導航雲台書屋>>外國文學>>裡柯克作品集

雲台書屋

指出他的毛病來

  「噢,賽普林先生,來,」夏日賓館那個美麗的女郎說,「您得讓我看看您的 手相!我能把您所有的毛病全指出來。」
  賽普林先生含混不清地格格一笑,臉上掠過一陣赧然的緋紅。儘管他感到難為 情,但他還是把手掌伸了過去,讓那個迷人的小女巫抓在了手裡。
  「噢,您簡直是一身的毛病,一身都是,賽普林先生!」她叫道。
  賽普林先生那樣子有點兒像。
  「我首先要指出的是,」她慢條斯理、字斟句酌地說,「您玩世不恭、憤世嫉 俗到了可怕的地步,您壓根兒對什麼都不相信,另外對我們這種窮女子,您是沒有 一絲誠意的。」
  賽普林先生臉上那一絲先前使他顯得憨態十足的微笑,這會兒被她刻意地看成 了玩世不恭的表現。
  「其次是,您剛愎自用,太剛愎自用了。您一旦想去做什麼事,就會一意孤行 到底,把一切障礙踩在腳下。」
  賽普林先生馴順地低下頭看著他的網球鞋,他感到比先前沉靜些了,興致也更 高了。也許他真有這些毛病而自己卻不知不覺哩。
  「再其次是,您冷酷寡情,而且愛挖苦人。」
  賽普林先生有意裝出冷漠寡情、愛挖苦人的樣子,通過惡狠狠地橫小女巫一眼, 達到了目的。「還有,您完全看破了紅塵,除了無聊厭世,您不再關心任何事情。 您如今已是大徹大悟之人,天下萬事萬物全是您嘲笑的對象。」
  賽普林先生從心底裡感到,從今往後他只有嘲笑、嘲笑再嘲笑下去了。
  「您唯一還有救的地方是,您為人還算慷慨。可就連這一點品德您都企圖扼殺 掉,只是您沒有辦到罷了。沒錯,」那個美麗的女郎下結論說,「這些便是您的毛 病,冷酷寡情,玩世不恭,為人刻薄,儘管您還算得上慷慨。」
  那個美麗的女郎一邊拒絕對她的所有邀請,一邊離開賓館的遊廊,飄然而去了。
  那天傍晚晚些時候,那個美麗女郎的弟弟借走了賽普林先生的網球拍,另外還 借用他的自行車兩個星期。她的爸爸從賽普林先生那兒弄到一張簽好的支票,金額 有兩百元,她的叔叔澤法斯則借了賽普林先生臥室的蠟燭,還用他的剃刀切好了一 片板煙。賽普林為能結識這一家子而感到無比欣慰。
雲台書屋