導航雲台書屋>>外國文學>>讓—雅克·盧梭>>新愛洛伊絲

雲台書屋

朱莉或新愛洛伊絲1
  
     1愛洛伊絲是十二世紀的人物。她和她的老師阿貝拉相愛,但遭到叔父的反對;兩 人不能結為眷屬,只能互通書信,傾訴彼此依戀之情。
       居住在阿爾卑斯山麓的一個
        小城中的兩個情人的書信
         編纂和出版者
          讓-雅克·盧梭
            這個世界擁有她,但不瞭解她;
            而我,我瞭解她,我要留在世上
              為她哀鳴。
                 佩特拉克1
     1佩特拉克(一三○四—一三七四)十四世紀意大利的著名詩人。
  序言
  應當給大城審的人演戲,給墮落的平民寫小說。我對我這個時代的風尚作過研究, 因此把這些信刊印成書。我怎麼不生在另一個時代,把它們扔進火裡一燒了事呢!
  儘管我名義上只是本書的出版者,但這本書是我親自寫的。這一點,我並不隱瞞。 這些信是不是全部由我寫的,是否通通都是杜撰的?先生,這對你有什麼關係呢?在你 看來,這本書當然是一部虛構的小說。
  凡是誠實的人,對自己發表的著作,都要說明自己是該書的作者。因此我在這本集 子的前頭寫上我的名字,其目的,不是為了表明它歸我所有,而是為了對它負責。如果 書中有什麼不好的地方,人們要責備,就責備我;如果說它寫得好,我也不想用它來為 我增光。如果這本書很壞,那我更應當聲明它是我所作:我不希望人們把我看得太好。
  至於事情是否真實,我聲明,我曾經幾次到過這兩個戀人所在的地方,但都沒有聽 人說過德丹治男爵,也沒有聽人說過他的女兒和多爾貝先生、英國紳士愛德華·博姆斯 頓、德·沃爾瑪先生。我還要提醒各位,我把我所描述的地方的地形地貌,在好幾處大 加改變了,其原因,有時候是有意使讀者搞不明白究竟是什麼地方,有時候是我本人實 際上也不太清楚。我想要說明的,就是這些。每個人愛怎麼想,就怎麼想吧。
  這本書是不打算廣為流傳的,它只適合於很少的人看。書中的筆調,高雅的人是不 會喜歡的;書中的內容,正人君子將感到不安;在那些不相信美德的人看來,書中的觀 點,都不合常情。它將使虔誠的教徒、風流人士和哲學大師感到不快,使輕佻的女人感 到是在對她指桑罵槐,使城實的婦女感到可恥可恨。究竟有沒有人喜歡這本書呢?也許 只有我自己;可以肯定的是,這本書是不怎麼討人喜歡的。
  凡是決心要看這些信的人,對書中文字上的錯誤,對誇張的和平淡的筆調,對用天 花亂墜的詞句表達的平凡的思想,都應當耐心對待,並首先想到這一點:寫這些信的人, 不是法國人,不是才子,不是科學院院士,不是哲學家,而是鄉下人,外國人,離群索 居的人,年輕人,幾乎都是小孩子。他們在浪漫的幻想中,把自己頭腦裡的天真的狂熱, 當作人生的哲學。
  我說出我心中的想法,這有什麼可害怕的呢?這本書信集,通篇的筆調都是哥特式 的1,比哲學書更適合於婦女們讀。對那些生活放蕩但仍有幾分忠厚之心的女人,這本 書也是有用的。對姑娘們來說,那是另外一回事情了。端莊的女孩子是從來不看小說的, 因此我要給這本小說一個明白無誤的標題,以便她在打開本書的時候,就要想到應該持 什麼態度。一個女孩子,公然不怕這個標題,敢看這本書,即使只看了一頁,那她必然 是一個早已墮落的女孩子;不過,她不會把她的墮落歸罪於本書,因為她的大錯早已鑄 成。她既然開始看這本書了,就希望她把它看完,因為她不會再有什麼危險可冒的了。
     1哥特式的,指公元二世紀的哥特人的,意即古老的。
  一個持身嚴正的人,在閱讀本書的時候,光看開頭幾部分就一定會生氣的,而且一 氣之下把書扔掉,對出版人大發雷霆。對於他這種不公正的做法,我毫不介意;要是我 處在他的地位,我也會生那麼大的氣的。如果誰從頭到尾把書中的信都看完之後,還敢 責備我把它們刊印出來,那就讓他說去吧;如果他願意,就讓他到處去說好了。不過, 請他不要來對我說;我覺得,我對這個人是一輩子也不會產生敬意的。
雲台書屋