一
今天夜裡我睡得很不安逸;因此早晨還在睡覺,起床很晏。許多先生們要偕我同往聖
列密寺院( AbteiSt . Remy),但我必須寫信給你,不管他們怎樣催促,我的思想還是浩
浩蕩蕩,奔流到你的心頭上來了。我的心愛的阿德爾,我今天不是會接到你的消息麼?我
正需要這種消息。否則我將以為你生病了;因為我不疑心你會疏懶的。你應當和我一樣:
你的康健較遜於我,但你的愛情不應較遜於我。我的天使,你愛我,我今天可以從新接到
兩封信,保藏在我的心頭上,這不是真的麼?倘若沒有這種希望,那我的信也寫不完了。
我昨天已經看過禮拜堂。它為中世紀建築術的紀念物,真是值得讚美。它的門面,玫
瑰花式窗戶,和塔樓,予人以一 種非常的印象。卡爾和我考察一張門的圓頂花去一刻鐘;
(大規模的!)要是仔細視察並品評一切,那必須費一年的功夫。
禮拜堂的內部經人工的佈置後,比起它從前那赤條條的本質,要減少許多的美觀。它
的老的花剛石被塗上藍的顏色,它的莊嚴的塑像被披上黃金色的艷而不雅的衣服了。大家
至少沒有犯著對聖登尼斯( St . Denis)同樣的毛病,此處的裝飾是帶著神意的,一切東
西——甚至於王的座位的不合理,以及科利集式的( Ko -r inthisch)柱頭——都頗饒有
一點風味。就全體講,實在是悅目,然人們必須考慮全部建築中的各部分,便可認識其中
並不都是優美的。像這種裝置就是表現羅馬的思想傳播很廣遠。即在半年以前,大家還要
把一個畫的佛蘭克教堂( Frankenkirche)改造成為一個希臘式的廟啦!
我們的時間全消耗在訪友和看戲上面,頗難自由行動,因為我們是住在監督那裡。當
我們來此處之前,生活品已經很貴,我們到後,便更加貴了,並且還會繼續增漲。我們四
個人昨天中晚兩餐付出八十一個佛郎。一碟炒蛋要十五個佛郎,一碟碗豆要十三個佛郎,
其他可想而知。五個小麵包要四十 二個格洛。( Groschen .譯者按一個格洛與約合墨銀
四分七 厘。)我已經和阿基爾( Agier)及查截特( Chazet)談過話。但至今未看見洛
協卡爾德( VicomteRochefoucauld),就是軍部大臣也沒有見過。君王將於今天午刻來此。
我們的同僚阿拉克斯( Alaux)替餐室書了一幅很美麗的圖畫。
我們的朋友總是興高彩烈的。我把我的文學懸賞會會員的獎牌給了洛笛( Nodier),
而被任為禁衛騎士的克勒( Caillcux)把他的輝煌燦爛的小騎士十字章給了我。我將在巴
黎介紹你和他們認識,並且還要介紹你和我們的代表亞明( Emin)認識,他現在已經愛你,
你也會很中意他的。他昨天會舉杯祝你的康劍我的阿德爾,你要謝謝你的慈母親送小衣服
給笛笛( Didine)。此事使我至為心感。
對於我們慈愛的父母,謹致接吻禮!我的心愛的阿德爾,祝你好,自此以後我不能時
常寫信,並且不能寫長信:加冕禮於明天舉行。你不要感覺不自在,並且當以愛情營養我。
我以為這是一種幸福,一個人是可以醉生夢死於其中的。我的天使,我祝你好!
一八二五年五月二十八日早晨九點鐘於萊姆( Reims)(按上信書於法國卡爾第十加
冕之前。)
二
我的阿德爾,我們已看過加冕禮了,這是一種令人心醉的舉動。阿拉克斯送你一種禮
物,你對他的感謝將和對我的愛情一樣——他將替我畫的一張像送給你,據洛笛的評判,
此像表現深思的樣子。
你要多謝這個新的好朋友—我的像此刻不首先送給你。
我的心愛的。祝你好,我殊覺時間不夠。我希望明天接到你兩封信,今天未見信來,
我整天都是悲慘的。我希望你不是和我一樣。我回來的日期愈近了。我向你和笛笛接吻。
五月二十九日於萊姆
三
你知道,拿破侖第三已經「放逐」我了。那個小丑也使用這種語法了。我昨天在學爾
竭( Schoelcher)處,查拉斯( Charras)旋也來了,於是我們三個人聚在一起談話。查
拉斯恰將他的被捕,入獄,逃亡,以及彼方的歷史述給我們聽。拿布洛斯( Labrousse)
也跑來了。他對我說:「你和其他六十八 個國民代表是以社會主義領袖的資格被放逐。我
已看過命令。
看到你的名字使我大吃一驚,我特來此地報告你。」「我希望我也在內。」查拉斯這
樣說。「對呀,我也一樣。」學爾竭這樣回答他。我們於是又繼續我們的談話。
此外,放逐文書達到比利時一事,你只管放心。它不能在我們被放逐之後,即隨隨便
便抓著我們。我很知道,它還在等著。然這也是一樣,因為它此刻不會越界來捕捉我們。
至於幾個月之後,那就說不定了。此刻你只管放心啊!
你知道我是住在格蘭德地方( GrandePiate)。—市長來訪問過我一次。我對他說:
「在巴黎有人說,拿破侖第三要令他的警察於夜間來此處拿我,你知道麼?」布浪列克
( Bronekere)君(市長的姓名)將肩一聳,說道:「你只要擊破一件東西作為求救的記
號。市政府就在你的對面。那裡站著三個崗位。他們會竭力保護你,用不著害怕。」
我盡力作〔去年〕十二月二日〔政變〕的報告。我每天都收到多量的材料。並且獲得
些令人不能相信的事實。這報告將成為一種歷史的著作,讀來和小說一樣。大家要將這部
書散佈到全歐洲去。我幾時可以將它刊布出來呢?連我自己還不知道。
我要做的事情很多,雖願多多寫信給你們,然勢所不能。
否則寫信必定要耗盡我的生命!親愛的,我相信是在和你們說話。我的筆是隨便寫的。
恐怕看不清楚—也不要緊!
有人在我們此處的亡命客中替最貧苦的同志籌集款項。
我問學爾竭,是否有出款的最高額。他說十五個佛郎。我即如數予之。
親愛的女朋友,最後這兩行是充滿了我對你們的感情。你們要共同多多寫信給我。
一八五二年一月十一日於不律塞
註:
儒戈(今譯維克多·雨果 Victor Hugo ,1802-1885)為法國著名的詩人和小說家,
他十七歲時即鍾情於阿德爾,後乃與之結婚。但他旋又與一個女戲劇家約立特·居洛依
( JuliettDrouete)戀愛,他的心遂在此而不在彼了。 |
|