(內附德·沃爾瑪先生致聖普樂的信)
歡迎!歡迎!熱烈歡迎你遠航歸來,聖普樂!我認為,我們應當仍然用這個名字1
叫你,至少在我們這個圈子裡,仍然用這個名字叫你好。我想,這就相當清楚地向你表
明,我們沒有把你當外人,除非你自己要把你自己當作外人。你從所附的信中就可以看
出,我們所做的工作比你要求的還多,因此,你要對你的朋友更加信任,不要責備他們
給你造成了憂傷,因為這在當時,他們經過理智的考慮,不能不那樣做。德·沃爾瑪先
生希望和你見面,他讓你住在他的家,他將給你以友誼,並向你提供建議;要消除我對
你遠航歸來後的種種擔憂,他這樣做,再好不過了,而我如果對你有絲毫不信任的話,
那等於是我在侮辱我自己。他還要為你做更多的事;他說他能治好你的創傷。他還說,
不這樣做,無論是朱莉還是他,是你還是我,都不會百分之百的高興。儘管我相信他能
十分明智地對待此事,也相信你在這件事情上能發揚美德,但我不知道這樣安排能取得
多大的成功。我有把握的是:有他這位妻子,他對你的這些安排一定是出於至誠的。
1聖普樂是她在他上次出去遠遊時當著眾人的面給他起的名字。見卷三書信十四。
——作者注
因此,我可愛的朋友,你快來吧,來享受這個誠實的人為你安排的安安穩穩的生活,
來滿足我們急於想見到你的心情;我們大家都希望看到你心靈寧靜和快樂;你快回到你
的家鄉和你的朋友中間,消除你旅途的勞累,忘掉你沿途所受的苦。你最後一次見我的
時候,我是一個嚴肅的已婚婦女,而我的朋友正陷於絕望的境地;現在,她身體很好,
而我又成了一個單身女子,和我結婚以前一樣的活潑,一樣的漂亮。至少有一點是非常
肯定的,那就是:我對你的態度一點也沒有變,即使你再繞地球幾圈,你也找不到一個
像我這樣愛你的人。 |
|