導航雲台書屋>>外國文學>>托馬斯·哈代>>還鄉

雲台書屋

原序

  我們如果要替後面書裡發生的事件假定一個年月,那我們不妨把它安排在一八四○ 年和一八五○年之間,那時候,那個叫作「蓓口」1的老浴場,仍舊保留了它在喬治時 代那種歌舞風光和喧赫聲勢的餘暉殘景,足以使一個孤單寂寥、住在內地的人,在她那 樣耽於新異、富於想像的心靈裡,感到那個地方還有令人一心迷戀的吸引力。
  
  1 「蓓口」:假名,底本為維口,英國西南海岸海口。向為重鎮;但其最繁盛時 期,可說是從一七八九年到一八○五年;因其時英王喬治第三(一七六○年即位,一八 二○年卒)每年攜王后和公主們到彼避暑,作海水浴,因此維口遂成海濱勝地。一八○ 五年以後,喬治因衰老,不再到維口,維口遂漸衰。
  故事裡那片郁蒼淒迷的背景,我用了一個概括的名稱——「愛敦荒原」1——來表 示;這個名稱,聯合了或者代表了好些各有真名的荒原,算起來至少有一打之多。這些 荒原,實際上本是一種風光,一副面目,不過現在,它們上面,有的地方,已經墾成了 一塊一塊豐歉不同的莊稼地,或者種成了一片一片的樹林子了,因此它們原先那種完整 一體的情況,或者一部分完整一體的情況,已經讓這些強行侵入的田園林樹,弄得有些 非復舊觀了。2
  
  1 「愛敦荒原」:假名,底本為大荒原,在英國多塞特郡南部偏東,每一部分隨 其附近村鎮有個別名字,如坡得勒塘荒原、埤爾荒原等。但其真正面積,並不如哈代所 寫之大。
  2 它們原先那種完整一體的情況……弄得有些非復舊觀了:哈代在他一八八八年 發表的短篇小說《枯臂》裡說,「那時歲月雖然已經比較晚近,但是愛敦的面目卻比現 在完整得多。現在荒原上的低坡,都叫或成或敗的耕墾,把原先完整一體的大荒原,割 裂成許多零散的小荒原了……都有圍籬,把從前享受公用土地權那些人的牛羊攔擋,把 從前享受泥炭採掘權那些人的車輛阻隔了……」今(1985)則原難耕墾者已為麥田或樹 林,舊觀更渺矣。此小說幾經百年,其背景亦數經滄桑,注中不一一增補。對此感興趣 者,可閱英人頓尼斯·凱伊·拉賓孫的(托馬斯·哈代之風景),一九八四年出版,為 關於這方面最詳盡最有權威性之作。
  在這片廣大的荒原上面——書裡描寫的是它的西南部——有的地方,也許就是歷來 相傳的那位維塞斯國王李爾1的荒原,作這樣的夢想,是動人幽情的。
  
  
  
  
  
  
  
   托·哈 一八九五年,七月。
  
  1 維塞斯國王李爾:維塞斯是約十世紀前英國還沒統一的時候一個王國。李爾則 歷來像芒末斯的捷夫銳、雷阿門、郝林協得等以及莎士比亞,都把他當作不列顛的國王。 惟有凱姆敦(1551-1623,英國歷史兼博古家),在他的《不列顛紀拾遺》裡,把李爾 王的故事安插在維塞斯國王伊那(688-726)身上,為哈代所本。哈代在他的《枯臂》 和《苔絲》的序裡,也有同樣的說法。莎士比亞的悲劇《李爾王》第三幕第一場、第二 場、第四場和第四幕第一場,都是用荒原作背景的。
  我向「愁煩」,
  說了一聲再見,
  本打算,把她遠遠地撇在後邊;
  奈她綢繆纏綿,
  笑語歡,笑語歡,
  眷眷拳拳,情那樣重,心那樣堅。
  我想把她欺騙,
  和她割斷牽連,
  啊?拋閃?她情那樣重,心那樣堅。1
  
  1 引自濟慈的《恩第敏》第四卷一七三行以下。
雲台書屋