導航雲台書屋>>外國文學>>馬克·吐溫>>苦行記

雲台書屋

第十五章

  一個異教徒的窩--討論一夫多妻制--寵妻與D類第四號--退休妻子飼養場- -孩子需要編號--給第六號的禮物的代價--送一隻值一分錢的鐵皮哨子帶來的後果 --收養棄兒--他像他--家用大床
  要想聽人講述無法無天的異教徒殺人那種晚上令人汗毛倒豎的故事,這裡真是個再 好不過的地方了。我難以想出有什麼事情比我在鹽湖城一個異教徒窩裡度過的那個夜晚 更為愜意。我們一邊抽著煙斗,一邊聽著故事,一個講的是柏頓怎樣騎著馬衝進那些手 無寸鐵苦苦哀求的「莫裡賽人」中間,把那些男男女女象狗一樣的宰掉。一個講的是 「毀滅天使」比爾·赫克曼打死了德朗和阿諾德,因為他們為一筆債務向他提起訴訟。 另一個講的是波特·羅克威爾幹了這樣或那樣可怕的事情。還有一個講的是一些冒冒失 失的男女常常到猶他去妄加議論楊伯翰、一夫多妻制或是其他神聖的事情,但第二天清 早準會發現這批人被擺在僻靜小巷裡,心滿意足地等待柩車來收屍。
  另一件最有趣的事就是聽那些異教徒談論一夫多妻制,講一個胖墩墩的法國老頭兒, 也許是個長老,討了一個姑娘--他喜歡她,便討了她姐姐--他喜歡她姐姐,便討了 她妹妹--她喜歡她這個妹妹,便討了她那個妹妹--他喜歡她那個妹妹,便討了他媽 媽--她喜歡她媽媽,便討了她爸爸、爺爺、爺爺的爸爸,仍然心飢火燎,還要討。他 們講有一個十一歲的小東西交了好運,成為得寵的妻子,而她高齡的親奶奶,受她們共 有的丈夫的寵幸程度只能名列D等第四,得睡在廚房裡,可有可無。他們還講一件可怕的 事情,媽媽和女兒們擠在同一個骯髒的窩裡,女兒比她親媽媽地位高,權力大,這種可 怕的現象卻為摩門婦女所接受,因為他們的宗教教導說,一個男人在世上老婆越多。養 的孩子越多,他在來世地位就越高--大概也更暖和吧,儘管他們似乎沒有這樣說。
  照那些異教徒朋友的說法,楊伯翰的後院裡養有二十到三十個老婆。他們講,其中 一些已經老了,不能再服務了,但還是受到照顧,舒舒服服地養在雞圈裡,或名字很古 怪的「獅宮」裡。當孩子們不吵的時候,屋裡倒也安靜。他們都在一個屋子裡吃飯,據 說那真是天倫之樂。我們這一行人沒有哪一個有機會和楊先生吃過飯。但一個叫約翰遜 的異教徒聲稱曾在獅宮裡享用過一頓氣氛友善的早餐。他十分誇張地講述了「點名」和 其他準備程序,還有大麥餅送上來後那場刀叉之戰。但是他太添油加醋了。他說,楊先 生還講了他的某個兩歲孩子說的幾句機靈話,並且洋洋得意地講這個孩子是東部一家雜 志多年來最大的撰稿人;過後,他想讓約翰遜看看他說的那個最可愛的小東西,但他無 法找出那個孩子,他在孩子們的臉蛋中仔細地搜索,但判斷不出哪個才是。最後只得作 罷,他歎了口氣說:
  「我原以為我還認得出哪條小狗兒,但現在不行了。」約翰遜先生接著說,楊先生 認為生活是件可悲又可悲的事--「因為男人新婚的歡樂極易被前一個新娘的不合時宜 的葬禮所破壞。」約翰遜先生說,他和楊先生正在私下談得痛快,一個楊夫人進來要只 胸針,說她發現他已答應給第六號一隻胸針,所以她也要一隻,並且不會容忍這種偏愛 繼續下去而不就此事製造點不大不小的麻煩。楊先生叫她注意有生人在場。楊太太說, 如果這場合對生人不合適的話,就請他出去好了。楊先生答應給他只胸針,她才走了。 但一兩分鐘過後,又進來了一位楊太太來要只胸針。楊先生剛開始解釋就被她打斷了。 她說第六號得到一隻,又答應了十一號一隻,而「騙她沒有用--她想她也知道行使自 己的權利。」他許了願,她才走了。接著另三位楊太太一齊擁了進來,一陣眼淚,咒罵 和懇求的風暴向她們的丈夫劈頭蓋臉打來。第六、第十一和第十四的事她們都聽說了。 楊先生又答應了三隻。她們還沒出去,另外九個楊太太魚貫而入,一場新的風暴爆發了, 席捲了楊先生和他的客人。又答應給九隻胸針,這些奇怪的姐妹們才魚貫而出,又進來 十一個,又哭又叫,咬牙切齒,答應了十一隻胸針才再一次買得了和平。
  「這就是一個例子,」楊先生說,「你看見了這是怎麼回事。你看見了我過的是什 麼樣的日子。人不可能事事聰明,一時粗心,給了我第六號大令一隻胸針。請原諒我這 樣稱呼她,眼下我記不起她的名字了。這不過才值二十五美元--顯然只值這麼多-- 但到頭來卻免不了要花我一大筆錢。你親眼看見這已經達到六百五十美元,天哪,就這 還沒完!我的老婆遍佈猶他地區。我的老婆成打成打的,不查家庭聖經,我甚至連她們 的編號也搞不清呢。她們山南水北地分散住在我王國的各地。注意,連住在偏僻角落裡 的那個女人都會聽到這該死的胸針的事,每一個都要得到一隻,否則就會拚命。第六號 的這只胸針就要我付出二千五百美元,但這還不算完。這些東西還會把胸針拿出來互相 比較,如若哪一隻比其它的少微好一些,所有的胸針就會立即扔到我手裡,我只得又訂 購一批新的以維持家裡的和平。先生,你大概還不知道吧。你在這裡和我的孩子們一起, 每時每刻都會受到我那些警惕的僕人們的監視。如果你要想給一個孩子一毛錢,一塊糖, 或是任何類似的小東西,禮物還未出手,你立即就會被扔出屋子。要不你就非得給每個 孩子送上一份一模一樣的禮物。憑經驗我知道這種事的重要性,我會站在一邊,親眼看 你做這件事,做得妥妥貼貼。有一次,一位先生送給我的一個孩子一隻鐵皮哨子-一這 是撒旦發明的該死的東西,先生,提起那東西我就感到說不出的害怕,如果你家裡養了 八、九十個孩子,你也會有同感的。可是,那先生卻幹了這種事,然後便逃跑了。我知 道事情會是什麼樣的後果,並渴望進行報復。我派出一群毀滅天使,他們追捕那人直到 內華達山區的窮鄉僻壤,但沒有逮到他。我並不殘忍,先生,只要不是把我惹火了,我 並不存心報復,但只要我捉到了他,約瑟夫·史密斯保佑,我要把他鎖在育兒室裡,讓 那些小東西把他吵死。以被害的聖帕利·善拉特(上帝饒恕他)的遺體起誓,這個世界 上還沒有這等事。我知道是誰把那哨子送給孩子的,但我無法使那些吃醋的母親們相信 我的話,她們相信是我給的,於是那後果每個有頭腦的人都想得到;我得訂購一百一十 只哨子-一我想當時我家有一百一十個那種尖叫的東西,從那時起直到孩子們把鐵哨子 玩厭的時候止,我不要希望再說話了,除非完全用手指來交談。如果還有人把哨子給我 的孩子,我抓住了他,要把他高高地吊在哈曼山上!醜話說在前頭!見鬼!你對婚後生 活一無所知。我有錢,這是眾所周知的。我樂善好施。大家都來佔我的便宜。我生有一 種強烈的作父親的天性,所有的棄兒都往我這裡塞。一旦某個女人想要使她的寶貝兒過 上好日子,她就會絞盡腦汁,想盡詭計,設法把那小東西弄到我手裡。嘿,先生,有一 次一個女人來到我這裡,帶來一個神情古怪,毫無生氣的孩子(和那女人一個樣),她 賭咒發誓說那是我的孩子,她是我的老婆,還說我在某時某地娶了她,她已忘了她的號 碼,當然我已記不得她的名安。嗯,先生,她還叫我注意,說那孩子模樣像我,看起來 也的確有點像--這種事在本地區很平常--長話短說吧,我把那孩子收進了育兒室, 她就走了。真見她娘的鬼!等他們把那孩子身上的油粉洗去後,原來是個印第安人!天 啊!你根本不懂婚後生活,簡直是狗的生活,先生,純粹是狗的生活。你不可能節儉, 那根本不可能。我備有一套新娘嫁衣,以備隨時使用,但沒有用。開頭,你會討到一個 女人和肺癆病的混合體,瘦得像根竹竿,接著,你會弄到一個同化了裝的水腫病人差不 多的東西,然後,你得把那套嫁衣放大,來給一個老氣球穿。事情就是這樣。再說洗衣 賬單吧--(原諒我流了淚)--每週九百八十四件!不,在我這樣的家裡沒有節儉這 碼事。嗯,先生,就說搖籃這一宗吧,請想想看!還有驅蟲藥!安寧糖漿!嚼杯!拿給 嬰兒玩的「爸爸的表」!用來鑿傢具的東西!他們拿來吃的安全火柴!拿來割自己的碎 玻璃塊!單是玻璃這一樁開支就可以養活你一家人,我敢這麼說,先生。我盡量縮減開 支,挾捏每一個小錢,儘管有許多機會,我賺錢的速度還是達不到我覺得應該達到的那 種速度。上帝保佑你,我家養了七十二個老婆,成千上萬的美元捆在七十二張床上,本 來這錢可以拿去賺錢。這壓得我直哼哼;我剛把牲口賣了,先生,賤價賣的,造了架七 英尺長九十六英尺寬的床。但這行不通,先生。我沒法入睡,我發現那七十二個女人一 齊打呼嚕,那咆哮聲震耳欲聾。還有性命危險呢!我是這麼看的,她們一齊吸氣,你可 以看見房子牆壁真正給吸癟進來了,然後一齊呼氣,你會看見牆壁又給吹得脹了出去, 她們一使勁,你會聽見檁子嚓嚓作響,瓦片希里嘩啦。我的朋友,聽聽老人的勸告吧, 不要讓大家庭把你纏住了。記住,我告訴你,別幹那種事。在小家庭裡,也只有在小家 庭裡,你才能找到這個世界能賦於我們的最大的恩賜:靈魂的舒暢和安寧。沒有這種體 驗,積聚的財富,掙來的榮譽、權力和偉大都無法彌補。聽我的話吧,十個或十一個老 婆就足夠了,千萬別超過這個數目。」
  某種直覺或別的什麼使我們覺得這位約翰遜的話不可信。然而他卻是個有趣的人, 他給我們講的這些東西能否從其它地方聽到,我表示懷疑。他和那些沉默寡言的摩門教 徒是個滑稽的對照。
雲台書屋