導航雲台書屋>>外國文學>>車爾尼雪夫斯基>>怎麼辦?

雲台書屋


  瑪麗婭·阿列克謝夫娜已經看出來,傻瓜米什卡完全不是什麼傻瓜,他幾乎連她都 給矇騙了,因此她對於韋羅奇卡拒絕郊遊也就不再理會了。韋羅奇卡也才能安靜地度日, 第二天早晨十分順利地去了客商市場。
  「這兒太冷了,我不喜歡冷天,」朱麗說,「應該去別的地方。去哪兒好呢?等一 等,我去一下這家商店,馬上回來。」她給韋羅奇卡買回了一塊很密實的面紗。「戴上 吧,您就可以平平安安地上我家了。可別掀面紗,除非只有我們兩人的時候。波莉娜雖 然人很老實,我也不願讓她看見您。我太愛護您啦,我的孩子!」的確,她自己就是穿 著自己女僕的斗篷和帽子,還蒙著一塊很密實的面紗。朱麗暖和過來了,聽完了韋羅奇 卡所擁有的新聞以後,講了自己與斯托列什尼科夫會面的情況。
  「我親愛的孩子,現在他毫無疑問要向您求婚的。他們這路人若是追求女人不得手, 他們反倒會更加癡情地迷戀上。我的孩子,您可知道,您對他的樣子,很像一個老練的 打情罵俏的女人?打情罵俏——我說的是真正的打情罵俏,而不是拙劣平庸的忸怩作態: 忸怩作態是令人厭惡的,正如對任何一件好東西的劣等仿製品似的——打情罵俏是用於 男女戀情的悟性和靈活。因此天真幼稚的姑娘如果有悟性、又靈活的話,也會在無意中 做得跟那些老練的打情罵俏的女人一樣。我說的理由也許會對他有些影響,但是主要的 還是您的堅定態度。無論怎樣,他會向您求婚的。我勸您答應他。」
  「您昨天不是對我說過,與其吻自己不愛的人,不如死掉嗎?」
  「我親愛的孩子,這是我激動時說的,在激動的時候,這話是對的,好的!可生活 是平淡無味,需要計算的。」
  「不,決不,決不!他卑鄙,令人厭惡!叫他們吃掉我吧,我不會作賤自己的,我 可以跳窗戶自殺,可以去討飯……但叫我嫁給一個卑鄙。下流的小人,不,那還不如死 掉!」
  朱麗開始解釋嫁給他的好處:「您可以擺脫母親的折磨。您現在有被出賣的危險, 他並不是兇惡之徒,而只是個庸碌之輩,對於聰明剛強的女子來說,找一個平庸而不凶 惡的丈夫是最上策,您就能成為家中的主人。」她繪聲繪色地描述了一些女演員和女舞 蹈家的境況,她們在愛情中不是聽命於男子,而是處於主宰的地位,「這是婦女在社會 中的最佳的境況。除此之外,對婦女擁有獨立和權利的這種境況,如果社會方面能夠正 式地確認其合法性,就是說如果丈夫對妻子也能像戲迷對女演員那樣,就更好了。」她 說得很多,韋羅奇卡也說得很多,兩人都有幾分激動了。最後,韋羅奇卡競慷慨陳辭起 來:
  「您叫我空想家,您問我對生活有什麼想法。我不願支配人,也不願聽命於人;不 願欺騙,也不願裝假。我不願遷就別人的意見去追求別人向我推薦的、而我自己並不需 要的東西。我不習慣有很多錢財,既然我自己並不需要它,我為什麼還要去尋求它呢? 難道只因為別人認為大家都喜愛它,因此我也就必須喜愛它嗎?我沒有出人過上流社會, 沒有體驗過榮華富貴,也不愛慕它,那我為什麼要不惜做出犧牲去謀取它呢?難道只是 為了別人的看法,別人喜愛它?我不會為我自己所不需要的東西做出任何犧牲的,不但 不會犧牲自己,甚至連自己耍小脾氣的任性習慣也不會捨棄掉的。我要獨立自主,按照 自己的意願生活,凡是我自己需要的,我就一定去爭取,凡是我不需要的,就決不希求。 我將來需要什麼,我不知道。您說:我年輕,沒有經驗,總有一天我會變的。好,要變 就變吧,可是現在,凡是我不想要的,我決不希求,不希求。您問我現在有什麼願望? 這個我也不知道。我是否想要愛一個男子?我不知道,比方,昨天早晨我起來的時候, 哪裡知道,我會愛上您。在愛上您之前幾個鐘頭,我都不知道我會愛上您,也不知道愛 上您是什麼感覺。同樣,現在我不知道愛上一個男子有什麼感覺,我只知道我不願屈從 於任何人,我願意自己是自由的,不願意對任何人承擔什麼義務,我要使得沒有人敢對 我說:你有義務為我做什麼樣的事情!我只想於我所願意幹的事情,也希望別人都能這 樣做;我無求於任何人,也不願限制任何人的自由,總之我自己想做個自由人。」
  朱麗邊聽邊沉思,沉思著並且臉紅了。她怎能不臉紅呢,身旁就是火爐子。她猛然 站起身來,斷斷續續地開始說道:
  「對,我的孩子,是這樣的!我若是沒有墮落,我也會有同感。我墮落不是因為我 於過被稱之為墮落女子所幹過的那些事,也並非因為我有過那些痛苦難忍的經歷,我墮 落並非是因為我的肉體受過凌辱,而是由於我習慣於懶散和奢侈了,不能自立,需要靠 別人,討好別人,做自己不願意做的事情。這就是墮落!別聽信我對你說過的話,我的 孩子!我教你墮落,我是多麼痛心!我不可能在接觸一個純潔的人時而不去玷污他;離 開我吧,我的孩子,我是個卑鄙的女人,不要想望上流社會!那裡都是卑鄙的人,比我 更壞。哪裡滋生懶惰,哪裡就會出現邪惡;哪裡有奢侈存在,哪裡就會有邪惡蔓延!離 開吧,離開吧!」
雲台書屋