導航雲台書屋>>外國文學>>亞歷山德拉.裡普利>> 斯佳麗

雲台書屋

第十三章

  斯佳麗的目光不斷朝門口瞟著。什麼事讓瑞特耽擱這麼久?埃莉諾·巴特勒假 裝沒在意,嘴角卻隱隱泛著一抹微笑。十指捻著一枚亮閃閃的象牙梭針,飛速往來 穿梭,編織著複雜的縷空花邊網。這應該是個安逸的時刻。客廳窗簾全拉上,遮掉 了外面的黑暗與暴風雨,桌上的燈光照亮了兩問相通的漂亮廳房,嘩嘩剝剝的金色 爐火驅走了寒濕氣。
  但是斯佳麗的神經太緊張了,看到家裡這副溫暖的情景還是緩和不了。
  瑞特在哪裡?他回來後,還會不會生她的氣?
  斯佳麗盡力想專心聽瑞特母親說話,卻做不到。她哪有心情去管南部邦聯孤寡 之家。手指又不覺摸向胸衣,卻發覺已沒有波浪形花邊可以撥弄。倘使他真的不關 心她,就不會關心她穿什麼,不是嗎?
  「……由於孤兒們沒別的地方可去,只好辦個學校收容他們。」巴特勒老太太 說。「所幸成效比預期要好很多。六月時我們有六名畢業生,現在全都當老師了。 有兩名姑娘到沃特伯勒去教書,還有一名居然可以挑一個去處,不是去葉馬西就是 去卡姆登。還有一名--好個甜姐兒--也寫了信來,我回頭拿信給你看……」嗅 !他在哪裡啊?會為了什麼事耽擱這麼久?再教我這樣一動也不動地等下去,我就 要叫出聲來了。
  壁爐架上的銅鐘敲了幾聲,嚇了斯佳麗一大跳。兩下……三下……「不知道是 什麼事把瑞特耽擱住了?」他母親說。……五下……六下。「他知道我們七點吃晚 飯,而他也總愛在飯前先來點熱飲料。而且,他一定淋成落湯雞了,回來得先叫他 換衣服。」巴特勒老太太將她編織的花邊網放到身邊的桌上。「我去瞧瞧雨歇了沒 有。」她說。
  斯佳麗一躍而起,「我去吧。」她快步走近窗邊,心裡鬆了口氣,掀開厚絲簾 的一角。外邊海堤散步道上濃霧瀰漫,層層霧氣在街道上盤攏迴旋,活像有生命一 般。街燈的光暈陷在緩緩飄移的白霧中變得朦朧迷離。斯佳麗趕緊後退,不敢看這 片無形的怪異景象,放下了窗簾。
  「外邊全是霧,」她說,「不過雨已經停了。你看瑞特沒事吧?」
  埃莉諾·巴特勒微笑道:「他經歷過大風大浪,這點小雨、小霧的算什麼,斯 佳麗,這點你清楚。他當然不會有事。隨時都會聽到他進門。」
  她的話彷彿當場見效,立刻就傳來打開大門的聲音。斯佳麗聽見了瑞特的笑聲 和管家馬尼哥低沉的嗓門。
  「你最好把濕的脫下給我,瑞特先生,還有靴子也脫下,這裡有一雙便鞋。」 馬尼哥說。
  「謝謝你,馬尼哥,我上樓換衣服,告訴巴特勒老太太我一會兒就下來陪她。 她在客廳吧?」
  「是的,她和瑞特太太都在那兒。」
  斯佳麗聆聽瑞特的反應,但只聽得他快步上樓的堅定腳步聲。彷彿過了一百年 ,瑞特才下樓來。壁爐架上的鐘一定有毛病。分針當時針轉。
  「你看起來累壞了,親愛的。」埃莉諾·巴特勒對著正走進客廳的瑞特驚呼道 。
  瑞特捧起母親的手親了親。「你就別再對我叨叨了,媽媽,我累倒不累,餓扁 了。快開飯了?」
  巴特勒老太太正待起身,瑞特卻輕輕按住母親的肩。「我去叫廚子立刻上菜。 」
  「別急!我先喝杯酒。」說完走向擺著酒盤的桌子。他倒威士忌的時候,這才 頭一回看著斯佳麗。「想陪我喝一杯嗎,斯佳麗?」瑞特豎起眉毛嘲弄她。威士忌 的味道也在嘲弄她。斯佳麗恍如受了侮辱,轉過身去。原來瑞特準備跟她玩貓捉老 鼠的遊戲?引她上鉤,好教她做出惹他母親反感的事。哼!他得絕頂狡猾才抓得住 她小辮子呢!她撇著嘴,眼睛發亮。她也得絕頂狡猾,才能勝過他。她喉頭感到一 陣興奮的悸動。競爭總是令她不勝激動。
  「埃莉諾小姐,你看瑞特好可惡。」她哈哈大笑道。「他小時候也這麼壞嗎? 」她可以感覺得出身後瑞特的突兀反應。哈!真是一針見血。
  過去他父親因他行為不軌而和他脫離父子關係,讓他母親傷心欲絕,因此,這 些年來,瑞特對母親一直深感內疚。
  「開飯了,巴特勒老太太。」馬尼哥在門口說。
  瑞特伸手挽著母親,看得斯佳麗妒火中燒。過後她就提醒自己,多虧他對母親 的一片孝心,她才得以留下來,如此一想,她也就嚥下了那口氣。「我肚子餓得可 以吃下半頭牛,」斯佳麗嗓音輕快他說,「瑞特也餓壞了,是不是啊!寶貝兒?」 這下她佔上風了,他不承認都不行。假如她失去優勢,就全盤皆輸,再也要不回他 了。
  結果啊,根本不用斯佳麗操心。入座後,談話全給瑞特包了。他把去費城尋找 茶具的過程特意描述成一段冒險故事,活靈活現地形容他一路接觸過的人物,模仿 他們的腔調和性格,把他母親和斯佳麗逗得笑痛肚子。
  「幾經波折,好不容易才和他搭上線,」瑞特作出驚慌失措的誇張表情結束道 ,「想想看,新物主竟然太老實,不肯以原價的二十倍價錢賣掉茶具,我內心有多 驚慌。一時間,我深怕得使出偷的手段才拿得到手。
  幸虧他接受建議,和我展開一場撲克友誼賽。」
  埃莉諾,巴特勒竭力擺出一副不贊同的表情。「希望你沒有做出不誠實的事, 瑞特。」不過話中帶笑。
  「媽媽!你真叫我吃驚。我只有在跟職業高手過招時,才會誠實應戰。這個謝 爾曼將軍手下的前任上校是個業餘的,我得耍點詐,讓他贏個幾百塊錢,才能減輕 他的痛苦。他和埃林頓家的人恰恰相反。」
  巴特勒老太太笑了。「哦!那個可憐蟲!還有他太太--我真同情她。」瑞特 的母親向斯佳麗探過身來。「有幾個人是我娘家的一房遠親。」埃莉諾。巴特勒故 意壓低嗓門。隨後又放聲笑了笑,開始追憶往事。
  斯佳麗聽了才知道,埃林頓家是東海岸一帶有名的賭徒世家,什麼東西都可以 賭。埃林頓家祖上第一個人來美洲殖民地移民,只是因為和船東打賭,賭誰的酒量 大,喝到最後還能站住腳,結果贏了船東的一塊地。「到他贏了的時候,」巴特勒 老太太作了簡單的結論,「他已經喝得爛醉,心想最好去看看贏來的土地。據說直 到抵達了目的地,他才知道自己身在何處,因為一路上他擲骰子又贏了不少船員的 配給甜酒。」
  「酒醒後,他又有什麼驚人之舉?」斯佳麗很是好奇。
  「哦,我的天!他什麼都沒做。船靠岸後十天,他就一命嗚呼了。
  不過他在船上又跟別的賭棍擲骰子,贏得一位姑娘--船上一個訂了合同的女 僕--而且,從此以後她懷了遺腹子,就在他的墓前舉行一場『人鬼聯姻』婚禮, 她的兒子就是我高祖父輩。」
  「他倒是個不折不扣的賭徒,不是嗎?」瑞特問。
  「哦,當然。這好賭的天性確實也遺傳給後代子孫。」巴特勒老太太繼續細數 族譜。
  斯佳麗不只一次瞟著瑞特。這個她幾乎不認識的男人身上究竟還有多少驚奇事 ?她從沒見過他這麼輕鬆自在,這麼快樂,完全無拘無束。我從未替他安排一個真 正的家,斯佳麗自省著。他甚至不喜歡那棟房子。那是他送我的禮物,完全根據我 的喜好裝飾,跟他毫無關係。
  斯佳麗想打斷老太大的故事,向瑞特仟悔過去的不是,她願意彌補所有過錯。 但是她仍然保持沉默,看他聽著母親東拉西扯的老故事,一副自得其樂的滿足樣, 她可千萬不能破壞這種和諧的氣氛。
  高架銀燭台上的蠟燭,倒映在光潔的桃花芯木桌面上和瑞特烏亮的雙瞳裡,把 桌子與一家三口浸浴在一片溫暖寧靜的燭光裡,在這問幽暗的長廳中形成一座柔光 四射的小島。外面世界被層層的厚窗簾和小小的燭光島那種舒適感隔絕了。埃莉諾 ·巴特勒的聲音輕盈溫柔,瑞特的笑聲低回動人。愛的磁力在母子間牽引成虛無縹 緲而牢不可破的巨網。斯佳麗突然興起鑽人那張網的強烈慾望。
  瑞特說:「跟斯佳麗講講湯森表叔的故事,媽媽。」
  在溫暖的燭光下,在桌邊這片快樂的氣氛中,她是安全的。她但願這種感覺能 永遠保持下去,她要求老太太講述湯森表叔的故事。
  「湯森實際上不算跟我們有直接親屬的關係,只是個隔了三代的遠親,不過他 倒是埃林頓高祖父輩的嫡系後代,長房長子的獨苗。所以他繼承了那塊賭贏的土地 ,以及埃林頓家嗜賭如命的天性和福氣。埃林頓家的人一向都很走運。只有一件事 例外:埃林頓家的遺傳基因中有另一個特質,男孩子都是斜視眼。湯森娶了費城一 個名門的美嬌娘,費城人戲稱是美女嫁給野獸。女方父親是個律師,非常看重錢財 ,而湯森正是富甲一方。湯森帶了太太到巴爾的摩定居。內戰爆發後,湯森前腳剛 加入李將軍部隊,他太太后腳就溜回娘家。畢竟她是道道地地的北佬,而湯森那雙 斜視眼連牲口棚都打不中,別提牲口棚的門了,他十之八九都要送掉性命的。然而 ,他還有埃林頓家的福氣。他一路開到阿波麥托克斯,除了長過凍瘡,從沒遇到過 什麼災難。同時,他太太的三個兄弟和父親都在聯邦軍中作戰,竟個個喪命。因此 ,她順理成章繼承了父親和祖先們辛苦積存下來的財富。湯森就在費城過著帝王般 的生活,他在薩凡納的產業全被謝爾曼充公了,他也毫不在意。你見到他了嗎,瑞 特?他好嗎?」
  「格外斜視了,他兩個兒子也全有斜視,幸好女兒倒像她母親。」
  斯佳麗沒把瑞特的話聽進去。「你剛說埃林頓家出身是薩凡納嗎,埃莉諾小姐 ?我母親出身也是薩凡納。」她興沖沖他說。南方生活中錯綜複雜的宗親關係,一 向就是斯佳麗最大的缺陷。她所認識的人,無一不在數百英里的方圓內擁有一大串 伯舅姑姨,堂表兄弟姊妹,唯獨她沒有。寶蓮和尤拉莉沒有小孩。傑拉爾德·奧哈 拉住在薩凡納的兄弟也沒有子嗣。愛爾蘭一定還有很多奧哈拉家後裔,不過那對她 沒啥用處;而在薩凡納的羅比亞爾家親人,除了外祖父,全都離鄉在外。
  現在她又坐在這裡,聽著別人的家族故事。瑞特在費城有親戚。
  而在查爾斯頓,無疑至少也有一半人與他沾親帶故。這不公平!不過也許埃林 頓家和羅比亞爾家有些關係。這一來她就是瑞特遠親中的一分子了。也許她還能和 巴特勒家,和查爾斯頓的上流社會攀上關係,和瑞特所選擇的,也是她決心要打進 去的上流社會攀上關係。
  「我對埃倫·羅比亞爾的印象很深刻,」巴特勒老太太說。「還有她母親。斯 佳麗,你的外祖母恐怕是全佐治亞,而且還是全南卡羅來納最有魅力的女人。」
  斯佳麗入神了,探著身子。她對外祖母的奇聞軼事只知道一點皮毛。「她真那 麼驚世駭俗嗎,埃莉諾小姐?」
  「她不平凡。不過我最瞭解她,她根本沒做過驚世駭俗的事。那時候她正忙著 生小孩。你的寶蓮姨媽頭一個出世,接著是尤拉莉,最後是你母親。事實上,你母 親出世的時候,我正好在薩凡納。我還記得放煙火。你外祖母每次生小孩,你外祖 父就大老遠雇來紐約著名的意大利佬,施放美不勝收的煙火。你大概記不得了,瑞 特,也可能不希望我有這麼好的記性。但是當時你真的被嚇得魂飛魄散。我帶你出 去專程看煙火,你卻嚎陶大哭,差點兒把我羞死了,別人家的小孩全都樂得拍手叫 好。當然,人家年齡比較大些。而當時你還在褪褓中,簡直未滿週歲呢!」
  斯佳麗睜大眼睛看著巴特勒老太太,再看著瑞特。不可能吧!瑞特的年紀不可 能比她母親還大。唉,她的母親到底是她的母親。她一向認定母親早已老得過了敢 愛敢恨的年齡。瑞特怎可能比她母親老?
  倘使他當真那麼老,她怎麼能如此死心塌地愛他?
  誰知瑞特又教她接連大吃一驚。他將餐巾丟在桌上,起身走到斯佳麗身邊,親 親她的腦門,然後走向他母親,捧起母親的手吻了吻。「我得走了,媽媽。」他說 。
  哦!瑞特,不!斯佳麗想要大叫。可是她嚇呆了,一句話也說不出口,連問他 上哪兒去都沒問。
  「我希望你別在烏漆麻黑的下雨天出門,瑞特,」他母親不滿道。
  「而且斯佳麗人在這裡。你連跟她問好的機會都還沒有哩!」
  「雨已經停了,又是滿月,」瑞特說。「我不能錯失上游漲潮的最佳時機,正 巧可以赴在退潮前到達那裡。斯佳麗也是個生意人,她懂得在離開一段時日後,總 得回去視察幹活的人。是不是哪,我的小乖乖?」他瞧著斯佳麗時,燭光火焰在她 眼中閃動。不待回答,他便逕自走人門廳。
  斯佳麗急忙起身離座,差點弄翻椅子,也未向巴特勒老太太交代一句話,便瘋 狂地追了過去。
  跑進穿堂,瑞特正拿著帽子,在扣外套。「瑞特!瑞特!等等!」斯佳麗叫道 。她沒理會他轉過頭時臉上的警告神情。「晚飯吃得這麼愉快,你為什麼要走?」 她說。
  瑞特從她面前走過,推開門廳和穿堂間的門。門閂咯嗒一聲,門就重重合上, 和屋子其他房間隔離開來了。「別吵了,斯佳麗。白費勁兒。」
  彷彿看穿了她的心思,他拖長著語調說,「也別指望我會跟你同床,斯佳麗。 」
  瑞特打開沿街大門。她還來不及開口,他已一溜煙跑了。大門在他身後徐徐掩 上。
  斯佳麗直跺腳,但光跺腳還不足以發洩怒氣與失望。他對她為何如此無情?她 勉強承認瑞特畢竟機憐,不由半氣半笑地扮了個鬼臉。
  那好吧,她一定得再放機憐點兒,沒有別的辦法。她得立刻放棄生小孩的念頭 ,另想辦法。斯佳麗雙眉緊鎖,回到飯廳找瑞特的母親。
  「我說親愛的,別難過了,」埃莉諾·巴特勒說,「他沒事的。瑞特對那條河 瞭若指掌。」原來她一直站在離壁爐不遠的地方,不願走進穿堂打擾瑞特與她的道 別。「我們到藏書室去,那裡舒服,餐桌就留給下人收拾吧。」
  斯佳麗安安穩穩坐在高靠背椅上,免得吹到穿堂風。不,她說,她不需要蓋膝 的毛毯,她很好,謝謝。「我來幫你把毯子蓋蓋好,埃莉諾小姐,」她拿下身上的 開士米羊毛圍毯,堅持說,「你就坐著,盡量放鬆。」斯佳麗硬把巴特勒老太太服 侍得舒舒服服。
  「你真是個好姑娘,斯佳麗,跟你那可人的母親一樣討人喜歡。在我印象中, 她總是那麼細心體貼,禮貌周到。當然,羅比亞爾家的姑娘都循規蹈矩,但是埃倫 最特別……」斯佳麗閉上眼睛,吸著美人櫻的淡談清香。一切都會沒事。埃莉諾小 姐愛她,準會要瑞特回家來,他們從此就可以永遠過著幸福快樂的生活了。
  斯佳麗坐在鋪著厚座墊的椅子裡,安詳地半睡半醒,回想起溫馨的往事,不由 入眠。門外穿堂突然響起一陣騷動,將她驚起,腦子裡又亂糟糟的。一時間她想不 起自己身在何處,怎會來到這個地方。她眨眨朦朧的雙眼,望著站在門口的男人。 瑞特?不!不會是瑞特,除非瑞特剃掉了鬍子。
  那個大個子不是瑞特,他搖搖晃晃地跨進門檻。「我要來看看我的嫂子。」他 說。字音糊成一團。
  瑪格麗特跑到埃莉諾跟前。「我想法阻止過他,」她叫著說,「可是他卻跟我 發脾氣--我沒法叫他聽話,埃莉諾小姐。」
  巴特勒老太太站起身。「安靜一點,瑪格麗特,」聲音雖然急切卻仍不失平靜 。「拉斯,我正等著你向我請安呢。」她的聲音響得出奇,字字清晰。
  斯佳麗這時已完全清醒。原來是瑞特的弟弟。看他的樣子大概也喝醉了。說起 來,醉漢她也見過,但沒有一個特別新奇的。她站起來,衝著拉斯微笑,露出兩個 酒窩。「埃莉諾小姐,真怪,你怎麼這麼好的福氣,生了這麼兩個兒子,而且一個 比一個帥?瑞特從沒向我提過有一個長得這麼好看的弟弟!」
  拉斯蹣跚地向她走來,兩隻眼睛滴溜溜朝她全身一掃,就緊緊盯住她蓬鬆凌亂 的鬈發和塗脂抹粉的臉蛋。他不是臉帶笑容、而是斜著眼,一副色迷迷的樣子。「 原來這位就是斯佳麗,」他口齒不清他說。「我早知道瑞特會娶上她這種騷娘們兒 才了事的。來!斯佳麗,給你小叔一個親切的吻吧。我相信,你準知道怎麼討男人 的歡心。」拉斯的大手像兩隻大蜘蛛爬上斯佳麗的手臂,緊緊扼住她的喉嚨。然後 他張開嘴,貼上她的唇,一股餿臭味鑽進她的鼻孔,他把舌頭硬塞進她的齒間。斯 佳麗拚命抬起手來推開他,無奈拉斯太強壯了,整個身子緊緊貼在她身上。
  她聽見埃莉諾·巴特勒和瑪格麗特的聲音,卻聽不清她們在說些什麼。她的注 意力全集中在必須掙脫這令人厭惡的擁抱,洗刷拉斯侮辱人的羞恥。他竟把她看做 娼妓!而他待她就像待娼妓一樣。
  冷不防,拉斯一把推開斯佳麗,將她按入座椅。「我敢說你對我親哥哥就不會 這麼冷淡。」他大聲咆哮。
  瑪格麗特·已特勒靠在埃莉諾肩上啜泣。
  「拉斯!」巴特勒老太太厲聲喝叫,尖利如刀。拉斯東晃西搖地轉過身,撞翻 了一張小桌子。
  「拉斯!」他母親又厲聲叫道。「我已經拉鈴召喚馬尼哥,他會送你和瑪格麗 特回家。等你酒醒了,再寫封道歉信給瑞特的太太和我。你把你自己、瑪格麗特和 我的面子全部丟光了,在我沒有原諒你今晚所帶給我的羞辱前,這屋子不歡迎你來 。」
  「對不起!埃莉諾小姐。」瑪格麗特哭著說。
  巴特勒老太太兩手搭在瑪格麗特的肩上。「我為你感到難過,瑪格麗特。」說 完將瑪格麗特推開。「回家去吧!以後你想來,隨時都歡迎。」
  馬尼哥那雙機警的老眼一看情形不對,便將拉斯弄走,想不到拉斯竟一聲也不 吭。瑪格麗特急忙跟在他們身後離去,嘴上連聲道歉:「對不起。」直到大門關上 才聽不見她說話聲。
  「親愛的孩子,」埃莉諾對斯佳麗說,「我無法找借口,拉斯醉得神志不清, 根本不知道自己在說什麼。但這不是借口推托。」
  斯佳麗渾身上下抖個不停,出於嫌惡,出於屈辱,出於憤怒。她為什麼聽任這 種事發生?讓瑞特的弟弟辱罵她,讓他弟弟對她動手動腳,親她的嘴?我早該當面 吐他口水,摳他的眼珠子,用拳頭捶他那張骯髒的臭嘴。可是我沒這麼做,我只是 承受著屈辱--好像我活該,好像我真是娼妓。斯佳麗不曾如此被羞辱過。被拉斯 的話,被她本身的怯弱羞辱。她覺得自己被砧污,洗不脫污點,一輩子抬不起頭來 了。倒不如拉斯打她,拿刀戳她呢。身上有瘀傷、刀傷可以痊癒。但是出了那麼叫 她噁心的事,她的自尊可永遠恢復不了。
  埃莉諾向她探過身來,想擁抱她,但斯佳麗不讓她碰。」不要管我!」她竭力 想大喊,卻只能發出一聲呻吟。
  「我不能不管,」巴特勒老太太說,「你要聽我說埃你得明白,斯佳麗,你得 聽我說,你不知道的事還很多。你有沒有在聽啊?」她搬來一張椅子,靠近斯佳麗 身旁,相隔只幾英吋,就坐下了。
  「不!走開。」斯佳麗摀住雙耳。
  「我不會丟下你不管,」埃莉諾說。「而且我要告訴你--一次又一次地不厭 其煩,就算說上一千次也無所謂--一直到你肯聽為止……」她滔滔不絕他說著, 聲音雖然輕柔卻很堅定,一面用手撫摩斯佳麗低垂的腦袋,又安慰,又關懷,漸漸 用善意與愛心打動斯佳麗那顆拒人於千里之外的心,她說,「拉斯確實罪不可赦, 我不要求你原諒他。但是我又不能不替他求情,斯佳麗。他是我的兒子,我很清楚 他內心痛苦才做出這種事來。他不是想要傷害你,親愛的。他只想在你身上發洩他 對瑞特的不滿。要知道,他自知瑞特在各方面都比他強,他事事都永遠趕不上瑞待 。瑞特長袖善舞,要什麼有什麼,事情只要他一經手,無不順順利利、妥妥當當。 而可憐的拉斯,卻一事無成。
  「今天下午瑪格麗特偷偷告訴我,拉斯早上去上班的時候,人家告訴他不用來 了。要知道,他因酗酒而被解雇了。他老愛喝酒,男人都老愛喝酒,但不像他自一 年前瑞特回查爾斯頓後,喝得那樣凶。拉斯一直有心把農場經營好,戰後退伍回家 ,他便一直拚命工作,但總不順心,稻穀收成沒有一次像樣的,為了付稅,他必須 變賣所有東西。因此當瑞特開口要買下農場,拉斯只好賣給他。那塊地本當屬於瑞 特,但是他和他父親一一哎!那又是另一回事了。」
  「拉斯在一家銀行找到出納員的職位,但是恐怕他認為管錢是件粗俗的工作吧 。以前的紳士不是簽帳,就是一聲令下,便自有代辦人出面料理一切。總之,拉斯 的工作錯誤百出,帳目從沒平衡過。終於有一天,捅出一個大漏子,丟了差事。更 糟的是,銀行說要告到法庭,叫他賠償付鍺帳的損失。後來瑞特出面擺平了這場風 波,卻也嚴重傷害了拉斯的自尊。於是他便開始酗酒。現在可好,他又丟掉另一個 飯碗。更糟的是,不知是哪個笨蛋--還是壞蛋--透露消息說他的工作原是瑞特 安排的。拉斯氣急敗壞直奔回家,喝得爛醉如泥,連路都走不穩。
  「願上帝原諒我的偏心,我一向最疼愛瑞特。他是我的頭胎,自他躺在我懷中 的那一刻起,我就已經把心全交到他的小手中了。我也愛拉斯和羅斯瑪麗,但是和 我對瑞特的愛不同,這點恐怕他們也知道。羅斯瑪麗以為這是因為他在離家好長段 時間後,才又突然像從瓶子裡冒出來的精靈一樣回來,買給我這棟屋子裡的一切, 也買給她盼望已久的漂亮連衣裙。她不記得瑞特離家前的情況,那時候她還在襁褓 中,哪知道他是我的心肝寶貝。拉斯知道,他一直都知道,但是他父親疼他,所以 並不怎麼在乎。史蒂文把瑞特趕出家門,立拉斯為繼承人。他愛拉斯,也以他為榮 。但史蒂文去世了,到這個月已有七年了。如今瑞特又回家來,為我帶來莫大的快 樂,這一切拉斯都看在眼裡。」
  巴特勒老太太因努力吐露內心壓抑已久的秘密,聲音變得粗啞、刺耳。最後竟 失聲痛哭。「我可憐的孩子!我那傷心可憐的拉斯。」
  我應該說些話才對,斯佳麗暗忖,說些讓她好過一點的活。但是她說不出口, 她本身也非常傷心呢。
  「埃莉諾小姐,不要哭,」她徒勞地勸道。「不要難過,求求你,我有事要請 教你。」
  巴特勒老太太深深吸口氣,擦乾眼淚,穩住激動的情緒。「你有什麼事,親愛 的。」
  「我得知道,」斯佳麗急切他說。「你一定得告訴我。老實說,我看起來像不 像--他說的那樣?」斯佳麗需要別人肯定,需要這位仁慈、渾身散發檸檬香味的 女人的認同。
  「寶貝兒!」埃莉諾說,「你看起來像什麼,一點也不重要。重要的是瑞特愛 你,因此我也愛你。」
  天哪!她的意思是說我看起來像娼妓,而這竟並不重要。她瘋了不成?這當然 重要,比天下任何事都重要。我要當個淑女,就像我打算當的名門貴婦那樣。
  她絕望地抓住巴特勒老太太的手,不知道自己弄得人家痛苦不堪了。「哦!埃 莉諾小姐,救救我!拜託了!我需要你的幫助。」
  「當然,親愛的,你要什麼儘管告訴我。」巴特勒老太太臉上表情已恢復平靜 和慈愛。她飽經世故,早已學會掩飾痛苦。
  「我需要知道自己做錯了什麼,為什麼我看起來不像是個淑女。我是淑女啊! 埃莉諾小姐,我真的是。你認識我母親,你應該知道。」
  「你當然是,斯佳麗,我當然知道。外表並不可靠,以貌取人是不公平的。我 們實際上可以毫不費事地應付一切。」巴特勒老太大輕輕從斯佳麗手心裡抽出被捏 腫了、顫動的手指。「親愛的孩子,你活力充沛,有用不完的精力;可惜這給生活 在這塊古老陳腐的低地的居民留下錯誤印象。但是你千萬不能放棄這樣珍貴的特質 。我們只需想點法於讓你不那麼鋒芒畢露,你若入境隨俗,就會覺得自在些了。」
  我也會幫你的,埃莉諾·巴特勒內心暗暗說道。她將拼老命保護這個她確信瑞 特深愛的女人。如果斯佳麗不在臉上塗脂抹粉,不要穿奢華而不適當的衣服,事情 就好辦多了。她很樂意有機會將斯佳麗塑造成道道地地的查爾斯頓人。
  斯佳麗感激地收受巴特勒老太太對她的圓滑評估。不過她精明過人,決不會完 全相信這番話--今早埃莉諾便是以同樣方式來對付寶蓮和尤拉莉的。但瑞特的母 親願意幫助她,這點才是重要的,至少目前看來是這樣。
雲台書屋