導航雲台書屋>>外國文學>>日本戰國時期小說>>司馬遼太郎>>豐臣家的人們

雲台書屋

前 言

  司馬遼太郎是日本當代著名作家,擅長寫歷史小說,也寫散文、遊記以及有關 歷史和文學的評論。司馬是一位多產作家,從1956年發表處女作到1982年的二十六 年間,已經寫了幾十部長篇小說和不少短篇小說、遊記、評論等。1971年,日本文 藝春秋社在紀念該社成立五十週年時,開始出版他的全集,至今已達三十二卷。
  
  
  
  
  
  
  
   一
  司馬遼太郎1923年生於大阪市,原名福田定一,父親福田定是系經營藥房的藥 劑師。
  司馬從小就對歷史有興趣,小學時代他常去奈良縣的外婆家玩,那一帶有許多 古代留下的墳墓,以及日本最古的官道--竹內街道。司馬在那裡拾到了大量的彌生 時代的土器和石鏃的碎片。從1938年起,在中學讀書的司馬,每天放學之後都上大 町市內御藏跡町的市立圖書館博覽群書,總要讀到晚上八九點鐘才離開。1940年司 馬中學畢業,在投考舊制大阪高等學校落選之後,利用這一年的空暇時間步行遊歷 了有名的金剛山、葛城山和六甲山等,增長了許多見識。
  1941年4月, 司馬入大阪外國語學校蒙古語科學習。在大阪外校學習期間,司 馬閱讀了大量小說,特別是俄國文學,並酷愛《史記》。他後來在一篇文章中說: 「青年時代讀《史記》,每次都很激動。」
  戰後,司馬曾當過幾年記者。1946年他進入京都、大阪、神戶地區的一家新興 報社--新日本新聞社京都分社工作, 1948年5月轉入產經新聞社京都分社。他在這 兩家報社擔任記者期間主要負責大學和宗教方面的採訪任務。他曾先後任產經新聞 社文化部副部長、文化部部長之職,1961年升任該報社出版局副局長。為了專心從 事文學創作,他於同年3月辭去了報社的職務。
  1956年4月, 司馬發表了第一篇小說《波斯的魔術師》,用的是司馬遼太郎這 一筆名, 意思是他遠不如《史記》的作者司馬遷。1957年5月他與日本作家海音寺 潮五郎等人創辦了同人雜誌《近代說話》刊行會,他在創刊號上發表了小說《戈壁 的匈奴》。自那以後,司馬寫了許多歷史小說,大多是些卷帙浩繁的鴻篇巨著,也 寫過不少有關日本歷史和文學的評論以及散文等。
  進入七十年代,司馬的創作題材從日本歷史擴大到中國歷史,寫下了《漢風楚 雨》、《空海的風采》、《項羽與劉邦》等長篇小說以及散文集《從長安到北京》。
  司馬自開始文學生涯以來,曾多次獲得各種文學獎。
  
  
  
  
  
  
  
   二
  司馬遼太郎的歷史小說,大抵取材於日本的戰國時代、幕府末年以及明治維新 初年這三個時期。在取材於戰國時代的人物和故事的小說中,比較著名的有長篇小 說《竊國故事》、《新史太閤記》、《關原》、《城塞》和《豐臣家的人們》等; 取材於幕府末年的有《龍馬行進》、《燃燒吧,劍!》、《新選組血風錄》、《幕 末》、《生活在世上的日子》、《花神》、《最後的將軍》和《山嶺》等;取材於 明治初期的有《阪上之雲》、《歲月》和《殉難》等。
  司馬喜歡描寫大動盪時代的歷史人物。他在《我的小說作法》一文中曾經這樣 寫道:「我的小說所需要的是歷史上那種劍拔弩張、金戈鐵馬式的緊張時期。緊張 得就如一根繃得很緊、即將斷裂的弦。這樣的歷史緊張時期,可以看作一輛正從橫 裡開過來的汽車,而我作品中的人物和他的人生則處在與疾馳中的汽車相交錯的位 置上,看看到底會發生什麼和發生了什麼,這就是我的工作。」也就是說,他喜歡 把人物放在時代矛盾的焦點上來描寫,這樣便於把人物的性格特點充分表現出來。
  司馬自有他自己的描寫歷史人物的方法。他稱這種特有的小說技法為「俯瞰法」。 他在《我的小說作法》裡對此作了如下說明:「我常從高樓的頂上往下眺望。即便 在平日住慣了的城市裡,從上面看到的也是一番完全不同的地形和景物。變小了的 人和車輛在其中行進。我喜歡從高處往下看事物。也就是說,在我看一個人的時候, 我喜歡踏著樓梯的台階來到大樓的頂上,從上面再次一窺視這個人。這比從同一水 平面來看,別有一番情趣。……總之,『看完整的人生』是很有趣的。」
  司馬認為,任何歷史人物都不能預見到身後的事。而歷史小說作家則可以清楚 地瞭解歷史人物所處的環境、他的命運以及他的存在與行動對後世的影響。他舉例 說:「如果寫織田信長,任何粗心的筆者,總可以知道信長自身不曾知道的一件事 情,那就是他在京都本能寺為他的部將所殺的命運。而歷史小說正是以這樣的視角 來寫成的。」
  司馬所說的「俯瞰法」以及「看完整的人生」,據譯者理解,就是居高臨下地 看待歷史人物,對歷史人物作出全面的評價。
  司馬根據他自己的上述技法塑造了眾多的歷史人物的形象。他筆下的人物既有 長處也有缺點,使讀者感到親切、可信,無論是織田信長、豐臣秀吉還是德川家康 都無不如此。
  司馬對他所寫的人物是非常熟悉的。日本的著名評論家尾崎秀樹在談到這點時 說:「司馬對他所寫的人物瞭如指掌。無論是阪本龍馬、齋籐道三、還是織田信長 ……他都能與之交朋友。」「與歷史上的人物交朋友並不那麼容易。」「他用一種 獨特的敘述故事的方法來表現人物。因此他作品中的那些人物彷彿都在我們眼前。 就像我們談論自己的夥伴那樣,司馬自如地談論歷史中的人物,好像他是他們的伙 伴。」
  關於同一個歷史人物,往往有著幾種不同的、甚至相互矛盾的記載或傳聞。歷 史小說的作者往往是從中選取一條線索,捨棄其餘的線索來從事創作的。在這種取 捨中間正好反映了作者對歷史的看法。
  司馬的歷史觀中有一些積極的東西。從他的歷史小說中可以看到如下幾點:歷 史是變化的、發展的;戰國時代、幕府末年的社會已經腐敗,舊的封建制度必然要 崩潰,新的社會不可避免地要產生;肯定那些舊秩序的破壞者和新秩序的建設者在 歷史上的功績,歌頌歷史上的這些英雄,並為他們中的某些人翻案,幫他們摘掉原 來戴在他們頭上的「惡人」的帽子。
  司馬的歷史小說在日本擁有廣大的讀者,他的作品不僅受到一般讀者的歡迎, 而且為歷史學家、文藝評論家們所稱道。所以如此,我們以為主要有如下幾方面的 原因:
  一、司馬的作品在客觀上適應了戰後日本人民要求推翻舊的秩序、探索新的秩 序、建立新的生活的願望和要求,對經過了十五年戰亂生活、正在埋頭於經濟恢復 和建設的日本人民起了啟示和鼓勵的作用。
  二、司馬通過小說這一形式,以他對日本歷史的獨特的見解,敘述了日本中世 紀至近代的為期數百年的歷史。讀者們從中可以得到生動而豐富的歷史知識。
  三、司馬的小說,不僅給人以藝術享受,而且往往包含著某些有益的教訓和解 決難題的辦法。
  四、司馬把歷史和現實巧妙地糅合在一起。讀者們從他的歷史小說中既可以看 到現代社會的面貌,也可以看到自己的日常生活以及周圍的人們。
  五、司馬的歷史小說的構思雄偉,情節曲折,引人入勝,細節描寫逼真生動, 故事的展開條理清楚,語言通俗流暢。他特別善於通過對話來表現人物的性格和他 們之間的關係。
  
  
  
  
  
  
  
   三
  《豐臣家的人們》一書所描述的是日本封建社會中的戰國時代的故事。
  距今約四百年前,日本歷史上第二個軍人政權--室町幕府日漸衰落,出現了群 雄割據、逐鹿中原的局面。這在日本歷史上稱為戰國時代。這期間,以本州中部岐 阜城為根據地的織田信長異軍突起,勢力日益發展。織田信長想以武力統一天下, 然而在大業未竟的時候,由於部下將領明智光秀的反叛,在京都本能寺喪生。同是 織田部下將領的豐臣秀吉以討伐叛逆者明智光秀的名義,將大權掌握到自己手裡, 實現了統一全日本的偉業,並以大阪(現在的大阪)為中心,建立了豐臣政權。這 一政權在結束亂世、統一全國以及實行某些政策方面,具有進步意義。然而它對外 窮兵黷武,兩次出兵侵略朝鮮;對內橫徵暴斂,窮奢極侈,使經過長期戰亂的百姓 無法安居樂業,休養生息,從而失去了民心。豐臣秀吉死後,權力轉移到了豐臣政 權的首席大臣德川家康手裡。家康移都江戶(現在的東京),建立了日本歷史上第 三個幕府政權,即江戶幕府。
  《豐臣家的人們》所寫的,是在日本歷史上實現了統一全國偉業的豐臣秀吉及 其幾個親屬的故事。它最早連載於《中央公論》雜誌上,1973年出版單行本。全書 由九個短篇小說組成。由於所寫的都是豐臣家的人們的事,相互有聯繫,因而這九 篇故事既是獨立的短篇小說,又可以當作描寫豐臣家的興衰史的長篇小說來讀。
  在封建社會裡,權力是掌權人--皇帝、將軍和各路諸侯的私有物,即所謂「家 天下」。豐臣政權是豐臣秀吉及其家屬的私有財產。因而,小說中所說的豐臣家、 織田家或德川家,既是指他們的家庭、家屬,也是指他們所掌握的權力或擁有的勢 力。為此,《豐臣家的人們》既是豐臣秀吉及其幾個親屬的故事,也是豐臣政權的 興衰史。
  本書的構思有其獨到之處:在橫的方面,九篇故事中所著重描述的十個人物, 都與豐臣政權的首腦豐臣秀吉有著密切的聯繫;而從縱的方面來看,每篇故事都對 主要人物的一生作了有頭有尾的描述,巧妙地將其長達數十年的生涯壓縮在短短的 篇幅裡,而並不像一般的短篇那樣,僅僅截取人生長河中的一段或幾段,一個或幾 個場面。作者從人物的一生中攝採了某些具有特徵性的事例,加以探討,渲染,賦 予每個人物以特定的個性和使命。
  作品對人物的描寫,貫徹了作者看待歷史人物的「俯瞰法」、「看完整的人生」 的主張。例如,在作者筆下,豐臣秀吉既是一個實現了統一日本偉業的英雄,也是 一個封建思想很濃的人物,他千方百計、煞費苦心地要使自己掌握的權力成為豐臣 家世襲的天下,而以致最後陷入了昏庸。
  作品所描述的雖然沒有什麼離奇的情節,驚險的場面,毋寧說都是些常見的、 容易理解的故事,然而讀來不僅使人感到親切、有趣,而且使人覺得有不少發人深 省之處,對於我們理解日本的封建社會--生活在那個社會的人,他們的思想、風習、 趣味、愛好等等會有不少裨益。
  譯者在日本工作期間,曾有機會於1980年秋天到大阪市司馬先生府上拜訪過先 生,受到先生親切的接待。司馬先生對中國懷著友好的感情,曾多次訪問過中國。 司馬先生現任日中文化交流協會常任理事,對日中兩國的文化交流甚是熱心。司馬 先生要我向中國的讀者轉致問候。《豐臣家的人們》是我國翻譯出版的司馬先生的 第一部小說。這個譯本的出版,如果能在加深我們對日本的瞭解方面起一點作用, 將使譯者感到十分喜悅。由於譯者水平有限,錯誤的地方在所難免,希廣大讀者指 正。 譯者 一九八二年六月於日本京都
雲台書屋