親愛的烏蘭德!亞瓦爾德( Ewald)教授夫人今天早晨往達姆斯達( Darmstadt)承
她替我帶了一點東西給你。我從前給了你一條舊圍巾,沒有將絲圍巾給你,使我的心中很
難過,現在特將新的寄給你。親愛的,最好是我親自將此物帶給你,以便看看你的情形怎
樣。我總是思念你和你的煩難的工作。
我倘若能夠聽見你說話,就是一點鐘也夠了。我對於報章上所發表的各種意見,自己
沒有一種意見與之相抗,此等意見使我對於那叫你去共同解決的事件,愈加擔起憂來了…
在我們的花園中,一切花木都蓬蓬勃勃生長起來了,你對於春天的某幾種花一定是很喜歡
的;我昨天在花園中差不多過了一整天。現在夜間也十分美麗,而星光亦復明朗。仰視天
空,令人心神爽然。納星辰於軌道的造物主也將運用他的堅強而聰穎的手段保持並且領導
地球的命運。當你依照你素來所喜的習慣,在臨睡之前仰望天空時,你也要連帶想念我一
下,恰和我想念你一樣。…親愛的丈夫,願上帝保佑你,並令你們的事業成功!
八四八年三月底
註:
烏蘭德全名約翰·路德維希·烏蘭德( JohannLudwigUhland 1787—1862),德國浪
漫主義詩人。妻子E milie(譯艾米莉)。或稱E mma(可譯愛瑪)。 |
|