導航雲台書屋>>外國文學>>普列姆昌德作品選

雲台書屋

赫勒道爾王公

  崩德爾地方有一個古老的阿爾卡小王國,其王公是崩德拉族人。這些崩德拉族人世世代 代在高山峽谷中度過了他們的一生。有一時期阿爾卡王國的王公名叫糾恰爾·辛哈,他是一 個智勇雙全的小君主。那時沙加汗是德裡在位的皇帝。當康加汗·羅蒂發動叛亂,在皇朝疆 域內燒殺搶掠,並且騷擾到阿爾卡時,糾恰爾·辛哈奮起進行了抵抗。這一壯舉使知人善任 的沙加汗皇帝龍顏大悅,他當即委任糾恰爾·辛哈王公以治理南方的重任。皇朝的欽差使臣 持著皇帝的賞賜和委任的詔書來見王公,這一天阿爾卡地方熱熱鬧鬧地慶祝了一番。於是, 王公得到了施展才能的機會。他一面準備赴任的行裝,一面把自己的弟弟赫勒道爾·辛哈叫 來說:「御弟,我要走了。現在我把王位交給你,你要一心一意地愛護它。公正是國君最大 的支柱,公正的堡壘是任何敵人也攻不破的,即使他帶了羅波那或因陀羅1的全部人馬來攻 也罷。不過,只有老百姓也認為是公正的才算是真正的公正。你的職責不僅是公正地辦事, 而且要在公正方面取信於民。我還有什麼必要再囑咐你呢?你本來就是很懂事的人。」
  說完,他取下了自己的頭巾2,並把它戴在赫勒道爾頭上。赫勒道爾哭著倒在他的膝 前。此後,王公為了和自己的夫人告別來到後宮。夫人正站在宮門口啜泣,一看到他就跪在 他的腳前。糾恰爾·辛哈扶起她並緊緊地擁抱著她說:「親愛的,這不是哭泣的時候,崩德 拉族婦人在這種場合是不哭的。如果上天有靈,我們很快就會見面的。你要像現在一樣愛著 我。我已經把王位托給了赫勒道爾,他現在還是孩子,還未曾見過什麼世面,你要不斷地出 謀獻策給他以幫助。」
     1羅波那是史詩《羅摩衍那》中的十首魔王,後被羅摩殺死。因陀羅是天神的首 領,佛經中把他稱作「天帝釋」。這裡說他們都有很強大的軍事力量。
  2印度古代封君主的頭巾相當於王冠。這裡指暫時移交王位。
  夫人啞口無言了,她內心裡這樣想:唉,他還說,崩德拉族婦人在這種場合是不哭的。 也許那種婦人根本沒有心,即使有心,但心裡根本沒有愛情。夫人壓抑著內心的苦楚。拭了 淚,雙手合掌勉強露出笑容望著王公。可是這又是怎樣的笑容啊?正如在黑暗的原野裡,火 把的亮光使黑暗變得更為深沉一樣,夫人的笑容也更表現了她內心深沉的痛苦。
  糾恰爾·辛哈走後,赫勒道爾開始治理國家。在不長的日子裡,他的公正以及他對百姓 的恩寵吸引了臣民,人民逐漸忘記了糾恰爾·辛哈。糾恰爾·辛哈既有朋友,也有仇人;但 是赫勒道爾卻沒有任何仇人,都是他的朋友。他態度和藹,說話親切,凡是和他交談過的人 一輩子就成了忠於他的臣民。整個小王國裡,沒有一個人不可以去會見他,他的宮門晝夜為 所有的人敞開著。在阿爾卡從來沒有出現過這樣得到所有的人愛戴的王公。他既開明,又公 正,既好學不倦,又能吸收人家的長處。但是他最大的優點還在於他那蓋世無雙的勇氣。一 個靠寶劍賴以生存的民族,對自己國王的任何優秀品質的崇拜也不及對他的英勇的崇拜。赫 勒道爾由於自己種種美德成了百姓衷心擁護的國王,取得這一點要比治國理財困難得多。這 樣過了一年。在南方,糾恰爾·辛哈通過自己的治理為皇朝樹立了威信;而在阿爾卡,赫勒 道爾卻贏得了黎民百姓的心。 二
  3月裡,灑紅節1的紅粉染紅了大地,愛神挑動著人們的春心。春季的莊稼使田野裡一 片金黃,禾場上堆放著一垛垛的糧食。心滿意足的人們高興得在金黃色的田野裡手舞足蹈, 或者是在禾場上的糧食垛旁邊輕聲吟唱。就在這樣的日子裡,德裡有名的大力士迦蒂爾·汗 來到了阿爾卡。許許多多的大力士在他面前服過輸。從德裡到阿爾卡,一路上成百的自持驍 勇的大力士們和他交過手,但是沒有一個人能夠勝過他。和他交手可不是碰碰運氣,而是和 死亡戰鬥。他倒不是貪圖什麼獎賞。正像他有一種大無畏的勇氣,同樣他也有一種自由和豪 放的性格。正值灑紅節的那天,他鄭重其事地通知阿爾卡說:真主的雄獅——德裡的迦蒂 爾·汗到阿爾卡來了,凡是自認為命大的,可以前來一決自己的命運。阿爾卡的一些崩德拉 勇士聽到這傲氣十足的口吻都惱怒了。慶祝酒紅節的鼓樂聲被戰鼓的咚咚聲所代替。赫勒道 爾的摔跤場是阿爾卡大力士最大的活動場所。傍晚,全城所有的勇士都集中到這裡,迦爾德 沃和帕爾德沃是崩德拉族人的身經百戰的明星,他們準備使迦蒂爾·汗發熱的頭腦清醒清醒。
     1灑紅節或稱潑水節,在這一天,人們用紅水或其他顏色的水互相澆潑以示慶祝。
  第二天在城堡前面靠近湖的一個廣場上,阿爾卡的老老少少都聚集在一起了。看看那些 裝束新穎的青年小伙子,他們個個歪戴著鮮艷的頭巾,額上塗著檀香末,眼中閃爍著豪邁的 神情,腰間懸掛著寶劍。再看看那些老年人,他們翹著鬍子,歪戴著素色的頭巾,兩鬢的胡 須整齊地繫在耳上,看起來是老年人,行動起來卻像青年人一樣,把誰也不放在眼裡。他們 那種大丈夫氣概連青年人也自歎弗如。每個人口頭都是豪言壯語。青年人說:今天看一看, 阿爾卡的榮譽是否保得住。可是老年人卻說:阿爾卡從來沒有失敗過,今天也決不會失敗。 赫勒道爾王公看到勇士們的這種豪情後說:「請注意,不管崩德拉族的榮譽是否能夠保持, 但是千萬不能有損於民族的尊嚴。如果有人讓別人拿著話柄,說阿爾卡人不能通過寶劍取勝 就使出了不光明正大的手段,那他就是民族的罪人。」
  太陽已經升起,突然戰鼓敲響了。希望和害怕的情緒使得人們的心好像都要跳了出來似 的。迦爾德沃和迦蒂爾·汗兩人腰纏三角褲,像獅子一樣走到廣場上,兩人擁抱了一下。接 著,各自抽出了寶劍向對方的腰間刺去,就像兩片雲層相碰一樣發出閃電似的火星。他們像 兩團火球整整地碰撞了三個小時。成千上萬的人站著看熱鬧,而場上像午夜一樣悄無人聲。 不過,當迦爾德沃巧妙地刺上一劍或者是躲過了厲害的一著時,人們自然而然地昂起了頭, 但是嘴裡誰也不說什麼。場內是雙方的寶劍在比高低,而對觀眾來說,場外廣場上的緊張氣 氛還要超過場內。由於一再考慮到民族的尊嚴,抑制內心的情緒並且不讓高興或失望的話表 露出來,這比場內躲過寶劍的攻擊還要困難。突然迦蒂爾·汗大喝一聲「真主偉大」,好像 響起了一聲驚雷,隨著電光一閃,迦爾德沃的頭被閃電擊中了。
  迦爾德沃一倒下,崩德拉人再也按捺不住了。每個人的臉上都露出無可奈何的忿怒和自 負的心受到損害的神色。成千上萬情緒激昂的人湧向場內。這時赫勒道爾說話了:「要注 意,現在任何人也不要前進一步!」他的話使人們原地站著不動了。他制止了人群後走進場 內,看了看迦爾德沃,眼中充滿了熱淚。迦爾德沃像受傷的獅子一樣在地上掙扎,他的寶劍 也像他的生命一樣斷成兩截了。
  白天過去,夜晚來臨了,可是崩德拉人的眼中哪兒有睡意?人們一整夜翻來覆去沒有合 眼,正像一個痛苦的人焦躁地等待黎明的到來一樣,崩德拉人也不時地了望著天空,對時間 的緩慢很不耐煩。他們的民族自負的情緒受到了很嚴重的傷害。第二天太陽一出來,30萬 崩德拉人就奔向湖的岸邊。當帕爾德沃像獅子一樣走向場內時,人們的心中怦怦直跳。昨天 當迦爾德沃出場時,崩德拉人的情緒異常高漲。但今天就不是那樣了,他們心中的恐懼情緒 取代了希望。當迦蒂爾·汗刺上精采的一劍時,人們的心好像都要從口裡跳出來了。太陽已 經升到頭頂,人們的情緒卻不斷低落下去。毫無疑問,帕爾德沃比自己的弟弟要高明和機 靈,他也曾不止一次地使迦蒂爾·汗處於不利的地位。但是,德裡的老練的大力士每次都擺 脫了不利的局面。兩位大力士整整交鋒了三個小時,突然「卡嚓」一聲,帕爾德沃的劍斷成 兩截了。赫勒道爾王公就站在場地的前面,他把自己的劍很快地擲向帕爾德沃。當帕爾德沃 正低下頭去取寶劍時,迦蒂爾·汗的寶劍落到了他的脖子上。傷不重,只是一點輕傷,但是 這已經決定了比武的勝負了。
  垂頭喪氣的崩德拉人各自回家了。雖然帕爾德沃現在仍然準備重新上場,可是赫勒道爾 勸解說:「兄弟們,當我們的寶劍成了兩截時,我們就已經算失敗了。如果我們是迦蒂 爾·汗,那我們決不會對已經沒有武器的人下手,當我們的對手手中沒有寶劍時,我們不會 用劍攻擊他。但是,迦蒂爾·汗他又哪裡有這種胸懷呢?面對著強大的的對手,寬厚之心就 只得扔在一邊了。但我們仍然表明了,在比試擊劍中,我們和他不相上下。現在我們還需表 明我們的寶劍也要像他的寶劍一樣精良。」赫勒道爾王公這樣安慰大家以後,回到了後宮。
  古莉娜問道:「小叔,今天比武的結局怎樣?」
  赫勒道爾低頭回答道:「今天的結局和昨天的一樣。」
  古莉娜說:「帕爾德沃被刺死了?」
  赫勒道爾說:「沒有死,不過失敗了。」
  古莉娜說:「那現在該怎麼辦呢?」
  赫勒道爾說:「我自己也正在考慮這個問題。迄今為止,阿爾卡還從來沒有在人前抬不 起頭。我們很窮,但和英勇的精神比起來,我們把財富和權力是看得什麼也不值的。現在我 們還有什麼臉為自己的英勇而驕傲呢?阿爾卡和崩德拉族的面子全丟光了。」
  古莉娜說:「難道現在一點希望也沒有了嗎?」
  赫勒道爾說:「我們的壯士中沒有一個可以勝過他。帕爾德沃的失敗已經使崩德拉人失 去了勇氣。今天全城都籠罩著悲傷的氣氛,千家萬戶沒有生火做飯,甚至沒有點燈。我們國 家和民族賴以受到尊敬的基礎現在快要崩潰了。帕爾德沃是我們的大師,他失敗後,由我來 上陣是顯得有些不自量力的。但是,既然崩德拉人的威望要化為烏有,那麼讓我的生命也隨 之而結束吧。毫無疑問,迦蒂爾·汗是人所不及的,但是我們的帕爾德沃也決不會在他之 下。如果帕爾德沃手裡有他那樣的好劍,那場上的局面一定會改觀。阿爾卡只有一把寶劍能 夠打敗迦蒂爾·汗,那就是哥哥的劍。如果你希望維護阿爾卡的榮譽,那就把那把劍交給 我。這是我們最後一次努力,要是這一次也失敗了,那麼阿爾卡的名字就永遠消失了。」
  古莉娜開始思忖,把劍給他還是不給他。國王走時留過話,他的意旨是不要讓任何人碰 他的劍。在現在的這種情況下我違背他的意旨,他會生氣嗎?絕對不會的。當他聽到我是在 怎樣危急的時刻而拿出劍來的,他會真正感到高興。有誰這樣愛護崩德拉人的榮譽呢?還有 誰比他更希望阿爾卡幸福的呢?在這樣的場合違背他的意旨就是執行他的意旨。古莉娜想好 以後就把寶劍交給了赫勒道爾。
  天一亮消息就傳開了,赫勒道爾王公要和迦蒂爾·汗比劍。人們聽到這個消息都為之震 動,大家像瘋了似地奔向比武場。每一個人都說:「只要我們活著,我們不能讓大王上陣比 武。」可是當人們到達比武場時,看到場內寶劍的閃光正在飛舞。這時崩德拉人懷著怎樣的 心情,是很難想像的。一眼望去,寬闊的廣場上人山人海,但是周圍卻異常寂靜。每一個人 的眼睛都盯著比武場;每一個人的心都在向大神祈求赫勒道爾比武順利。迦蒂爾·汗的每一 次舉劍刺來都像刺進了成幹上萬的人的心;而赫勒道爾王公的每一次回擊都激起了人們心中 興奮的浪潮。比武場內是兩個武士的決鬥;而比武場外卻是希望和失望的較量。最後,第一 局三個鐘頭的比武時間到了,鐘響了,而赫勒道爾的劍像一道閃電落到了迦蒂爾·汗的頭 上。一看到這一情景,崩德拉人高興得發狂了。誰也不考慮對方是誰就擁抱起來,有的在 跳,有的在跑,英勇豪邁的激情使成千上萬的人陶醉了。人們自動地抽出寶劍,拔出了匕 首,寶劍和匕首一片亂舞,為慶祝勝利成百的人受傷倒下了。但是,當赫勒道爾走出比武 場,用嚴峻的目光看著崩德拉人時,他們立刻清醒過來,寶劍入了鞘。他們想到了:為什麼 這樣高興?為什麼這樣興奮?又為什麼這樣瘋狂?對崩德拉人說來這並不是什麼新鮮事,這 樣的想法使大家的心情平靜了下來。赫勒道爾的這種英勇頑強,使他從每一個崩德拉人的內 心深處贏得了那公正的寬厚也不能贏得的崇高威信。他以前就為每一個人所愛戴,而現在他 成了自己民族的英雄,成了英勇的崩德拉人頭上的一顆明珠。 三
  糾恰爾·辛哈在南方也顯示了自己的才能,他不僅是戰鬥中的英雄,而且在處理國事方 面也是獨一無二的人物。他通過自己的妥善的安排,使南方的各邦成了很強盛的地區。一年 以後,他取得朝廷的同意返回阿爾卡。對阿爾卡的懷唸經常使他不安,啊!阿爾卡,哪一天 能夠再見到你呢?王公騎馬兼程趕路,既不感到饑,也不感到渴。阿爾卡人的愛戴把他從南 方吸引到阿爾卡。他來到了阿爾卡的森林,隨同他來的人都落到了後邊。正是中午時分,熾 熱的陽光照著,他下馬走到一棵樹蔭下坐下來。湊巧今天赫勒道爾為了慶祝勝利也來到森林 裡打獵,幾百個崩德拉貴族簇擁著他。他們一個個驕傲得忘乎所以,他們看到糾恰爾·辛哈 單獨坐在那裡,由於他們傲氣十足根本沒有走到他的跟前,而把他當成了一個過路人。赫勒 道爾的眼睛也沒有看清,他騎著馬揚揚得意地來到了糾恰爾·辛哈面前,正要打算問他是什 麼人的時候,兩兄弟的眼睛碰在一起了。赫勒道爾認出是自己的哥哥,就趕快跳下馬來向哥 哥行禮。王公也站起身來和赫勒道爾擁抱,但是王公的胸膛裡現在卻沒有兄弟之間的愛了, 嫉妒心取代了手足之情。原因只不過是赫勒道爾沒有赤著腳遠遠地向他跑來,他的騎馬的隨 從沒有遠遠地來歡迎他。傍晚的時候,兩兄弟雙雙來到阿爾卡城。一聽到王公回來的消息, 城裡就響起了歡迎的鼓聲,到處高興得像過節一樣,而且很快全城燈火通明。
  今天古莉娜夫人親自做了飯。大約9點鐘的樣子,女僕來向王公說:「王爺,晚飯準備 好了。」兩兄弟坐下來開始吃飯。金盤子裡為王公盛了飯菜;銀盤子裡為赫勒道爾盛了飯 菜。古莉娜親自做了飯,並且親自給他們盛到盤子裡,然後放在他們的面前。但是,不知是 碰上了倒霉的日子呢還是命運的捉弄,她卻錯把金盤子放到了赫勒道爾的面前,而把銀盤子 放到了王公的面前。赫勒道爾一點也沒有留意,一年來,他用金盤子吃飯已經習慣了。但是 糾恰爾·辛哈卻漲紅了臉。他嘴裡沒說什麼,但臉色變了,滿臉通紅。他用眼睛狠狠地向夫 人瞪了一眼,然後開始吃飯。可是對他說來,飯菜像毒藥一樣,吃了幾口就站起身來。夫人 看到他的臉色後害怕了。今天她是怎樣滿懷深情地做了飯,而她又是等了多久才等到了這個 吉利的日子。本來她內心充滿了無限的歡樂,但看到王公怒容滿面時,她嚇壞了。王公起身 以後,她看到了王公的盤子,她突然驚惶失措,感到一陣天旋地轉,她悔恨不已。心想:老 天爺,平安地度過今晚吧,我感到出現了不祥之兆了。
  糾恰爾王公躺在後宮裡。能幹的理髮師的妻子把夫人好好地打扮了一番,笑著跟夫人 說:明天要向王爺請賞,說完她走了。但是古莉娜卻沒有起身,她陷入沉思:我以什麼樣的 面貌去見王公呢?理髮師的妻子白白地給我打扮了。他看到我這樣打扮會高興嗎?我今天是 犯了罪,我是罪人。這個時候,我打扮得整整齊齊到他那裡去是不恰當的。不行,不行,我 今天應該以一個乞丐的裝束去見他,我要請求他赦罪。現在這個時候,對我來說只能如此。 她想好之後站到了大鏡子的前面,這時她像仙女一樣美麗。她曾經看到過許許多多美麗的圖 畫,但是今天她卻感到鏡子裡的形象最美。
  美人沒有不自賞的,正如薑黃沒有不帶黃色的。有好一陣子古莉娜陶醉在自己的美貌 裡,她直直地站在那兒。她想,人們說:美有一種魔力,而這種魔力是沒有人能夠擺脫的。 職責和事業,肉體和心靈,都可以為美而犧牲。我就不算很美,但是也並不那麼醜啊!難道 我的美的清涼之風就不能平息他的怒火麼?但是過了一會,夫人明白過來了。啊!我這是在 做什麼夢啊?我心裡為什麼想到這些呢?不管我是好,還是不好,反正是他的僕人。我犯了 罪,我應該向他請求赦免。這種裝飾和打扮在現在這個時候是不恰當的。這樣一想,她把首 飾全都卸了下來,脫下了灑了香水的綠色絲綢紗麗,散開了頭頂上用珍珠串聯的硃砂線。她 傷心地嚎啕大哭起來。唉!這個團聚的夜晚比起離別的夜晚還要使人傷心。她把自己打扮成 一個乞丐的樣子向後宮走去,兩隻腳是在向前邁步,而心卻不斷在往後退。她來到宮門口, 但不敢邁步往裡走,心撲通撲通直跳,她的腳好像在打哆嗦。糾恰爾·辛哈王公說:
  「誰呀?是古莉娜?為什麼不進來?」
  古莉娜壯著膽子說:「王爺,我怎麼來呢?我在生我自己的氣呢!」
  王公說:「你為什麼不說這是你心裡有鬼,才使你不敢來見我啊?」
  古莉娜說:「毫無疑問,我是犯了罪。可是一個懦弱的女子請求你的赦免。」
  王公說:「不過得進行懺悔。」
  古莉娜:「怎麼懺悔呢?」
  王公說:「用赫勒道爾的血。」
  古莉娜全身發抖了,說:「就只是因為今天我把吃飯的盤子搞顛倒了?」
  王公說:「不,是因為赫勒道爾把你的愛情搞顛倒了。」
  正像熾烈的火可以把鐵燒紅一樣,夫人的臉也被憤怒的火烤紅了。憤怒的火可以燒燬善 良的感情,愛和尊嚴,同情和正義,一切的一切都可以化成灰燼。霎時間,夫人感到,她的 心和頭腦好像在沸騰,但是她以一種作出最後的自我犧牲的努力,抑制住自己。她只是這樣 說:「我是把赫勒道爾當作自己的孩子和弟弟看待的。」
  王公坐了起來,用較緩和的口氣說:「不,赫勒道爾不是孩子,我是孩子,是我相信了 你。古莉娜,我沒有想到你會這樣,我原來還因為你而驕傲呢。我過去以為,日月可以移 動,你的心是不會移動的,但是今天我明白了,那是我的幼稚。聖人說得好,女人的感情就 像一股流水,發現哪裡是低的地方,就會向那裡流去。金子被燒得太熱了也會熔化的。」
  古莉娜開始哭了。憤怒的火化成了眼淚,從她的眼中流了出來。當她能說出話來時,她 說:「我怎樣才能消除你的疑心呢?」
  王公說:「用赫勒道爾的血。」
  夫人說:「我的血不行嗎?」
  王公說:「你的血會更加深它的色彩。」
  夫人說:「沒有其他的辦法嗎?」
  王公說:「沒有。」
  夫人說:「這是你作出的最後的決定嗎?」
  王公說:「是,這是我作出的最後的決定。你看,這個放檳榔的盤子裡有一包檳榔,考 驗你貞操的辦法就是你親自用手把檳榔餵給他吃。只有當赫勒道爾的屍體從這裡拖走時,我 內心的懷疑才會消除。」
  夫人用鄙視的目光看了一下檳榔包,她掉頭往回走了。
  夫人開始想:我要把赫勒道爾置於死地嗎?我要用無辜的品德高尚的英雄赫勒道爾的生 命來檢驗我的貞操嗎?難道我要用那個把我當作姐姐的赫勒道爾的血來染黑我的罪惡的手 嗎?這種罪惡將要落在誰的頭上呢?難道一個無辜者的血不會帶來惡果?唉!不幸的古莉 娜,你今天卻要讓自己通過貞操的考驗了,而且考驗卻是這樣嚴格。不行,我不能犯這種罪 行,如果王公把我當作蕩婦,那就由他去吧!他現在懷疑我,就讓他懷疑吧,我不能犯這種 罪行。王公為什麼會懷疑呢?難道只是因為搞錯了盤子嗎?不是,一定還有其他什麼事。今 天赫勒道爾是在森林中碰見他的,王公一定看見過他腰間懸掛的寶劍。他也許還受到赫勒道 爾的怠慢,這也是不足為奇的。我又有什麼罪呢?為什麼要在我頭上加上這麼大的罪過呢? 難道只是因為把盤子放錯了嗎?啊!老天爺,我向誰訴說我的苦衷啊?只有你才是我的見證 人。不管出現什麼情況,反正我是不能犯這種罪的。
  夫人又想:王公,難道你的心胸就這樣狹窄和卑污麼?你要我將赫勒道爾置於死地麼? 如果你不願看到他的權力和威望,那為什麼不清清楚楚地說出來?為什麼不像男子漢大丈夫 那樣來一次決鬥?為什麼不親自用自己的手去割下他的頭?而卻叫我去這麼做呢?你知道得 很清楚,我不能那麼做。如果你的心已經討厭我了,如果我成了你的生命的負擔,那就把我 送到貝拿勒斯或馬杜拉1去吧!我會毫不猶豫地離開的,但是請看在老天爺的面上,別讓我 染上這麼嚴重的罪惡的污點吧。而我又為什麼活著呢?現在對我來說,生活中已經沒有任何 幸福可言了,現在我死去倒好些,我自己可以去死,但我不能犯下這麼大的罪。她又反過來 一想:你得去犯這個罪,比這嚴重的罪在世界上也許至今未發生過,但是你得去犯這個罪。 現在你的貞操正在被人懷疑,而你必定要洗清這一點。如果是你自己的生命有了危險,那倒 沒有什麼關係,你可以付出你的生命來挽救赫勒道爾。但是現在是你的貞操受到了威脅,所 以你必定得去犯這種罪,而且在犯了這種罪以後,還要有說有笑,高高興興。如果你的心有 一點兒動搖,如果你的臉色變得陰沉,那你儘管犯了這麼大的罪,也仍然不會成功地消除懷 疑。不管你內心多麼難受,你還得去犯這種罪。可是怎麼樣做呢?難道我把赫勒道爾的頭給 砍下來嗎?一想到這裡夫人全身發抖了。不,不行,我不能對他下此毒手。可愛的赫勒道 爾,我不能讓你服毒。我承認,你會為我而高興地吞下含毒的檳榔包的。是,我知道,你不 會不干的,但是我不能犯這麼大的罪。一千個不行,一萬個不行。
     1兩處皆為印度教聖地,這裡是指到聖地去修行,變相地脫離關係。 四
  赫勒道爾對這件事一無所知。半夜裡有一個女僕哭著到他這裡來了。她一五一十向他講 了全部真情。這個女僕曾拿著檳榔包的盤子尾隨著夫人來到後宮的大門口,聽到了他們全部 的談話。赫勒道爾早先看到王公的神情,就曾料到王公的心裡一定有什麼在作怪,而女僕的 話更加證實了他的懷疑。他嚴厲地禁止女僕把這件事聲張出去,而他自己則準備好了一死。
  赫勒道爾是崩德拉人英勇的旗手,他的一個眼色就可以使30萬崩德拉人立刻集合攏 來,為他去死或為他去拚命,整個阿爾卡可以為他去犧牲。如果糾恰爾·辛哈在公開的角鬥 場和他對峙,那肯定會一敗塗地。因為赫勒道爾也是崩德拉人,而崩德拉人對自己的敵人是 不講任何情面的。自己死或打死別人在他們的生活中正好是一件開心的事情。他們始終嚮往 著有人向他們挑戰,嚮往著有人尋釁,他們始終渴望流血,而這種渴望從來得不到滿足。但 是,這時是一個女子需要他的血,而他的勇氣在他耳邊對他說:為了一個無辜的貞潔的女子 不應該拒絕付出自己身上的鮮血。如果是哥哥懷疑我要謀害他,懷疑我要把他弄掉後奪取他 的寶座,那沒有什麼關係,為了王位,屠殺和流血,欺詐和陰謀都被認為是合理的。但是他 現在的這種懷疑除了我死以外是沒有其他任何辦法消除的。當前我的職責是拿我的生命來打 消他的猜疑,如果使他內心產生了這種可悲的懷疑後我還活下去,並且表明我的內心純潔的 話,那是我的不識時務。不行,在這重大的事情上過多地猶豫是不妥當的,我要高高興興地 去吃含毒的檳榔包,還有什麼死比這種死更豪邁呢?
  赫勒道爾義憤填膺,其處境比起戰場上的戰士耳聽著恐怖氣氛加劇的戰鼓聲,不怕犧牲 地衝鋒陷陣還要困難。今天真正的英雄赫勒道爾為了表明自己心靈的潔白準備付出自己全部 的英勇和果敢。
  第二天,赫勒道爾大清早就洗了澡,身上佩戴了武器,高高興興地來到王公面前。王公 也才剛剛起床,他正睡眼惺忪地望著懸掛著的赫勒道爾的肖像。前面大理石的台上,放著一 個金盤子,裡面盛著摻和了毒藥的檳榔包。王公有時望望檳榔包,有時望望肖像,也許他的 思想裡已經使毒藥包和肖像發生了必然的聯繫。正在這個時候,赫勒道爾突然走了進來。王 公大吃一驚,他鎮定下來說:「這個時候要到哪裡去?」赫勒道爾帶著一副興奮的神色,笑 著說:「你昨天歸來了,為了慶祝你的到來,我今天去打獵。大神使你變得天下無敵,請你 親手賜給我像征勝利的檳榔包吧!」
  說完,赫勒道爾從大理石的台上端起了放檳榔包的盤子,並把它放到王公面前,請王公 取檳榔包。看到赫勒道爾欣然的臉色,王公內心嫉妒的火更加熾烈地燃燒起來。他心裡說: 卑鄙的傢伙,來給我的傷口抹鹽了,把我的榮譽和威信徹底破壞以後還不心滿意足!還向我 要象徵勝利的檳榔包!對了,這是象徵勝利的檳榔包,不過不是象徵你的勝利,而是象徵我 的勝利。
  糾恰爾·辛哈這樣想過之後,就把檳榔包拿在手裡,他沉思了一會兒,然後笑著把檳榔 包給了赫勒道爾。赫勒道爾低下頭接了檳榔包,把它捧到前額上,接著他很沉痛地環視四 周,最後把檳榔包放進自己的嘴裡。他表現出了一個真正拉傑布德族男子的大丈夫氣概。毒 藥非常猛烈,一下喉嚨,赫勒道爾的臉就蒙上了一層死亡的陰影,兩眼失去了光澤。他深深 地吸了一口冷氣,雙手合掌向糾恰爾·辛哈敬了個禮,然後坐到了地上。他的額上滲出了一 顆一顆的汗珠,呼吸也變得急促起來,不過他的臉上卻顯露出愉快和滿意的神色。
  糾恰爾·辛哈一動也不動地坐著,他的臉上露出充滿嫉妒的微笑,但眼中的熱淚奪眶而 出。黑暗和光明已經交織在一起了。    1911.4
雲台書屋