們的船就會被撞得粉碎。不過,撞合的岩石還是夾住了 船尾的幾塊木板。木板被壓成碎片掉進海裡,瞬間就被沖走了,消失得無影無蹤。
  當他們重新見到藍天和空曠的大海時,才輕鬆地舒了一口氣。他們真覺得自己像是從地 獄裡逃出來似的。
  「這不是由於我們的力量才取得成功的!」提費斯大聲說,「是雅典娜助了我們一臂之 力。現在我們再也用不著害怕了,因為根據菲紐斯的預言,我們以後碰到的其他險阻都能輕 松地闖過!」但伊阿宋卻悲傷地搖了搖頭說:「善良的提費斯啊,當珀利阿斯說服我擔負此 任時,這倒使神衹們為難了。其實我倒願意當時被他剁成碎塊!現在我日日夜夜為你們的生 命擔憂。我能夠使你們免除危險,帶領你們平安地回到家鄉嗎?」
  伊阿宋說這話,只是試試他的同伴們的心。但他們都熱烈地向他歡呼,要求繼續前進。
  他們又精神飽滿地繼續航行,終於來到忒耳莫冬河的入海口。這條河同世界上其他河流 都不同,它發源於深山之中的一處泉水,流了一段後分成九十六條支流,奔流入海。亞馬孫 人就住在一條最寬的河流入海處。這個民族全是婦女,是戰神阿瑞斯的後裔,生性好戰。阿 耳戈英雄們如果從這裡登陸,那麼毫無疑問跟亞馬孫婦女們會有一場血戰,因為她們能與善 戰的英雄們匹敵。她們不是住在城裡,而是分成許多部落,散居在鄉村。
  一陣西風吹來,使船改變了航向,阿耳戈英雄們避開了好戰的亞馬孫女人。經過一天一 夜的航行,如同菲紐斯預言的那樣,他們到達卡律貝爾王國。這兒的人既不務農,也不放 牧,整天在荒涼的土地裡採掘鐵礦,以此與鄰國的人交換食品。他們在陰暗的地窖和濃密的 煙霧中艱苦地勞動,過著沒有歡樂的日子。
  阿耳戈英雄們到達阿瑞蒂亞,或稱阿瑞島的時候,一隻鳥兒扇動翅膀飛臨大船上空,射 出一根尖尖的羽毛箭,擊中英雄俄琉斯的肩頭。俄琉斯痛得倒在船艙裡,不能繼續划槳。他 的同伴們給他拔出羽毛,包紮傷口。他們看到這樣的飛箭十分奇怪。不一會兒又飛來第二隻 鳥。克呂蒂沃斯彎弓搭箭,一箭射去,飛鳥應聲落下,掉在船上。「看來島嶼近在眼前 了!」富有航海經驗的安菲達姆斯說,「別理這些鳥兒。它們一定很多,假如我們登陸,可 沒有這麼多箭去射殺它們。讓我們想個辦法,驅逐這些好鬥的飛鳥。我建議你們都戴上插有 高高羽飾的頭盔,再用閃亮的長矛和盾牌裝點在船上,然後大聲吼叫。鳥兒聽到叫聲,看到 頭盔上的羽毛,尖銳的長矛,閃光的盾牌,一定會嚇得飛走的。」
  英雄們稱讚這是一個好主意,他們全都照他的建議做了。他們再沒有看到一隻鳥。當他 們臨近海島,並撞擊矛和盾發出一陣陣轟轟的聲響時,無數受了驚嚇的鳥兒從岸上飛起,掠 過船的上方,像烏雲一樣。阿耳戈的英雄們用盾牌護住自己,鳥兒尖銳的羽翎飛蝗似地落下 來,卻無法傷害他們。這些驚恐的可怕的鳥兒穿過大海,遠遠飛到對面的海岸上。阿耳戈的 英雄們登上了海島。
  在這裡,他們意外地遇到了朋友和夥伴。他們上岸走了沒幾步,遇到了迎面走來的四位 衣衫襤褸的年輕人。其中一個匆匆向他們走來,打著招呼說:「好心的人啊,不論你們是 誰,請幫幫我們這些可憐的落難人吧,給我們一點衣服穿,再給我們一點食物充飢!」
  伊阿宋友好地答應給他們幫助,並問起他們的姓名和身世。「你們一定聽到過關於佛裡 克索斯的故事,他是阿塔瑪斯和涅斐勒的兒子。」這個年輕人回答說,「你們知道,他把金 羊毛帶到了科爾喀斯,是嗎?國王埃厄忒斯把大女兒卡爾契俄珀許配給他,我們就是他的兒 子。我的名字叫阿耳戈斯,我們的父親佛裡克索斯不久前去世了。我們根據他的遺囑,航海 去取他留在俄耳科墨諾斯城的寶物。」
  聽了這話,英雄們非常高興。伊阿宋立即認他們為堂兄弟,因為他的祖父阿塔瑪斯和克 瑞透斯是親兄弟。這幾個小伙子繼續說到他們的船怎樣遭到風浪而沉沒,他們怎樣抱著一塊 船板,漂流到這無人救助的島嶼。阿耳戈英雄們把他們出海的意圖告訴他們,希望他們加入 他們的隊伍,一起去冒險。他們一聽,驚恐得瞪大了眼睛。「我們的外祖父埃厄忒斯是個殘 酷的人,據說是太陽神的兒子,具有非凡的力量。他統治著科爾喀斯地方的無數種族,而金 羊毛旁邊還有一條可怕的巨龍看守著。」聽到這些,英雄們有幾個頓時怕得臉色都變了。但 埃阿科斯的兒子珀琉斯霍地站起來說:「你們別以為我們會敗在科爾喀斯國王的手下,別忘 了我們也是神衹的子孫!如果他不把金羊毛乖乖地交給我們,我們就把它搶走!」接著,他 們舉行豐盛的宴會,在用餐時又互相鼓勵,更增添了勇氣。
  第二天清晨,佛裡克索斯的兒子們穿著新衣,吃飽喝足,然後到了船上,阿耳戈船又揚 帆出航了。經過一晝夜的航行,他們看到了高加索的山峰隱隱約約地聳立在海面上。等到暮 色降臨時,他們聽到空中鳥兒急飛的聲音,那是去啄食普羅米修斯肝臟的蒼鷹。它在船的上 方的空中飛翔,猛烈地扇動強健的翅膀,掀起一陣陣大風,鼓起了船帆。一會兒,他們聽到 遠方傳來普羅米修斯的呻吟聲,因為雄鷹正在啄食他的肝臟。又過了一陣,呻吟聲消失了。 他們看到蒼鷹在高空中扇動著翅膀,往回飛去。
  就在當天夜晚,他們到達了目的地,即法瑞斯河的出海口。有幾個人高興地攀上桅桿, 卸下船帆,然後用槳把船划到寬闊的河面上,溯流而上,波浪似乎都在船前繞開了道路。他 們看到船的左邊是高加索山和科爾喀斯王國的都城基泰阿。右面是廣袤的田野和阿瑞斯的聖 林。在那裡,一條巨龍瞪大不眠的眼睛,看守著掛在櫟樹冠上的金羊毛。現在伊阿宋站起 來,端著盛滿酒的金盃,高舉起來,澆祭河流和大地母親,祭奠諸位神衹以及在途中死去的 英雄們。他請求諸神幫助,保護阿耳戈船。
  「現在我們已經平安地來到達科爾喀斯,」舵手安克奧斯說,「現在是我們該認真地商 量一下的時候了,到底是友好地央求埃厄忒斯,還是用其他辦法來實現我們的目的。」「明 天再說吧!」疲倦的英雄們叫道。伊阿宋當即吩咐把船停在蔭涼的河灣裡。他們一躺下就睡 著了。但睡了沒多長時間天就亮了,早晨的陽光把他們喚醒了。
雲台書屋