導航雲台書屋>>外國文學>>巴爾扎克>>幻滅

 

雲台書屋

 
八 十四行詩

  呂西安自從交了好運,和達尼埃爾·阿泰茲訂交的那一天起,在弗利谷多鋪子換了座 兒;兩個朋友並排兒坐在一起吃飯,低聲談著文學,寫作的題材,討論如何處理,如何開 場,如何結束。那時達尼埃爾·阿泰茲正在替呂西安修改《查理九世的弓箭手》,某幾章重 新寫過,加入一些美妙的段落,寫了一篇出色的序,把新興文學說得非常透徹,差不多成為 全書的重點。有一天,達尼埃爾在飯店裡等著,呂西安隨後趕到,握著朋友的手正要坐下, 忽然瞧見艾蒂安·盧斯托抓著門上的拉手走進鋪子,便立刻放下達尼埃爾的手,告訴茶房, 他要搬到賬台前面的老位置上吃飯。達尼埃爾挺溫柔的向呂西安瞟了一眼,埋怨中帶著原諒 的意味,詩人看了心中一動,又拿起達尼埃爾的手握著,說道:
  「我有要緊事兒,等會告訴你。」
  盧斯托才坐下,呂西安也到了老位置上。他先招呼盧斯托,談起話來,兩人談得非常有 勁,呂西安趁盧斯托飯沒有吃完,趕去拿《長生菊》的詩稿。那記者答應看看他的十四行 詩,給它一個評價。呂西安看盧斯托表面上很慇勤,想托他介紹一個出版商或者引進報館。 他回到飯店,發覺達尼埃爾悶悶不樂坐在一邊,肘子靠在桌上,神態憂鬱的望著呂西安。呂 西安受著貧窮的煎熬和野心的煽動,只做沒看見小團體裡的弟兄,跟著盧斯托走了。太陽還 沒下山,新聞記者和新學生一同到盧森堡公園的樹蔭下坐定,地段在天文臺街和西街之間。 那條西街當時等於一條狹長的泥坑,旁邊全是菜園,直要靠近沃日拉爾街才有住家。公園中 那個區域遊人稀少,大家吃晚飯的時間,兩個情人儘管在此吵架,講和,不怕被人撞見。唯 一可能的打擾是在西街小鐵門口站崗的老兵,可敬的軍人來回踱步說不定有些變化,多走一 段路。艾蒂安就在這走道旁邊,兩株菩提樹中間的凳上坐下,讓呂西安從《長生菊》中挑出 幾首十四行詩,作為樣品念給他聽。艾蒂安·盧斯托實習過兩年,已經闖進新聞界,和當時 的幾個名流有些交情,在呂西安眼裡儼然是個要人了。因此外省詩人翻開詩稿的時候,認為 需要來幾句開場白。
  「先生,十四行詩是詩歌中最難的一種體裁。這個短詩的形式,大家已經放棄了。法國 沒有一個詩人比得上彼特拉克,因為意大利文比法文伸縮性大得多,允許思想縱橫馳騁,不 受我們的實證主義束縛,(原諒我用這個名詞)。因此我覺得用一部十四行詩集做處女作, 比較別緻。維克多·雨果採用頌歌,卡那利擅長短詩,貝朗瑞獨霸歌謠,卡西米·德拉維涅 專寫悲劇,拉馬丁專作沉思1。」
  「你是古典派還是浪漫派?」盧斯托問。
  呂西安一臉驚愕的神氣說明他完全不知道文壇的情形,盧斯托認為不能不指點他一番。
  「朋友,文壇上正在展開一場惡戰,你要加入應當立刻打定主意。第一,文學有好幾個 區域;我們的大人物卻分為兩個陣營。保王黨是浪漫派,自由黨是古典派。文藝意見的分歧 加上政見的分歧,在剛出頭的名人和失勢的名人之間引起一場大戰,各種武器都用到了:浪 潮似的墨水,尖刀般的諷刺,凶狠的誹謗,惡毒的綽號。奇怪的是保王黨要求文藝自由,推 翻我們文體的規律;自由黨倒要保持古典的題材,戲劇的三一律2,十二音節詩的氣勢。可 見每個陣營的文學主張是同它的政治主張矛盾的。如果你是折衷派,就沒有一個人支持你。 你打算站在哪一方面呢?」
     1拉馬丁有兩部詩集都以「沉思」為題。
  2法國十七世紀的古典派戲劇規定時間,場所,情節三者必須一致,稱為三一律。
  「哪一方面勢力更大?」
  艾蒂安回答說:「自由黨的報紙比保王黨和政府黨1的報紙訂戶多得多;不過象卡那利 那樣,儘管擁護君主專制,擁護宗教,受宮廷和教會提拔,他還是冒出來了。」艾蒂安看見 呂西安覺得要在兩面旗幟中挑選很驚慌,便道:「呃!十四行詩是布瓦洛以前的體裁,你還 是做浪漫派吧。2浪漫派都是年輕人,古典派是老頑固:將來準是浪漫派得勝。」
     1保王黨與政府黨意義並不相同:前者指右派的保王黨和真正的貴族,往往反對路 易十八的政策,認為他遷就自由黨;後者是完全擁護政府的一派。
  2十七世紀布瓦洛所著《詩的藝術》,古典派奉為作詩的規範。浪漫派主張打破布瓦洛 的規律,歡迎十七世紀以前的詩文體裁及民族形式。
  老頑固是浪漫派報紙想出來醜化古典派的名詞。
  呂西安在開宗明義,最是切題的兩首十四行詩中挑了第一首,念道:《雛菊》!
    田間的雛菊,你的色彩種類繁多,
  不只為悅人眼目而開放,
  還道破我們心中的願望,
  指出人心的趨向,用你的詩歌;
  白銀的邊框鑲著你黃金的花心,
  暗示世間的珍寶,人人著魔;
  花絲上的血跡不知是何緣故,
  豈不是要成功,先得嘗遍苦辛!
  難道你為了要等開放那天,1
  復活的耶穌在更美好的世界上重現,
  崇高的德行佈滿塵寰,
  所以秋天又看到你又短又白的花瓣,
  向我們的眼睛揭露歡樂的虛幻,
  或者叫我們想起少年的榮華一去不返?
     1雛菊與長生菊同科,自春初至秋末花期不斷;最早開放是復活節前後,即四月上旬。
  盧斯托不動聲色,若無其事的聽著,呂西安看了心中有氣;他還沒領教過這種難堪的冷 淡,不知道這是批評家的職業養成的,新聞記者對散文,韻文,戲劇,膩煩透了,都有這種 表現。聽慣掌聲的詩人只得把失意的心情藏起,又念了德·巴日東太太和小團體中某幾個朋 友最喜歡的一首。
  「他聽了這一首或許會開口了,」呂西安心上想。
  長 生 菊
  詩集第二首
    滿目芳菲,野花鋪滿了草坪,
  我長生菊本是田野的花魁,
  只憑我的秀麗博人喜愛,
  我的生命好像永遠的黎明。
  不幸我新添了一樣本領,
  擺明在臉上惹禍招殃;
  命運教我吐露事情的真相,
  我便受難身亡,為了知識而喪命。
  從此不得清淨,不得安寧,
  情人逼我說出未來的究竟,
  揉碎我的心,要知道對方的情分。1
  等我洩漏了秘密,立即被人遺棄,
  摘下我潔白的冠冕任意作踐;
  惟有我此花受盡摧殘無人憐惜。
  詩人念完了,瞧瞧嚴厲的批評家。艾蒂安·盧斯托只管朝著苗圃中的樹木出神。
  「怎麼樣?」呂西安問。
  「怎麼樣?朋友,你念吧!我不是聽著嗎?在巴黎,一聲不出的聽著就等於讚美。」
  呂西安道:「你不要再聽了嗎?」
  「往下念吧,」新聞記者的口氣有些生硬。
     1西俗男女青年常將長生菊花瓣逐片摘下,隨摘隨念:「她(或他)愛我,少許, 甚多,若狂,絕不」;視花瓣摘盡時念至何字,以卜對方是否愛己。
  呂西安念了下面一首,心裡可是說不出的難過;盧斯托的莫測高深的鎮靜使他口齒遲 鈍。要是他在文壇上多一些經驗,就會懂得一個作家在這種場合的沉默和說話生硬,是表示 妒忌好作品,讚美倒是說明作品平庸,叫同行放心。
  山  茶
  詩集第三十首
    天地的奇妙,每種花裡都有消息可聽:
  薔薇訴說愛情,歌頌美,
  紫羅蘭逗引多情而純潔的心,
  百合花憑著素雅獨放光輝。
  惟有山茶這古怪的花卉,
  似薔薇而無香露,似百合而缺乏莊嚴,
  獨獨在寒冷的季節盛開,
  也許是為了處女的情懷難遣。
  可是在戲院的包廂中間,
  雪白的山茶儀態萬千,
  凝脂似的花瓣為貞潔加冕,
  等在黑髮蓬鬆的少婦頭上,
  有如菲迪亞斯的白石雕像,
  在純潔的心中引起一縷深情。
  呂西安直截了當的問道:「對我這些不高明的詩,你有什麼意見?」
  盧斯托道:「你願意聽老實話嗎?」
  呂西安回答:「我還年輕,當然喜歡聽老實話,我也極希望成功,不至於聽了生氣,不 過失望是難免的。」
  「朋友,第一首有些做作,顯而易見在昂古萊姆寫的,大概你花了很多功夫,不肯割 愛。第二第三首已經有巴黎氣息了;你再念一首好不好?」盧斯托說著,做了一個手勢,外 省大人物覺得嫵媚得很。
  呂西安受著鼓勵,念起來也就更有信心。阿泰茲和勃裡杜最愛這一首,也許是為了詩中 的色彩。
  郁 金 香
  詩集第五十首
    我嗎,我是鬱金香,在荷蘭是花中極品,1
  我的艷麗克服了弗朗德勒人吝嗇的脾氣,
  買我一個球根,出到比鑽石更高的價錢,
  只要品種優良,枝幹高挺。
  我外貌封建,像西西里的王后
  曳著寬大的長裙,織著無數的縐襉;
  我身上畫著貴族的紋章,五色斑斕,
  紅地銀條,金星點點,還有深紫的斜紋。2
  天上的園丁用他的神手編織,
  織出太陽的光輪,帝王御用的紫色,
  做成我這件錦繡的衣衫。
  園林中誰也比不上我的華麗,
  只可惜造物不給我香味,
  古瓶似的花草沒有芬芳可散。
  盧斯托一聲不響,呂西安覺得那段靜默的時間長得可怕,終於問道:「你怎麼說啊?」
     1荷蘭人最愛鬱金香,種植技巧聞名世界。
  2此句原文用的是紋章學的術語。
雲台書屋