纜車又顛了一下就停了。開不過去啦,大雪給風刮得嚴
嚴實實地積在車道上。沖刷高山裸露表層的狂風把面上的雪
刮成一層堅硬的雪殼。尼克正在行李車廂裡給滑雪板上蠟,他
把靴子塞進靴尖鐵夾裡,牢牢扣住夾子。他從車廂邊跳下,跳
在硬邦邦的雪殼上,來一個彈跳旋轉就蹲下身子,撐著滑雪
杖,一溜煙滑下山坡。
喬治在下面白雪上時期時落,轉眼就落得不見人影了。尼
克順著陡起陡伏的山坡滑下去時,這股衝勢加上猛然下滑,把
他弄得渾然忘卻一切,只覺得身子有一股飛翔、下墜的奇妙
感。他挺起身,稍稍來個上滑姿勢,一下子他又往下滑,往
下滑,衝下最後一個陡峭的長坡,越滑越快,越滑越快,積
雪似乎從他腳下紛紛掉落。他一邊蹲下身子,幾乎坐到滑雪
板上,一邊盡量把重心放低,只見飛雪猶如沙暴,撲面而來,
他知道速度太猛了。但他穩住了。他決不失手摔下來。隨即
一團被大風刮進坑裡的柔軟的雪把他絆倒了,滑雪板磕磕絆
絆,他接連翻了幾個觔斗就動彈不得了,覺得活像只挨了槍
子的兔子,兩腿交叉,滑雪板朝天翹起,鼻子耳朵裡都是雪。
喬治站在坡下稍遠的地方,辟辟啪啪的撣去風衣上的雪。
"你的姿勢真美妙,尼克,"他對尼克大聲叫道。"那堆爛
糟糟的雪真該死。把我也這樣絆了一交。"
"在峽谷滑雪不知什麼生味兒?"尼克仰天躺著,亂踢滑
雪板,掙扎站起來。
"你得靠左滑。因為谷底有堵柵欄,所以飛速衝下去得來
個大旋身。"1
"等等再說吧,咱們一起去滑。"
"不,你趕快先去吧。我想看你滑下峽谷。"
尼克·亞當斯趕過了喬治,寬闊的背部和金黃的頭髮上
還隱隱有點雪,他的滑雪板開始先側滑,再一下子猛衝下去,
把晶瑩的雪糝兒擦得嘶嘶響,隨著他在起伏不定的峽谷裡時
上時下,看起來像浮上來又沉下去。他堅持靠左滑,末了,正
當他衝向柵欄時,就緊緊併攏雙膝,像擰緊螺旋似的旋轉身
子,滑雪板向右來個急轉彎,揚起滾滾白雪,然後才慢慢減
速,跟山坡和鐵絲柵欄平行滑駛。
他抬頭看看山上。喬治正屈膝,用外旋身2姿勢滑下山
來;一條腿在前面彎著,另一條腿在後面拖著;滑雪板象蟲
子的細腿那樣蕩著,杖尖觸到地面,掀起陣陣白雪,最後,他
1滑雪時大旋身用以掉轉下坡方向,在高速滑行時通常靠改變
身體前傾重量,滑雪板平行轉彎剎住。
2外旋身是滑雪中一種姿勢,外檔滑雪板在前。內轉彎時逐步擴大角度,然
後順勢繞過去。
一腿下跪,一腿拖隨,整個身子就來個漂亮的右轉彎繞了過
來,蹲著滑行,雙腿一前一後,飛快移動,身子探出,防止
旋轉,兩支滑雪杖像兩個光點,把弧線襯托得更突出,一切
都籠罩在漫天飛舞的白雪中。
"我就怕大轉身,"喬治說,"雪太深了。你做的姿勢真美
妙。"
"我的腿也做不來外旋身,"尼克說。
尼克用滑雪板把鐵絲柵欄最高一股鐵絲壓低了,喬治就
滑了過去。尼克跟他來到大路上。他們沿路屈膝滑行,衝進
一片松林。路面結著光亮的冰層,給拖運木料的騾馬隊弄髒
了,染得一片橙紅,一片煙黃的。兩個人一直沿著路邊那片
雪地滑行。大路陡的往下傾斜通往小河,然後又筆直上坡。他
們在林子裡看得見一長排飽經風吹雨打,屋簷低矮的房子。從
林子裡看,這房子泛黃了。走近一看,窗框漆成綠色。油漆
在剝落。尼克用一支滑雪杖把滑雪板的夾子敲松,踢掉滑雪
板。
"咱們還是隨身帶著滑雪板上去好,"他說。
他扛著滑雪板,爬上陡峭的山路,邊爬邊把靴跟的鐵釘
扎進冰封的立腳點。他聽見喬治緊跟在後,一邊喘息,一邊
跺掉靴跟上的雪。他們把滑雪板堆放在客棧牆邊,相互撣掉
各人褲子上的雪,把靴子蹬蹬乾淨才走進去。
客棧裡黑古隆咚的。一隻大瓷爐在屋角亮著火光。天花
板低矮。屋子四邊酒漬斑斑的暗黑色桌子後面都擺著光溜溜
的長椅。兩個瑞士人坐在爐邊,一邊抽著煙斗,一邊喝著兩
杯混濁的新酒。尼克和喬治脫去茄克衫,在爐子另一邊靠牆
坐下。隔壁房裡的歌聲停了,一個圍著藍圍裙的姑娘走出門
來看看他們想要什麼。
"一瓶西昂1酒,"尼克說,"行不行,吉奇?"2
"行啊,"喬治說。"你對酒比我內行。我什麼酒都愛喝。"
那姑娘出去了。
"沒一項玩意兒真正比得上滑雪的吧,"尼克說。"你滑了
老長一段路頭一回歇下來的時候就有這麼個感覺。"
"嘿,"喬治說。"真是妙不可言"
那姑娘拿酒進來,他們開來開去打不開瓶塞。最後還是
尼克打開了。那姑娘出去,他們聽見她在隔壁房裡唱德語歌。
"酒裡那些瓶塞渣子沒關係,"尼克說。
"不知她有沒有糕點。"
"咱們問問看。"
那姑娘進屋,尼克看見她圍裙鼓鼓地遮著大肚子。不知
她先頭進來時我怎麼沒看見,他心想。
"你唱什麼?"他問她。
"歌劇,德國歌劇。"她不願談論這話題。"你們要吃的話,
我們有蘋果餡奶酪卷。"
"她不大客氣啊,是不?"喬治說。
"啊,算了。她不認識咱們,沒準兒當咱們拿她唱歌開玩
笑呢。她大概是從講德語的地區來的,呆在這裡脾氣躁,後
來沒結婚肚子裡就有了孩子,她脾氣才躁了。"
1西昂是瑞士西南部城市,瓦萊州首府,盛產名酒。
2吉奇是喬治的愛稱。
"你怎麼知道她沒結婚?"
"沒戒指啊。見鬼,這一帶的姑娘都是弄大了肚子才結婚
的。"
門開了,一幫子從大路那頭來的伐木工人進了屋,在屋
裡把靴子上的雪跺掉,身上直冒水氣。女招待給這幫人送來
了三升新酒,他們分坐兩桌,抽著煙,不作聲,脫了帽,有
的背靠著牆,有的趴在桌上。屋外,運木雪橇的馬偶爾一仰
脖子,鈴鐺就清脆地丁丁噹噹響。
喬治和尼克都高高興興。他們兩人合得來。他們知道回
去還有一大段路程呢。
"你幾時得回學校去?"尼克問。
"今晚,"喬治答。"我得趕十點四十分從蒙特羅1開出的
車。"
"我真希望你能留下,明天咱們就能去滑雪了。"
"我得上學啊,"喬治說。"哎呀,尼克,難道你不希望咱
們能在一起閒逛嗎?帶上滑雪板,乘上火車,到哪兒滑個痛
快,滑好上路,找客棧投宿,再一直穿過奧伯蘭,直奔瓦萊,2(3)
跑遍恩加丁,隨身背包裡只帶修理工具和替換內衣和睡衣,4
學校啊什麼的,統統管他媽的。"
"對,就那樣走遍施瓦茲瓦德。哎呀,好地方啊。"5
1蒙特羅:瑞士日內瓦湖東北岸的療養勝地。
2奧伯蘭:瑞士地名,屬伯爾尼州。
3瓦萊:瑞士州名,首府西昂,有許多山峰,為療養勝地。
4恩加丁:瑞士旅遊勝地,在英河上游。
5施瓦茲瓦德:即黑森林山,在德國西南部。
"就是你今年夏天釣魚的地方吧?"
"是啊。"
他們吃著蘋果餡奶酪卷,喝光了剩酒。
喬治仰身靠著牆,閉上眼。
"喝了酒我總是這樣感覺,"他說。
"感覺不好?"尼克問。
"不。感覺好,只是怪。"
"我明白,"尼克說。
"當然,"喬治說。
"咱們再來一瓶好嗎?"尼克問。
"我不喝了,"喬治說。
他們坐在那兒,尼克雙肘撐在桌上,喬治往牆上頹然一
靠。
"海倫快生孩子了吧?"喬治說,身子離開牆湊到桌上。
"是啊。"
"幾時?"
"明年夏末。"
"你高興嗎?"
"是啊。眼前。"
"你打算回美國去嗎?"
"八成要回去吧。"
"你想要回去嗎?"
"不。"
"海倫呢?"
"不。"
喬治默默坐著。他瞧瞧空酒瓶和空酒杯。
"真要命不是?"他說。
"不。還說不上,"尼克說。
"為什麼?"
"我不知道,"尼克說。
"你們今後在美國要一塊兒滑雪嗎?"喬治說。
"我不知道,"尼克說。
"山不多,"喬治說。
"不,"尼克說,"岩石太多。樹木也太多,而且都太遠。"
"是啊,"喬治說,"加利福尼亞就是這樣。"
"是啊,"尼克說,"我到過的地方處處都這樣。"
"是啊,"喬治說,"都是這樣。"
瑞士人站起身,付了帳,走出去了。
"咱們是瑞士人就好了,"喬治說。
"他們都有大脖子的毛病,"尼克說。
"我不信,"喬治說。
"我也不信,"尼克說。
兩人哈哈大笑。
"也許咱們再也沒機會滑雪了,尼克,"喬治說。
"咱們一定得滑,"尼克說,"要是不能滑就沒意義了。"
"咱們要去滑,沒錯兒,"喬治說。
"咱們一定得滑,"尼克附和說。
"希望咱們能就此說定了,"喬治說。
尼克站起身,他把風衣扣緊。他朝喬治彎下身子,拿起
靠牆放著的兩支滑雪杖。他把一支滑雪杖戳在地上。
"說定了沒什麼好處,"他說。
他們開了門出去了。天氣很冷。雪結得硬邦邦。大路一
直從山上通到松林裡。
他們把剛才擱在客棧牆跟前的滑雪板拿起來。尼克戴上
手套。喬治已經扛看滑雪板上路了。這下子他們可要一起跑
回家了。
陳良廷譯 |
|