導航雲台書屋>>外國文學>>斯威夫特>>格列佛遊記

雲台書屋

第十章

  關於農民女兒的描寫——作者被帶到一個集鎮,接著被帶到了首都——旅途中 的詳情。
  我女主人有個九歲的女兒,就她的年齡而論,她是個非常聰明的孩子,一手好 針線活兒,打扮起娃娃來也是熟練靈巧。她和她母親想辦法做了個臨時的小床供我 睡覺。搖籃放在一個衣櫃的小抽屜裡,因為怕有老鼠傷害到我,她們又把抽屜放在 一塊懸空的吊板上。我和這一家人住在一起的日子裡,這就是成為我的床了;後來 我開始學習他們的語言,能夠讓他們明白我的需要,那床也就被改得更加方便舒適 了。這小姑娘非常聰明,我只當著她面脫過一兩次衣服,她就會給我穿衣脫衣了。 當然,只要她肯讓我自己動手,我是從來不會去麻煩她的。她給我做了七件襯衫和 一些內衣,用的都是她們那裡最精緻的布,實際上這些布比麻袋布還要粗。她經常 親手給我洗衣服。她還是我的語言教師,我每指一樣東西,她就告訴我在他們本國 話裡那叫什麼。以後的幾天裡,我就能叫出我所需要的東西的名字了。她脾氣很好, 身高不到四十英尺,在她那個年齡算個子小的了。她給我起了個名字,叫「格裡爾 特裡格」,全家人都這麼叫我,後來全國的人也都這麼喊我。這個詞和拉丁文裡的 「nanunculus」,意大利文裡的「hommunceletino」,和英文裡的「mannikin」 (侏儒,矮子)是同一個意思。我能在那個國家裡活下來,主要還得歸功於她。在 那裡生活的時間裡我們從來都不分開。我管她叫我的「格蘭姆達爾克立契」,意思 是小保姆。我如果不在這裡敬重地提一下她對我的關懷和愛護,那我真是太忘恩負 義了。她值得報答,我也衷心希望我有能力報答她的恩德。可我總擔心她會因為我 而失去寵愛,儘管我是無辜的,而且也出於無奈。
  這件事很快就傳到了鄰里們的家中,紛紛開始談論說我的主人在地裡發現了一 頭怪獸,大小相當於一隻「斯沒拉克那克」,形狀卻處處像人。它還能模仿人的一 舉一動,好像有它自己的語言,也學會了幾句他們的話。它用兩條腿挺著身走路, 性情馴良,懂禮貌,怎樣指揮他,他就怎樣去做。它長著世上最漂亮的四肢,面孔 比貴族家中三歲的女兒還要白嫩。有一個農民,就住在附近,他是我主人的一位特 殊的朋友,特地來拜訪,並想弄清事情的真相。我主人立即把我拿了出來放到桌上, 我按照他的命令在桌上走路,抽出腰刀又放回刀鞘。我向主人的朋友致敬,用他們 自己的話向他問好,又說歡迎他的到來,一切全是按照我的小保姆教我的話說的。 這個人老眼昏花,戴上眼鏡想把我看個仔細。這一戴,卻叫我忍不住大笑起來,因 為他的眼鏡就像兩個從窗戶照進房間來的滿月。這一家人弄清楚我是為什麼而發笑 時,也和我一同大笑起來,老頭子傻頭傻腦,竟氣得臉色都變了。就我不幸的遭遇 來說,說他是個守財奴真是一點也不冤枉他。他給我的主人出了一個餿點子,讓我 主人趁趕集的日子把我帶到鄰近的鎮上去展覽。那鎮在離我主人家約二十二英里的 地方,騎馬半個鐘頭就到了。我看到主人和他的朋友老半天在那兒竊竊私語,有時 還指指我,就猜想他們是在打什麼壞主意了。我偷聽到了他們的一些話,有幾句還 聽懂了。我一害怕就胡思亂想起來。可是第二天早上,我的小保姆格蘭姆達爾克立 契就將整個事情一五一十地告訴了我,她是從她母親那裡巧妙地探聽得來的。可憐 的小姑娘把我抱在懷裡,又羞又悲地哭了起來。她擔心那些粗魯的俗人會傷害我。 他們把我拿在手裡時說不定會把我捏死或者弄斷我的手腳。她又說我的性情是那麼 樸實溫和,對自己的面子又是那麼顧惜,現在要拿我去給一幫最下流的人當把戲耍 賺錢,我該認為那是多麼大的恥辱啊。她說爸爸媽媽都已答應她,「格裡爾特裡格」 是她的,可如今她看得出來,他們又要像去年那樣來對待她了。去年他們假裝給她 一隻小羊羔,但等到羊長得驃肥體壯時,他們就把它賣給了屠戶。至於我自己,倒 反沒有我的小保姆那樣擔心。一直我都抱著一個強烈的願望,總有一天我會恢復自 由的。至於被人當作怪物帶著到處跑這樣不光彩的事,我就把自己當作是這個國家 裡的一個地道的異鄉人,有朝一日我回到英國,人們也決不可能因為我有過這樣的 不幸遭遇來羞辱我,因為就是大不列顛國王自己,處在我的位置,也同樣要遭遇這 不幸的。
  那位朋友的話我主人認為可行,到了下一個趕集的日子,就用箱子把我裝著到 鄰近的集鎮上去了。他帶上我的小保姆,也就是他的小女兒,讓她坐在他身後的馬 鞍上。箱子四面封得嚴嚴實實,只有一個小門供我出入,還有就是幾個用作流通空 氣的小孔。小姑娘心很細,她把娃娃床上的被褥拿來放到了箱子裡,好讓我一路躺 著。雖然路只有半個小時,但我卻被顛壞了,弄得極不舒服,因為那馬每步不但跨 出四十多英尺而且起伏很高,箱子彷彿大風暴中的船隻上下起伏,不過起伏還遠遠 比船隻要頻繁。我們的路程好像比從倫敦到聖奧爾班[注]還要遠一點。我主人在一 家他常光顧的小旅館前下了馬。他先和旅館主人商量了一陣,又把必要的準備做好, 接著就雇了一名「格魯特魯德」,就是鎮上的喊事員,通知全鎮讓大家到綠鷹旅館 來觀賞一頭怪獸;它大小還不及一頭「斯潑拉克那克」(那是這個國家一種樣子很 美的動物,身長約六英尺),全身上下處處像人,會說幾句,還能耍一百種有趣的 把戲。
  我被放到旅館最大的房間裡的一張桌子上,房間面積差不多有三百平方英尺。 我的小保姆緊挨著桌子站在一張矮凳子上,一邊照看著我,一邊指揮我表演。我主 人為了避免人群擁擠,每次只讓三十個人進來看我。遵照小保姆的指令在桌子上走 來走去。她用我所能聽懂的幾句話向我提問,我就高聲的來回答她。我邊向觀眾致 敬邊在桌上繞行,說歡迎各位光臨,還說了我學會的其他一些話。格蘭姆達爾克立 契給了我一個針箍大小的容器作酒杯,我拿起這盛滿酒的杯子,為大家的健康乾杯。 我抽出腰刀,學著英國擊劍家的樣子舞弄了一會。我又拿過保姆給我的當作槍使的 麥桿耍了一陣;這玩藝兒我年輕時曾學過。那天我一共表演了十二場,常常被迫一 遍又一遍地重複那些舞刀弄槍的把戲,累得我有氣無力,苦不堪言。那些看過我表 演的人都大肆宣揚,所以人們準備破門而入來觀賞。我主人為了維護他自身的利益, 除我的小保姆外不讓任何人碰我;為了防止出危險,他在桌子四周設了一圈長凳, 遠遠地將我與眾人隔開,以使他們碰不到我。但是,一個搗蛋鬼小學生拿起一隻榛 子對準我的頭直扔了過來,差一點就擊中了我。那榛子來勢兇猛,真要是擊中了我, 我肯定是給打得腦漿迸裂,因為它差不多有一隻小南瓜那麼大。不過我很開心看到 這小流氓被痛打了一頓,轟出了房間。
  當著大家的面我主人宣佈,下一個趕集的日子再同我一起來表演。同時他也給 我準備了一輛更為方便舒適的車子。他這樣做是很有道理的,因為第一次旅行下來 我已疲憊不堪,加上連續八個鐘頭給人表演,兩條腿快要站不住了,說話都有氣無 力的了。至少過了三天,我才恢復了體力。可是我在家中也得不到休息,因為方圓 一百英里內的紳士們聽說我的名聲後,都趕到我主人的家裡來看我。當時帶著妻子 兒女來看我的人不下三十個(鄉下人口很多)。每一次我主人讓我在家表演時,即 使是給一家人看,他也要求按一滿屋子的人數收費。雖然我沒有被帶到鎮上去,可 是有一度每個星期除星期三是他們的安息日我可以休息外,每天都很難安穩的渡過。
  我主人發現我可能給他賺大錢,就決定把我帶到全國各大城市去走一趟。他准 備好長途旅行所必需的一切東西,又安排好了家中的事,於一七○三年八月十七日, 也就是我到這地方後約兩個月的時候,告別妻子,動身前往靠近該帝國中部,離家 約三千英里的首都。我主人讓他女兒格蘭姆達爾克立契騎在馬上坐在他身後。她把 裝著我的箱子繫在腰間抱放在膝上。箱子裡四周她都用所能找得到的最柔軟的棉布 材好,棉布下面墊得厚厚的。她把嬰兒的小床放在裡面,又給我預備了內衣和其他 一些必需品,把一切都盡量搞得方便舒適。我們的同行人只有一個男僕,他帶著行 李騎馬跟在後面。
  我主人的計劃是讓我在沿途所有的市鎮上都進行表演,而且,只要有生意,也 可以離開大路走上五十或一百英里到村子上或者大戶人家去演出。我們一路上慢慢 地走,一天走不上一百五六十英里。格蘭姆達爾克立契有意想照顧我,就抱怨說馬 把她顛累了。她常常答應我的要求把我從箱子裡拿出來,讓我呼吸新鮮空氣,觀賞 四野的風光,不過總是用一根帶子將我緊緊地牽著。我們過了五六條河,那都比尼 羅河和恆河要寬得多,也深得多,像倫敦橋畔的泰晤士河那樣的小溪幾乎一條也沒 有。我們一共走了十個星期,我像展品一樣在十八個大城市被展出,許多村莊和私 人家還不包括在內。
  直到十月二十六日,我們才到首都,用他們的話說叫做「洛布魯格魯德」,意 思是「宇宙的驕傲」。我主人在離皇宮不遠的一條主要大街上找了一個住處,照平 常的樣子貼出廣告,把我的個人情況詳細描述了一番。他租下一間三四百英尺寬的 大房間,又預備了直徑六十英尺的一張圓桌,我就要在這上面表演。桌面上離桌邊 三英尺的地方圍了一圈三英尺高的護欄,這樣可以防止我跌下桌子去。我一天演出 十場,所有人看了都驚歎不已,非常滿足。他們的話我現在已經說得相當不錯了, 他們對我說話,每個詞我都能聽懂。此外,我還學會了他們的字母,不時還能設法 解釋個把句子。在家時格蘭姆達爾克立契就一直當我的老師,旅途中空閒時她也教 我。她口袋裡裝了一本與《三松地圖冊》[注]差不多大的小書。那是給年輕姑娘們 看的一本普通讀物,內容是關於他們宗教的簡要敘述。她就用這本書來教我字母, 講解詞義。
雲台書屋