我最景仰的利脫姑娘!我向你致書,並且還是一封情書,你不要害怕,我這封書信的
形態是雜亂無章,不合體裁,請加以原諒,因為我現在是陷於紛亂之中,不能寫一封有層
次的信,我只能依照我所要說的寫出來。
我是一個一無所長的人,我將來變成何種人,此刻才開始萌芽,因此我現在是一個平
平無奇的可憐的青年:我沒有權利可以將的我的心送給像你這樣美麗而完善的年輕女士。
可是我有一次必須想像你向來對於我真正好,我無話可說,此事對於我是一種很大的
不幸,殊令人忍受不祝我必須使這種狀況早日告終;你試想一下,我為著你的緣故,這一
整個的星期便在酒館中混去了,因為我最怕單獨一個人生活著,觸動我的感想。
在你出發旅行之前,請你用一個紙條子寫兩句話給我,就是,你對於我是好還是不好?
只有這樣才能使我獲得一點正確的消息;可是你萬不要想像到你對我也許可以怎樣!當你
不是已經很決絕的愛我時,那你只要完全直截了當地說個「不」字,並且你可以十足地取
笑我!我對於此事並不以為忤,就是我愛你,沒有報酬,也無傷無損。我可以對你說,我
此刻非常熱烈,並且不知道那在我的腦袋中經過的一切東西是從那裡來的。我雖然看見過
很多女子,但我向之宣佈愛情的,要算你是第一個;倘若你對我沒有這樣的友誼,那我也
許不敢有所陳說了。
我渴望你的回音。我如果在一夜之中能夠獲得一個這樣可愛的愛人,我自己都要奇怪
起來。可是當你不能為我犧牲,把一個粗大的「不」字投入信箱時,你也不要難過;因為
此後我是會跳出難關的。
我此刻已經覺得輕快了好些,因為我能直接寫信給你,並且知道幾點鐘之內此信就會
達到你的玉手中了。我現在可以即刻寫一整本信給你,告訴你許多好的美的事件,但我一
站在你眼前,我又成為一個呆笨的老東西,並且不知道要說些什麼。
我剛才想起,人家可以責備我不當因一點開玩笑的關係和些微的友誼即刻就想要達到
這樣的狀況;但許久以來我沒有說過什麼,並且耗費了一個悲慘的夏季,一無所事,我畢
竟當恢復原狀。當一樁事一經攢了我的心,我即毫無顧慮地竭全力以赴之,我對於時人的
半途而返的態度不是愜意的。
我這封信必須作結束了。我所景仰的姑娘,我再向你請命一次,你對於這封信的雜亂
無章,不要感覺不快;這不是起因於缺乏禮儀或敬意,只是起因於我的精神狀態。如果三
生有幸,所願能夠成功,我將繼之以一封清晰而合理的信,因為我本來是完全有理性的。
請你趕快用一個紙條寫兩句話,決定可否,投入信箱中;因為我在前面已經說過,當你相
信不能確定時,你至少不要作何種推想;將來是已經表現出來了。
祝你好,並請代為問候阿列利( Orelli)教授夫人,望你對於一個可憐的詩人加以原
諒!
一八四七年十月於霍庭根( Hottingen)
註:
克列(今譯戈特弗雷德·凱勒Gottfriend Keller ,1819—1890)為德國著名的詩人和
小說家,他初則鍾情於路易斯·利脫,繼則求愛於約翰拿·卡蒲,( Johanna Kapp)但後
者另有意中人,使他不得不廢然而返。 |
|