導航雲台書屋>>外國文學>>西德尼·謝爾頓>>禍起蕭牆

雲台書屋

第六章

  科西嘉警察局局長弗朗索瓦·杜勒上尉現在情緒很糟。島上到處是那些愚蠢的夏日 遊客,這些人竟看不住自己的護照、錢包或孩子。坐落在拿破侖大街二號的這所小小的 警察局整天接待不完那些蜂擁而來的投訴遊客。
  「有人搶走了我的錢包……」
  「我的那班船沒等我就開走了。我的妻子在船上……」
  「這兒的藥店竟然沒有我需要的藥片……」
  一個個問題真是沒完沒了,沒完沒了……
  現在上尉似乎又要處理一具屍體。
  「我現在沒時間管這事兒,」他厲聲說道。
  「可人家等在外邊吶,」他的助手對他說。
  「我怎麼跟他們說?」
  杜勒上尉想去他情人那兒,所以很不耐煩。他恨不得說:「把屍體抬到其他島上去 吧。」可他畢竟是這個島上的警長。
  「好吧,」他歎了口氣,「我見他們一會兒。」
  時間不長,瓦卡羅船長和德米特裡·卡明斯基被領到了辦公室。
  「坐吧,」杜勒上尉冷冷地說。
  兩人找了兩張椅子坐下來。
  「請告訴我事情的詳細經過。」
  瓦卡羅船長說:「我說不準。我沒親眼看到事情發生的經過……」他轉過頭示意了 一下德米特裡·卡明斯基,說:「他是目擊者。也許他能解釋。」
  德米特裡深深地吸了一口氣。「太可怕了。我……我為這個人幹事。」
  「幹什麼工作,先生?」
  「保鏢、按摩師、司機。昨天晚上我們的遊艇遇到了風暴。風很大。他要我給他按 摩一下讓他放鬆放鬆。接著他讓我給他拿些安眠藥來。安眠藥在洗手間裡。我回來時, 他站在外面陽台上,就在陽台欄杆邊上。大風刮得遊艇顛簸不息。他手裡抓著一些文件, 有一份被風刮走了,他伸手想去抓住,可是身體失去了平衡,從欄杆上掉了下去。我跑 過去救他,可我無計可施。我拚命叫救命。瓦卡羅船長立刻將船停了下來。船長經過一 番周折後終於找到了他。可是太遲了,他已經被淹死了。」
  「我很難過。」警長心腸軟了下來,他不能對此無動於衷。
  瓦卡羅船長開口說道:「大風和海水把屍體刮到遊艇這邊。這純粹是意外。我們現 在請求獲准把屍體運送回家。」
  「這應該不成問題。」在回家見妻子前他還有時間和情人喝兩杯。「我給你們出具 一張死亡證明和離境簽證,現在馬上把屍體先冷藏起來。」他隨手拿起一本黃色記事簿。 「死者姓名?」
  「哈里·斯坦福。」
  一聽這名字,杜勒上尉被驚呆了。他猛然抬起了頭。「哈里·斯坦福?」
  「是的。」
  「是哈里·斯坦福?」
  「是的。」
  杜勒上尉的前途一下子變得光明起來。這真是天賜良機。哈里·斯坦福是國際傳奇 式的人物!他的死亡一定會轟動世界。是他,杜勒上尉,在負責他的後事。眼下最緊迫 的問題是如何抓住機會讓自己得到最大的益處。杜勒坐在那兒,兩眼發直。他在思考。
  「你什麼時候能夠放我們出境?」瓦卡羅船長問。
  他這才抬起頭來。啊,這個問題提得好。記者們趕來需要多久?我要不要請船長參 加有關死者的採訪?不。幹嗎要和他分離這份榮譽呢?我一個人能對付得了。「還有許 多事要做,」他對剛才說的話後悔了。「要準備好幾份文件……」他歎息道。「至少要 一個多星期。」
  瓦卡羅船長吃了一驚。「要一個多星期?可你剛才說……」
  「可我們要嚴格按照有關手續辦事,」杜勒嚴肅地說。「這種事情馬虎不得。」他 又拿起那本黃色登記簿。「誰是他的嫡系親屬?」
  瓦卡羅船長瞟了一眼德米特裡,讓他回答。
  「我想你最好和波士頓他的律師們聯繫一下。」
  「朗坎斯特——朗坎斯特——菲茨傑拉德律師事務所。」
雲台書屋