導航雲台書屋>>外國文學>>讓—雅克·盧梭>>新愛洛伊絲

雲台書屋

書信四十八 致朱莉

  啊!我的朱莉!我聽到的是什麼聲音?聲音真動人啊!曲調真美啊!真是沁人心脾 的快樂的源泉啊!你一分鐘也不要耽誤,趕快仔細挑選,把你的歌劇、大合唱曲和法國 曲子都帶來;燒起一爐好火,把雜七雜八的東西都扔進火裡,把火撥得旺旺的,驅散冰 涼的寒氣,讓大家至少感到屋子裡很暖和。對審美的神應當奉獻這贖罪的犧牲,才能贖 你的罪和我的罪,因為我不該讓你去唱那些粗俗的歌曲,而且在那麼長的時間裡把刺耳 的聲音當作心靈的聲音。啊,你那個聰明的弟弟說得真有道理!我活到今天,才發現我 在這門感染人的藝術的創作上犯了一個奇怪的錯誤。我覺察到了我創作的歌曲的效果不 太好,但我把它們歸因於歌詞太差。我以為,音樂只不過是一種虛幻的聲音,它雖悅耳, 但它只能間接對心靈發生作用,而且作用甚微;和聲的效果純粹是機械的和物理的,它 和感情有什麼關係呢?我怎麼能要求美妙諧和的聲音比美麗協調的色彩更打動我的心呢? 在語言的重音和旋律的重音之間,我未看出感情與聲音之間有什麼牢固的和秘密的聯繫; 感情可使說出來的聲音顯得生動活潑,但我未認識到模擬不同的聲音也可使唱出來的聲 音打動人的心,未認識到聽歌的人之所以真正入了迷,是由於唱歌的人的心靈活動的確 是美。
  這些看法,是我聽了愛德華紳士唱歌之後才形成的。他作為一個音樂家,對他喜愛 的這門藝術發表了不少的看法。他告訴我說:「和聲在擬聲音樂中是次要的部分;在嚴 格意義的和聲中,是不能採用擬聲的手法的。是的,它能保證音調的諧和,表明音調的 準確,使音調的變化更明顯,曲調更具有表現力,歌聲更優美。然而,悠揚婉轉的曲調 的強大感染力,完全來自旋律;音樂之能感動人的心,完全靠它。調式呆板而無旋律的 音樂,你聽一刻鐘以後,就覺得厭煩了。歌曲雖好,若音調不諧和,硬要人耐著性子聽 下去,那是很難的。富有感情的音調能使最簡單的歌曲也富有活力,使人聽起來很有意 思。缺乏感情的曲調,是怎麼唱也唱不好的,因此,單憑和聲,那也是不能感動人的心 的。」
  他還說:「正是在這一點上,法國人搞錯了音樂的力量何在。法國人的語言不講究 腔調,因此,他們的音樂設有、也不可能有旋律。法國人的詩歌矯揉造作,一點也不自 然;他們以為,在詩歌中,只要聲調諧和、響亮,效果就好。然而,響亮的聲音不僅不 能使韻律優美,反而使它喧囂刺耳。他們的想法是如此之大錯特錯,以致使他們想在音 樂中用和聲也用得不得體;由於想在音樂中多加和聲,他們就不加挑選,不管效果好不 好,都硬塞進去,結果,敗壞了他們的聽力,喜歡聽噪音,以為誰唱得最起勁,誰就唱 得最好。他們沒有自己特有的風格,因此,他們只好笨拙地跟著我們學,但結果是愈學 愈不像。他們那位著名的呂裡1(其實應當說是我們的呂裡)只會模仿當時在意大利已 到處可見的歌劇。從呂裡那個時候起,法國人就愛看意大利歌劇,看了三四十年,也生 搬硬套地學了三四十年,結果,把我們原來的歌劇搞得面目全非,幾乎把我們的音樂搞 亂了套,其情形,如同其他國家的人模仿法國的音樂一樣,結果把法國的音樂也搞亂了 套。他們對他們的歌曲大肆吹噓,其實,他們吹噓的地方,正好是他們的音樂應受批評 的地方;即使他們能唱出感情,他們也是不用心唱的。由於他們的音樂缺乏感情,所以 他們的音樂更適合於小曲,而不適合於歌劇;相反,由於我們的音樂充滿激情、所以我 們的音樂更適合於歌劇,而不適合於小曲。」
     1呂裡(一六三二—一六八七),出生在意大利的法國作曲家。
  接著,他給我朗讀(只朗讀而不吟唱)幾段意大利歌劇的歌詞,使我認識到了宣敘 調中的音樂和歌詞的關係,以及歌曲中的音樂和感情的關係;此外,還使我認識到了准 確的節拍與和弦的正確運用將使音樂更富有表現力。果然,把我對語言的知識,與我所 能運用的既娓娓動人而又哀婉悲壯的鏗鏘明亮的聲調結合起來,也就是說,用無須遣詞 造句就能對人的耳朵和心靈傳達思想的語言,去玩味那迷人的音樂,就立刻感到它的確 能打動我的心。它的魅力比我想像的大;一種美妙的感受不知不覺地在我心中油然而生, 和我們乾巴巴地一口氣唱下去的聲音的確不同。每一句歌詞都有一個形象進入我的腦海, 或者說有一種感覺進入我的心,不僅悅耳,而且沁人心脾;音樂的演唱一點也不費力, 非常輕鬆。參加演唱的人好像都受到同樣的精神鼓舞;聲部的領唱者毫不費力地表達了 曲調和歌詞要求他表達的情感。我尤其感到舒眼的是。沒有重節奏,唱的人不費勁,而 且不像我們的音樂那樣,歌曲和節奏經常衝突,使演唱的人非常難辦;歌曲和節奏不協 調,演唱的人受累,聽眾也受累。
  然而,在演唱了幾首悅耳的歌曲之後,他們卻開始演奏大段大段的樂章,使勁表現 衝動的和混亂的感情,結果使我立刻失去了音樂感,分不清哪些是歌聲,哪些是擬聲; 我覺得,我聽到的是哀號聲、狂怒聲和絕望的悲歎聲。我彷彿看到了幾個淚流滿面的母 親、被拋棄的情人和憤怒的暴君,我的心情混亂,簡直快坐不住了。這時,我才明白, 從前使我感到煩惱的音樂,現在之所以使我急躁不安,按捺不住自己的心情,是因為我 已開始在心裡想像它,而它一對我發生作用之後,它就用全部力量來影響我。不,朱莉, 這種影響,我一點也不能忍受:它們是多餘的,是沒有意義的,但對我的影響卻不小, 也不輕。要麼,我從音樂開始的時候起,就保持冷靜,無動於衷,否則就讓它們一直把 我影響下去,因為,這是一種我一點也聽不懂的語言的嘈雜聲,是把我搞得坐立不安的 感情的衝動。那麼衝動的感情,我的心是承受不了的。
  我只有對一件事情感到遺憾,而且這件事情我永遠不能忘懷;這件事情是:使我那 麼感動的歌子,不是由你,而是由另外一個男人來唱,看見一隻微不足道的公綿羊張口 唱那最溫柔的表現愛情的歌曲,的確是令人遺憾的。啊,我的朱莉!一切屬於感情的東 西,不是應該由我們來表達才好嗎?誰能比我們更清楚地感到和更好地抒發一顆溫柔的 心所感到的和所抒發的情感?誰能用更動人的聲調唱「噯,我的心上人,我愛慕的偶像」? 啊!如果有一天我們能一起唱一首使人流出甜蜜的眼淚的美妙的二重唱,我們的心將多 麼願意用力表現它啊!我將首先請你聽我試唱一下這首歌,在你的家裡,或者在你表妹 家裡,都可以。如果你同意愛德華紳士把他的朋友帶來的話,他會把他們都帶來的。我 深深相信,有一副你這樣的歌喉,再加上我對意大利語的熟練掌握,演唱一曲就足以使 你達到我現在的境地,並使你分享我受到的歡迎。我建議你,並請求你,一定要利用這 位音樂奇才現在在這裡的機會,像我今天上午這樣,向他學習。他的教法十分簡單明瞭, 練習多,講解少;他不對你講如何唱,而是具體地唱給你聽。在這件事情上,正如在其 他許多事情上一樣,用示範的方法比光講條文好。我已經看出,你的問題只是在於:要 嚴格按照節拍,善於抒發感情,注意做到字正腔圓,把調子唱准,不拖腔拖調,不帶尖 嗓子和法國的花腔,就能唱得恰到好處,既富有表現力,又聲調柔和。你的聲音天生就 是那麼清脆,很容易學會這種新的唱法。你聰明過人,不久就會發現意大利音樂之富有 活力和沁人心脾的原因何在。
  歌聲的感染力,來自心靈。
  今後,再也不唱那些令人厭煩的、亂糟糟的法國歌了,因為它像肚子疼痛的苦叫, 而不像感情激動的吟唱。你要唱那些能撥動他人心弦的美好的歌,因為只有這種歌才配 得上你的歌喉,只有這種歌才配得上你的心,才富有魅力,能表達多情的人的火熱的愛 情。
雲台書屋