導航雲台書屋>>外國文學>>亞歷山德拉.裡普利>> 斯佳麗

雲台書屋

第三十一章

  瑞特看了一眼斯佳麗精心穿戴的衣著,不覺眼眉往上一挑,嘴角往下了沉。
  「我只是不想再被曬黑罷了,」斯佳麗辯解道。她頭上戴著一頂寬邊草帽,那 是巴特勒老太太掛在花園門旁,每次出去剪花時戴著遮太陽的。她在帽頂四周纏上 幾碼鮮藍色的絲質薄紗,把兩端在她的下巴下面打了一個自以為很好看的蝴蝶結。 她還帶上了她最喜愛的那把時髦的、寶塔形的淡藍色絲花陽傘,傘緣上綴有暗藍色 的穗須。她覺得這把陽傘可以把她那身單調的、一本正經的棕色斜紋布外出服襯托 得活潑一些。
  瑞特憑什麼以為他可以隨便批評別人?他穿著那條破爛的舊馬褲和那件沒領子 的素色襯衫,領帶沒打,外套也沒穿,看上去活像個莊稼漢,她想。斯佳麗把下巴 一沉。「瑞特,你說九點鐘出發的,現在時間已經到了,我們可以走了嗎?」
  瑞特深深一鞠躬,接著抓起一隻破舊的帆布袋,往肩上一甩。「可以走了,」 他說。他的口氣不太對勁兒,有點可疑。他肯定居心不良,斯佳麗想,不過我絕不 會讓他得逞。
  她萬沒想到那船竟是那麼小,而且就在一把看上去又濕又滑的梯子下面。她帶 著責備的眼光看著瑞特。
  「馬上就要退潮了,」他說。「這就是為什麼我們要在九點半以前趕到這裡的 原因。否則十點鐘轉潮後,要進港就難了。當然,退潮可以幫助我們溯河而上到達 碼頭……如果你肯定想去的話。」
  「我肯定想去,謝謝。」斯佳麗把戴著白手套的一隻手放在梯子的一根突出的 扶手上,開始轉過身去。
  「等等!」瑞特說。她仰起磐石般堅定的臉看著他。「我不願為了省掉帶你出 去個把鐘頭的麻煩,而讓你摔斷脖子。那梯子很滑。我要在你前面先下去一檔,免 得你穿著那雙愚蠢的靴子失足摔下去。站在一邊等我準備好。」他拉開帆布袋的松 緊帶,取出一雙膠底帆布鞋。斯佳麗執拗而沉默地注視著,只見瑞特從容不迫地脫 下靴子,穿上帆布鞋,把靴子放進帆布袋,拉緊鬆緊帶,在上面打了一個看上去很 複雜的結。
  瑞特忽然衝著她微微一笑,令她激動不已。「待在那兒別動,斯佳麗,『識時 務者為俊傑』。我去把這袋東西放好就回來。」一眨眼的工夫,他便把那只帆布袋 甩到肩上,還沒等斯佳麗理解他的話,他已經爬下了一半梯子。
  「你在梯子上爬上爬下就像一道閃電,」當瑞特又回到她身旁時,她由衷地贊 佩說。
  「或者說像隻猴子,」他糾正說。「走吧!親愛的,時間和潮水是不等人的, 對女人也不例外。」
  斯佳麗對爬梯子一點也不陌生,而且攀高時也不會頭暈。小時候,她常常爬上 樹頂搖晃的樹枝,或者跳跳蹦蹦地爬進穀倉內的乾草棚,彷彿它那把狹窄的梯子就 像一段寬闊的樓梯似的,不過她對瑞特用手臂圍著她的腰,攙著她穩步走下佈滿綠 苔的梯級還是很感激的,當她踏上比較平穩的小船時更是分外高興。
  她安靜地坐在船尾的座位上,而瑞特則熟練地把船帆繫在桅桿上,並試拉了一 下繩索。在有篷的船頭和無篷的舵手座內擺著一堆堆的白帆布。「準備好了嗎?」 瑞特問。
  「準備好了!」
  「那咱們解纜開航吧!」他解開了把小帆船繫在碼頭上的繩索,用一支槳把船 推離結滿籐壺的碼頭。迅猛的退潮立即抓住小船,把它推人河中。「坐在那兒別動 ,把頭貼在膝蓋上,」瑞特命令道。他升起船頭的三角帆,用系索耳把吊索和帆腳 索繫住,霎時間,狹帆便鼓滿了風,順風飄然而去。
  「好了!」瑞特坐在斯佳麗身邊的座位上,彎肘勾住兩人間的舵柄。
  他用兩手開始拉起主帆,發出一陣吱吱嘎嘎的巨大聲響。斯佳麗低著頭偷偷瞥 了一眼,只見瑞特正瞇著眼在看太陽,眉頭緊皺著。但他看上去很開心,像她過去 看到過的那樣開心。
  主帆啪地一聲張開,瑞特笑了。「好姑娘!」他說。斯佳麗心裡明白這話並不 是對她說的。
  「準備好要回去了嗎?」
  「哦!不,瑞特!還沒有。」在海上乘風破浪使斯佳麗欣喜若狂,竟沒有意識 到浪花已弄髒了她的衣服,海水已灌進她的靴子,她的手套和埃利諾小姐的草帽也 已面目全非,而她的陽傘更不知丟到哪兒去了。
  她現在沒有思想,只有感覺。小帆船只有十六英尺長,船體有時僅高出海面幾 英吋。它劈浪前進,穿越急流,就像一隻生氣勃勃的幼小動物,一下子攀上浪峰, 一下子又猛地跌入浪底,每每將斯佳麗的胃吊至喉嚨口,把一大片鹹的海水打在她 的臉上,灌進她因興奮異常而張開的嘴裡。她成了大自然的一部分--她是風,是 海水,是鹽,是太陽!
  瑞特注視著她欣喜若狂的表情,對著她下巴下面那個浸透了水的可笑的蝴蝶結 微笑著,「低下頭,」他命令道,隨即轉動舵柄以便搶風行駛。他們將在港灣外多 待一會兒。「你想掌舵嗎?」他問。「我可以教你駕駛。」
  斯佳麗搖了搖頭。她毫無操縱帆船的慾望,像現在這樣她就很滿足了。
  瑞特知道,對斯佳麗來說,拒絕這樣一個操縱全局的機會,是多麼異乎尋常, 他理解她對在海上航行的歡樂自由的反應有多麼的強烈。
  他年輕的時候也經常感受到同樣的狂喜。即使現在他有時也會感到短暫的極度 興奮,驅使著他一次又一次回到海上,尋求更多的歡樂。
  「低下頭,」他又說了一遍,接著便讓小帆船橫風行駛起來。這突然增加的速 度使海水泡沫湧上了深深傾斜的船體邊。斯佳麗發出一聲歡叫。頭頂上,一隻翱翔 的海鷗也隨聲呱呱地叫了起來,這只白色的海鷗羽毛鮮亮,在高高的、萬里無雲的 藍色大幕的襯托下顯得格外好看。瑞特仰起頭來看著,不覺咧嘴笑了起來。太陽暖 暖地照在他的背上,帶有鹹味的海風尖利地吹在他的臉上。這樣的日子活著真是好 極了!他用繩索把舵柄捆牢,彎身向前拿起了帆布袋,從裡面取出兩件舊得已經拉 長變形、因浸過鹽水而變得乾硬的毛衣。深藍色的粗毛線看上去幾乎像黑毛線一樣 。瑞特側著身子走回船尾,坐在舵手座傾斜的外緣上。
  船體因他的重量而更加傾斜,輕快的小船嘶嘶地破浪前進,行駛得非常平穩。
  「把這件毛衣穿上,斯佳麗。」他把其中的一件毛衣舉到斯佳麗面前。
  「我不需要。今天熱得就像夏天一樣。」
  「天氣是很暖和,可海水卻涼得很。不管是不是像夏天,現在畢竟還是二月天 。等浪花飛濺把你凍著了,你還不知道呢。把毛衣穿上吧。」
  斯佳麗做了個鬼臉,但還是從他手中接過了毛衣。「你得替我拿著帽子。」
  「我替你拿帽子。」瑞特把另一件更髒的毛衣套在頭上後,便幫著斯佳麗套毛 衣。她的頭剛伸出來,海風便突然向她亂蓬蓬的頭髮猛襲過來,把頭髮上的梳子和 髮夾吹落,把頭髮吹得像黑色的長綵帶一樣在飄舞。她一邊驚叫著,一邊狂亂地抓 著頭髮。
  「瞧你幹的好事!」斯佳麗喊道。海風立刻把一大絡頭髮捲進她張開的嘴中, 弄得她又是吹又是吐。她剛用手把頭髮拉出來,頭髮又掙脫開她的手,與其餘的頭 發纏結在一起,像女巫的頭髮一般。「快把我的帽子給我,不然我就要變成禿頭了 ,」她說。「天哪!我真是亂了套。「她一生中從未像現在這樣美過。她的臉神采 飛揚,被風吹得玫瑰般紅潤,在紛飛的黑色發雲中現出動人的光采。她把那頂可笑 的帽子牢牢地繫在頭上,把逐漸控制住的亂髮塞進毛衣後領內。「你那個袋子裡大 概沒有什麼吃的東西吧?」她滿懷希望地問。
  「只有水手的口糧,」瑞特說,「硬餅乾和朗姆酒。」
  「聽上去好像很好吃的。這兩樣東西我都沒嘗過。」
  「現在才剛過十一點,斯佳麗。我們可以趕回家去吃飯。忍著點吧!」
  「我們就不能玩上一整天嗎?我玩得非常開心。」
  「最多再玩一個鐘頭。下午我要跟我的律師們開會。」
  「你那些律師真討厭,」斯佳麗說,但聲音很低。她可不想生氣,不想敗壞了 她的好興致。她望著在陽光下閃爍的粼粼碧波和船艏兩側激起的白色泡沫,然後展 開雙臂,拱起背脊,像貓一樣慷懶舒坦地伸了個懶腰。過長的毛衣袖子蓋住了她的 雙手,隨風擺動著。
  「當心點,我的寶貝兒,」瑞特笑著說,「別讓風把你吹走了。」他解開舵柄 上的繩索,準備轉帆,一邊習慣地看看周圍有沒有其他船隻進入了他的航線。
  「瞧,斯佳麗,」他急切地喊道,「快!在右舷方向,你的右手邊。我敢說這 東西你過去從沒見過。」
  斯佳麗的視線掃過不遠處的沼澤岸邊,就在小船與海岸之間發現了一個發亮的 灰色形體,它一下子弓身躍出水面,接著又沒入水中。
  「一條鯊魚!」她驚叫道。「不,是兩條--三條鯊魚,它們正向我們游來, 瑞特!它們是不是想把我們吃掉?」
  「我親愛的傻孩子,它們是海豚,不是鯊魚,它們一定是朝大海的方向游去 了。緊緊抱住自己,低下頭。我要把船來個急轉彎。也許我們可以跟上它們。世上 再沒有比呆在一群海豚中間更迷人的事了。海豚很喜歡表演。」
  「表演?魚會表演?你一定以為我很容易受騙是吧,瑞特。」她彎身伏在旋轉 的吊桿下。
  「它們不是魚。你只管睜大眼睛瞧著就是了。」
  那一群海豚一共有七條。等瑞特把小船調向這些毛髮光滑的哺乳動物游動的路 線時,海豚已游出去很遠。瑞特站在那兒,用手遮起眼睛擋住陽光。「該死!」他 的詛咒聲剛落,一條海豚就在帆船前方躍出水面,彎了一下背,然後撲通一聲潛入 水中。
  斯佳麗用套在毛衣袖裡的拳頭捶了一下瑞特的大腿。「你看到了沒有?」
  瑞特跌落在座位上。「看到了。它是來催我們趕快跟上去的。另外那些海豚可 能正在等著我們呢。瞧!」前面又有兩條海豚躍出水面。
  它們優美的跳躍動作使斯佳麗不覺鼓起掌來,只可惜毛衣的袖子太長,掌聲出 不來。於是她捲起袖子,又拍起手來,終於拍出了聲音。在她右手邊兩碼處,第一 條海豚又浮出水面,從鼻孔中噴出一股水柱,然後懶洋洋地搖擺著沉入水中。
  「哦,瑞特,我從沒見過這樣可愛的東西。它在對我們笑呢!」
  瑞特也在笑。「我一直以為它們是在微笑,我也一直對它們報以微笑。我喜歡 海豚,一向喜歡它們。」
  海豚對瑞特和斯佳麗的款待,只不過是為他們表演一種遊戲。它們在船頭的旁 邊或下面游著,有時是一條,有時是兩條、三條。它們一會兒潛入水中、一會兒浮 上水面、一會兒噴水、一會兒翻身滾動、一會兒躍出水面、一會兒用一對對似帶人 性的眼睛張望著,在那一張張迷人的、似帶微笑的嘴上,那一對對眼睛似乎正在對 困在小船內手腳笨拙的這對男女發出嘲笑。
  「那邊!」瑞特指著一條躍出水面的海豚喊道。「那邊!」斯佳麗在相反方向 看到另一條海豚躍起時也叫了起來。「那邊!」「那邊!」「那邊!」
  每當海豚破水而出時,他們都喊個不停。每一次都會帶給他們新的驚奇,而且 每次海豚躍起時總是在斯佳麗和瑞特目光之外的地方。
  「它們在跳舞,」斯佳麗說。
  「在玩樂,」瑞特提出不同的看法。
  「在炫耀它們的能耐,」兩人達成了共識。海豚的表演確實令人陶醉。
  正因為陶醉於海豚的表演,瑞特才忘乎所以,沒有注意到在他們身後海幹線上 正在聚攏來的一片烏雲。當一直吹動的清風驟然消失時,他才開始警覺起來。原本 繃緊鼓脹的船帆鬆軟了,海豚們突然一頭扎入水中消失不見了。這時他才轉過頭去 ,但已經太晚,只見那一大片烏雲穿過海水鋪天蓋地地飛馳著壓了過來。
  「快到船艙的下面去,斯佳麗,」瑞特平靜他說道,「堅持祝暴風雨要來了。 不過不要怕,比這更可怕的暴風雨我也經歷過。」
  斯佳麗回頭一看,不禁瞪大了眼睛。前面還是朗朗晴空,怎麼後面竟是烏雲一 片?她一語未發,迅速溜進船艙,在她和瑞特剛才坐過的座位下面找到了一個抓手 的地方。
  瑞特迅速調整著帆纜。「我們必須趕在烏雲前面,」他說,接著咧嘴笑了一下 。「你會淋得全身濕透,船身也會顛得一塌糊塗。」說時遲,那時快,狂風驟然襲 來,烏雲遮天,白晝變成了黑夜,豆大的雨點狂瀉而下。斯佳麗剛張開嘴喊叫,嘴 裡立刻灌滿了雨水。
  我的天哪,我要淹死了,她想。她彎下身去,又是吐又是咳地把嘴裡和喉嚨裡 的水全部吐掉。她想抬起頭來看看發生了什麼事,問問瑞特那可怕的聲音是什麼東 西,但她那頂可笑的、已經癟掉的帽子套在了她的臉上,使她什麼也看不見。我得 把它甩掉,不然我就要悶死了。她用那只空閒的手一把扯開下巴上的薄紗蝴蝶結, 另一隻手則死命抓住她找到的那個金屬把手。小船在前後顛簸、左右搖晃,同時發 出吱吱嘎嘎的聲音,好像就要裂開一般。她可以感到小船正在快速地往下沉,往下 沉。它一定是船頭向下、船尾向上地立了起來,就要穿過水面一直沉入海底了。哦 ,聖母馬利亞,我可是不想死啊!
  船身突然抖了一下,不再下沉。斯佳麗猛地扯掉下巴上和臉上的濕薄紗,掙脫 開濕草帽的窒息。她終於看見了!
  她先是看到水,往上看,還是水,再往上……往上……往上。只見上面橫著一 堵比桅桿頂還要高的水牆,馬上就要壓下來,把這條脆弱的木船碾成碎片,斯佳麗 不禁想要尖叫,但她的喉嚨卻因恐懼而痙攣。
  小船在搖晃、呻吟,突然令人嘔吐地斜衝上水牆,然後懸浮在浪頭上不停地震 顫著,這令人恐怖的時刻竟像永無止境似的。
  傾盆大雨狂瀉而下,重重地打在斯佳麗的頭上,順著她整個的臉往下流淌,使 她只好瞇起雙眼。四面八方都是滾滾的怒濤、洶湧的巨浪,螺旋狀的白色浪峰夾著 層層泡沫衝入狂風暴雨之中。「瑞特,」她大聲地喊道。啊,天啊,瑞特在哪裡? 她把頭轉來轉去,試圖從雨簾中看過去。就在小船栽入水牆另一側之際,她終於發 現了他。
  天殺的!原來他正跪在那裡,肩和背挺得筆直,頭和下巴高高昂起,面對著狂 風暴雨和巨浪在大笑。他左手緊握舵柄,右手外伸,緊緊抓著一根纏在他手肘、前 臂和腕子上的繩索,這繩索就是連著主帆的帆腳索,這時巨大的主帆已灌滿了風, 有著極可怕的拉力。他就是喜歡這樣!喜歡與狂風和死亡的危險搏鬥。他愛這種冒 險。
  我恨他!
  斯佳麗抬起頭來望著下一個即將來臨的巨浪,在瘋狂、絕望的一霎間,她等著 它來擊倒她、困住她並最終把她摧毀。接下來她又告訴自己,她沒有什麼好怕的。 瑞特總能化險為夷,即使大海也奈何他不得。
  她學著瑞特的樣子昂起了頭,讓自己縱情於這瘋狂而危險的刺激之中。
  斯佳麗並不瞭解狂風所具有的巨大破壞力,當小船駛上三十英尺高的浪波時, 風突然停了。這只有幾秒鐘的時間,原因是暴風中心發生了突變,但主帆卻被拉平 了,小船一個側轉,立刻被水流衝上一個危險的浪頭。斯佳麗知道,瑞特正在迅速 把手臂從鬆弛的繩索上掙脫出來,另一隻手也放開了正在擺動的舵柄,但她並未察 覺出哪裡已經出了毛病。突然浪峰幾乎鑽到了船的龍骨下面,只聽見瑞特在大喊「轉 帆!轉帆」,接著便整個身子重重地摔在斯佳麗身上。
  斯佳麗聽到頭部附近有吱吱嘎嘎的聲響,意識到頭頂上的重吊桿正由慢轉快地 急速擺動。一切都發生得太快了,然而卻又慢得似乎令人可怕而不自然,彷彿整個 世界都靜止不動了。她茫然地看著瑞特近在眼前的臉,但接著他的臉便不見了,他 又跪起來幹活了。除了落在她身上的粗繩重索外,斯佳麗對瑞特在幹些什麼全然不 知。
  她沒有看到側風先是吹皺,接著又突然吹漲起主帆濕答答的帆布,並以一種越 來越大的力量將它推向小船的另外一側,只聽到「卡啦啦」一聲巨響,猶如雷電閃 擊一般,粗重的桅桿一下子斷裂了,夾著風帆的勢頭和重量墜入海中。船體猛地一 顛,隨浪升起至右舷,然後順著纏結在一起的帆纜的拉力緩緩地翻轉,直至船底朝 天。小船終於傾覆在寒冷的、波濤洶湧的大海中。
  斯佳麗過去從未嘗到過這樣冷的滋味。冷雨猛打在她身上,冰冷的海水包圍著 她,拉扯著她。她整個的身體一定凍僵了。她的牙齒不由自主地在打戰,聲音之響 使得她頭昏腦漲,無法思想,也無法理解到底發生了什麼事,只覺得全身麻痺,動 彈不得。然而她還在動,但那是令人反胃的擺動,突然的升浮和極其可怕的下沉, 下沉。
  我快死了。啊,天哪!不要讓我死!我要活著!
  「斯佳麗!」叫喚她名字的聲音壓過了她牙齒打戰的聲響,刺入了她的意識。
  「斯佳麗!」她熟悉這聲音,這是瑞特的聲音。摟著她、抱著她的,也是瑞特 的手臂。可他在哪裡呢?海水不停地拍打著她的臉、刺痛著她的眼睛,使她的眼睛 蒙上了一層陰翳,讓她什麼東西也看不見。
  斯佳麗張開嘴想回答,嘴裡卻立刻灌滿了海水。她用盡全力伸長脖子,將頭高 高撐起,把嘴裡的水吐了出來。要是她的牙齒不再打戰就好了!
  「瑞特,」她用力地喊道。
  「謝天謝地!」他的聲音很近,就在她後面。她的某種感覺已經開始恢復。
  「瑞特,」她又喊了一聲。
  「仔細聽好,親愛的,一定要非常仔細地聽好。我們還有一個機會,我們一定 要牢牢抓住它。小船就在這兒,我正抓著船舵。我們必須潛到船下面,利用船身作 掩護。也就是說,我們必須潛入水下,躲入傾覆的船身下。聽懂了嗎?」
  斯佳麗用盡全身的力氣喊道,不!倘使再沉入水底,她必定會淹死無疑。海水 此刻已經在把她往下拉,往下拖了。如果沉下去,她就永遠上不來了!斯佳麗頓時 變得驚慌失措,連呼吸也不會了。她要緊緊抓住瑞特,她要大聲尖叫,尖叫,尖叫 ……住嘴!這聲音分外清晰,而且是她自己的聲音。你必須熬過這一關,如果你再 像個胡言亂語的白癡一樣,你就真的別想活了。
  「我該……該怎……怎……怎麼……怎麼做?」該死的牙齒,怎麼老是嗒、嗒 、嗒地打個沒完。
  「我現在開始數數。等我數到三,你就深呼吸,閉上眼睛。然後我就抓住你和 你一起游過去。你會安然無恙的。準備好了嗎?」沒等她回答,他便開始喊道:「 一……二……」斯佳麗抽抽噎噎地猛吸了幾口氣,接著便被拖著向下,向下。頃刻 間,海水便灌滿了她的鼻子、耳朵、眼睛和意識。幾秒鐘之後,一切都過去了。斯 佳麗萬分感激地大口大口吸著氣。
  「我一直都在抓著你的手臂,斯佳麗,免得你死命抓著我,把咱們倆都淹死。 」瑞特把手移到了她的腰部。手臂自由了,這感覺真好,如果雙手不這麼冷就好了 。她開始搓起手來。
  「這就對了,」瑞特說。「這可以保持血液循環。不過暫時先別搓手。先抓住 這個系索耳。我必須離開你幾分鐘。不必驚慌。我很快就回來。我得上去把纏結的 繩索和桅桿砍斷,免得它們把船拖下去。我還打算把你靴子上的鞋帶割掉,斯佳麗 。如果你覺得有人抓住你的腳,你千萬別踢,因為那只能是我。那些笨重的裙子和 襯裙也得扯掉。牢牢地抓住,我很快就回來。」
  可他一去,就好像永不回來了一樣。
  斯佳麗利用這段時間打量著四周。情況還不算太糟--只是冷得讓人受不了。 傾覆的小船成了替她遮雨擋風的屋頂。海水也似乎平靜了一些。她看不到海水,因 為船身內一片漆黑;但她知道海水平靜了些。雖然小船仍以同樣令人頭昏眼花的節 奏隨著浪濤在上下起伏,但船身之下卻水平如鏡,沒有激起波浪打在她臉上。
  她感覺到瑞特觸摸到她的左腳。好極了!我並沒有真正麻痺。在暴風雨襲來以 後,斯佳麗作了第一次的深呼吸。腳上的感覺真奇怪。
  她過去並不知道靴子會那麼重、會縮得那麼緊。啊!放在她腰間的手。
  感覺也很奇怪。她可以感覺到刀割的動作。突然,一個很大的重量從她的腿上 被拉掉,雙肩倏地躍出了水面。她禁不住發出一聲驚叫。這叫聲在空心的木船船殼 內迴盪著,其音量之大,竟嚇得她差一點失手放開系索耳。
  接著瑞特突然從水中衝了出來,與她靠得非常近。「你覺得怎麼樣?」他問。 他的聲音聽上去好像是在喊叫。
  「噓!」斯佳麗說。「別這麼大聲。」
  「你覺得怎麼樣?」他輕聲地問道。
  「差一點兒就要凍死了。」
  「水是冷,但還不至於冷到那種程度。要是在北大西洋--」「瑞特·巴特勒 ,如果你再把你那些突破封鎖線的故事搬出來,我就--我就淹死你!」
  瑞特的笑聲在四周迴盪,多少驅走了一些寒意。但斯佳麗仍怒氣沖沖。「我真 不明白在這樣的時候你怎麼還笑得出來。狂風暴雨中被困在冰冷的海水之中絕不是 什麼好笑的事。」
  「在情況最糟的時候,斯佳麗,唯一可做的事就是找點事來笑笑。
  它可以使你的頭腦保持清醒……使你不會嚇得牙齒打戰。」
  斯佳麗氣得話也說不出來。最糟糕的是他說的一點不錯。當她不再去想她就要 死了的時候,她的牙齒也就不再打戰了。
  「現在我準備割斷你緊身褡上的帶子,斯佳麗。穿著那玩藝兒,你沒法呼吸自 如,現在你可別動,別讓我割破你的皮膚。」當他把手伸進她的毛衣,撕開她的緊 身上衣和襯衫時,他的動作很親暱,使她感到有點慌亂。他已經有好幾年沒用手撫 摸過她的身體了。
  「深呼吸,」瑞特說,一邊把割斷的緊身褡和花邊內衣扯掉。「現在的女人根 本不知道該怎樣呼吸。用力呼吸把你的肺裝滿空氣。我要用割好的繩子扎個繩圈托 著我們。等我紮好,你就可以放開系索耳,按摩你的手和手臂了。繼續大口呼吸。 這可以使你的血變暖。」
  斯佳麗試著照瑞特的話去做,但雙臂卻重得抬不起來。而讓身體躺在手臂下面 挽具狀的繩圈裡,隨著波浪的起伏而起伏飄蕩,則要容易得多。她覺得很困……瑞 特為什麼這樣嚕哩嚕嗦地說個不停?他為什麼對她這樣嘮嘮叨叨,非要讓她按摩手 臂不可?
  「斯佳麗!」瑞特的聲音非常響。「斯佳麗!你不能睡覺。你必須不停地動才 行。踢踢腳。如果你想踢我,就踢我好了,只求你動動腿。」瑞特開始用力揉搓她 的肩膀和上臂,他的手勁很足。
  「別搓了。痛。」她的聲音很微弱,像小貓在喵瞄叫。斯佳麗閉上眼睛,四周 變得更暗了。她已不再覺得很冷,只覺得很累,很睏。
  瑞特突然狠狠地打了她一記耳光,她的頭猛地往後一仰,砰的一聲撞在船殼上 ,這聲音在封閉的空間裡發出了回聲。斯佳麗一下子完全醒了過來,又是震驚又是 憤怒。
  「你怎麼敢打我?等我們回去後,我一定跟你算這筆帳,瑞特·巴特勒,看我 會不會放過你!」
  「這就好多了,」瑞特說。雖然斯佳麗拚命想推開他的手,但他仍繼續使勁地 揉著她的手臂。「你繼續說話,我繼續按摩。把手伸給我,讓我替你搓。」
  「我偏不!我的手我自己搓,用不著你幫忙,你把我的肉都要搓下來了。」
  「讓我搓總比被螃蟹吃掉的好,」瑞特粗聲粗氣地說道。「聽我說,斯佳麗。 如果你向寒冷屈服,你就會死掉。我知道你想睡覺,但一睡就永遠醒不過來了。老 天爺作證,即使我必須把你打得鼻青眼腫,我也絕不能讓你去死。你必須保持清醒 ,必須用力呼吸,不停地動,不停講話,講什麼都行。把你潑婦罵街的嗓門亮出來 吧,只要讓我知道你還活著就行。」
  隨著瑞特的揉搓使她的肌肉恢復了生機,斯佳麗又感受到那令人麻痺的寒冷向 她襲來。「我們能離開這裡嗎?」斯佳麗不動感情地問道,一面試著移動雙腿。
  「當然能。」
  「怎麼離開?」
  「現在正值漲潮,水流正把我們帶向岸邊。它會把我們帶回到我們的出發點。 」
  斯佳麗在黑暗中點了點頭。她還記得他們必須趕在轉潮前出發的那番爭論。從 瑞特的口氣裡根本聽不出他是否知道,潮水的定時漲落與颶風相比,簡直是小巫見 大巫。暴風也許正在把他們帶出港灣口,吹入浩瀚的大西洋。
  「要多久才能回到出發點?」斯佳麗帶著抱怨的語調問。她覺得雙腿就像兩根 大樹的樹幹一樣,而肩膀又被瑞特搓得好像擦破了皮。
  「我也不知道,」瑞特答值。「你得拿出全部的勇氣來才行,斯佳麗。」
  他的口氣莊嚴得像是在布道!而瑞特一向對任何事情都是嘻嘻哈哈,沒一點正 經的。啊,天哪!斯佳麗以堅定的毅力動了動失去知覺的雙腿,以剛強的決心驅走 了心中的恐懼。「我不需要勇氣,我只需要點東西吃,」她說。「翻船的時候,你 為什麼不抓住你那只又髒又舊的帆布袋?」
  「帆布袋藏在船頭下面。老天爺作證,斯佳麗,你的貪吃也許會救了我們。我 已把它忘了個一乾二淨。但願它還在那兒。」
  朗姆酒把一股股恢復生機的暖流注入她的大腿、小腿和雙腳,斯佳麗開始把它 們前後晃動起來。血液循環的恢復給她帶來劇痛,但她卻很高興。這意味著她還活 著,她整個的身心還活著。喝下第二口以後,她想,呃,朗姆酒簡直比白蘭地還要 好。它的確可以讓人全身暖和起來。
  遺憾的是,瑞特堅持只能喝一點,不過她知道他是對的。在沒有安全返回陸地 之前把酒喝光,失去了熱能來源,後果將不堪設想。她甚至夫唱婦隨地跟著瑞特, 為這份意外的收穫大加讚美。「喲,呵,呵,好一瓶朗姆酒!」每當他唱完這首水 手號子的一節,她便跟著他一起唱起來。
  後來,斯佳麗想到了「棕色的小酒瓶,我多麼愛你呀。」
  他們高昂的歌聲在船體內迴盪著,彷彿身體凍僵了,但他們的充沛活力並未稍 減。瑞特用雙臂摟住斯佳麗,把她抱緊,讓她分享自己的體溫。他們一邊呷著效力 越來越小的朗姆酒,一邊把他們記得的所有喜愛的歌唱了一遍。
  「唱唱那首《得克薩斯的黃玫瑰》如何?」瑞特問。
  「這首歌我們已經唱過兩遍了。唱爸爸最愛唱的那一首吧,瑞特。
  我記得你們倆有次喝醉了酒,在亞特蘭大的大街上搖搖晃晃地唱著這首歌,就 像被宰的豬那樣嗷嗷亂叫。」
  「我們唱得像一隊天使,」瑞特模仿著傑拉爾德·奧哈拉的愛爾蘭士腔說道。 「『我第一次見到可愛的佩姬,是在一個趕集的日子……』」他唱完《低靠背馬車 上的佩姬》的第一小節後,便承認下面的不會唱了。
  「你肯定知道每一句歌詞,斯佳麗。接著唱下去。」
  斯佳麗想唱,但沒有力氣唱。「我忘了,」她以此作借口來掩飾她的虛弱無力 。她太累了!要是能把頭靠在瑞特暖乎乎的身上睡一覺該有多好。被他抱在懷裡真 舒坦。她的頭垂了下來。她的頭沉甸甸的,再也挺不住了。
  瑞特用力搖著她。「斯佳麗,你聽到我的聲音了嗎?斯佳麗!我感覺到水流的 方向變了,真的!我們已經離岸很近了。你現在一定要挺住。醒醒,親愛的,把你的 魄力再拿出一些來讓我看看。抬起頭來,寶貝幾,這場劫難就要過去了。」
  「……好冷……」
  「斯佳麗·奧哈拉!你個該死的膽小鬼。在亞特蘭大的時候,我真該讓謝爾曼 把你抓去。你這種人不值得救。」
  這些話在她漸漸失去的知覺中緩緩地留下了一點印象,只在她胸中激起了一絲 微弱的溫怒。不過這就足夠了。她睜開眼睛,抬起頭來迎接她隱約感到的挑戰。
  「深深地吸口氣,」瑞特命令道。「我們要潛水了。」說完便伸手摀住她的嘴 和鼻子,緊緊抱著她微微掙扎的身體潛入水下。兩人在船體外面靠近一串滔天巨浪 的地方冒出水面。「就快到了,親愛的,」瑞特喘著粗氣說。他一隻手臂勾住斯佳 麗的脖子,用手托住她的頭,一邊熟練地游過一個開花浪,藉著它的衝力把他們帶 入淺灘。
  天上下著濛濛細雨,陣陣強風把雨絲兒吹得幾乎與水面平行。瑞特把斯佳麗癱 軟的身子抱在胸前,蜷起身子護著她,跪在泛著白沫的水邊。在他身後遠處掀起了 一個巨浪,向著岸邊滾滾湧來。它突然高高仰起,接著那泡沫四濺的白色浪頭嘩地 一聲摔得粉碎,衝向陸地,它那滾滾向前的巨大力量擊中了瑞特的背部,從他彎伏 的身軀上呼嘯而過。
  等浪過去並逐漸減弱後,瑞特才顫巍巍地站起身來,把斯佳麗緊緊抱在胸前, 蹣珊地向岸邊走去。他赤裸的兩隻腳和雙腿被激浪打在他身上的貝殼碎片割傷了不 下百處,但他毫不在意。他跌跌撞撞地跑過深而黏的沙灘,來到一排巨大沙丘的空 隙處,爬了一小段路走進一塊能避風的碗狀凹地,然後將斯佳麗輕輕放在鬆軟的沙 地上。
  他一邊用雙手揉搓著她身體的每一部位,試圖讓她冰冷的蒼白肌膚恢復生機, 一邊聲聲不停地喊著斯佳麗的名字,把嗓子都喊啞了。斯佳麗烏黑閃亮的亂髮披散 在她的頭和肩上,她的黑色眉毛和眼睫毛像四道觸目驚心的條紋,嵌在她蒼白潮濕 的臉上。瑞特用指背輕輕而急切地敲打著她的面頰。
  當她睜開眼睛時,她那雙眸子就像翡翠一樣鮮亮。瑞特不禁發出了勝利的歡呼 。
  斯佳麗的手指半攥著抓住因飽經風雨而變硬的沙地。「陸地,」她說。接著她 便哽咽著哭了起來。
  瑞特把一隻手臂放在她的肩下,把她抱進他彎腰蹲伏的懷中。他用另一隻手撫 摸著她的頭髮、臉頰、嘴和下巴。「我的心肝,我的命根子。我以為我失去你了。 我以為我害死了你,我以為--啊,斯佳麗,可你還活著。不要哭,我最最親愛的 ,一切都過去了。你安全了,你沒事了。一切--」他吻她的額頭、她的頸窩、她 的面頰。斯佳麗蒼白的肌膚漸漸現出了血色,她轉過頭去用她的吻去迎接他的吻。
  不再有寒冷,不再有雨,她也不再虛弱乏力了,只有瑞特炙熱的唇印在她的唇 上、身上,只有他溫暖的雙手。當她兩手抱住瑞特的雙肩,她感到了他的強壯有力 。吻著他的唇,她感到自己的心像是跳到了喉嚨口。當她把手指纏繞在他胸前濃密 的卷毛中時,她感到他的心在她的手心下面強有力地跳動著。
  是的!我記得這種感覺,這絕不是夢。是的,這就是把我捲進去,使我與世界 隔絕,讓我感受到無限的活力與自由,帶我奔向太陽的那股黑色漩渦。她一次又一 次喊著:「是的!」一面用自己的激情迎接著瑞特的激情,感受到與他同樣強烈的 需求。直到最後,在這種令人暈眩的越來越強烈的狂喜中,不再有言語和思想,只 剩下超越心靈、超越時間、超越世界的契合。
雲台書屋