「你嘟囔什麼呢?」早晨喝茶的時候,卡羅爾問道。
「重大,事關重大。」莫雷茨回答後,把視線從雙手捧著的茶杯上移開了;他心事重
重,沒有喝茶。
「你的意思是,錢的事?」
「一大筆錢。我正準備採取兩個辦法,要是能夠成功,我就能站住腳了。錢,你今天晚
上就能拿到手;可是棉花怎麼辦?」
「你先別賣,我有個主意。」
「馬克斯為什麼象強盜一樣瞥我一眼,不打招呼就走了?」
「不知道。昨天他跟我說,你的臉上添了一副凶相,你心裡在打什麼主意……」
「豈有此理。我的臉上能看出什麼鬼主意!我的臉是一張普通的臉,正派人的臉。卡羅
爾,這還是假的嗎?」
說著,他細心地照了照鏡子,給自己那張嚴肅、不動聲色的臉添了一副和善的表情。
「用不著怪他,他爹的事弄得他心煩意亂了。」
「我可勸過馬克斯一番:把老頭兒照看起來,告訴他已經不中用了,再按自己的辦法把
工廠管起來。只有這麼辦,他們才能挽回一點;這個雖然老頭兒的女兒和女婿們同意,可是
老頭兒不同意。」
「馬克斯說:父親的產業,他要是心血來潮,甚至會全部糟蹋掉的。」
「他要是真這麼想,那就是聰明過頭了;這裡面一定有別的問題。」
「也許沒有。不管怎麼說,宣佈親生父親是個瘋子,是夠彆扭的。」
「當然我也沒有說這種下流事會叫人高興。父親……自然要緊;可是為了工廠、利潤,
也值得犧牲……要是你,你會怎麼辦?」
「我用不著想這些事,我父親幾乎一無所有……」
莫雷茨高興地哈哈大笑起來,可笑聲突然又止住了。他開始換衣服準備出門,但他的動
作十分拖拉;他一邊咒罵馬泰烏什,一邊試著幾身衣服,還試了一大堆領帶。
「你這麼打扮,好像要去求婚似的……」
「說不定就去求婚……說不定……」他搭訕道,微微地笑了。
他終於穿戴完畢,和卡羅爾一起出來了,可是他由於心不在焉,又兩次跑回屋去,取那
忘了帶的東西;在戴夾鼻眼鏡時,他的兩隻手也哆嗦起來;那蒸騰的炎熱,使得他更加煩躁
不安了。
他渾身不停地抖著,連手杖也拿不住,好幾次從手裡滑了下來。
「看你這樣子,好像擔心著什麼事似的。」
「又慌又亂,準是勞累過度了。」他輕聲說道。
他們一起進了花店,卡羅爾買了一大把玫瑰花和石竹,讓人立即給安卡送去。他想用送
幾束鮮花來消除自己昨天對她的粗魯。
莫雷茨來到他在皮奧特科夫斯卡大街的事務所,可是什麼也幹不下去;他查看了一個棉
花倉庫,發了給魯賓羅特的推薦信,一連抽了幾支香煙,心裡不停地想著格羅斯呂克,和自
己應當去找他談的那個買賣。
他不時身不由己地猛然哆嗦一陣,摸摸裝在衣兜裡的油布錢包,接著又平靜下來,臉上
恢復了自然的表情和勇氣,感到全身精力充沛,想立即採取行動。
在這個時候,他鼓起了勇氣,要去見格羅斯呂克;可是出事務所後,又猶豫起來,在皮
奧特科夫斯卡大街上蹓躂了一會,反覆研究此時此刻腦中湧現的各種想法。他買了一束最美
最貴的花,叫人用最貴的綢子捆好,在自己的名片上寫好梅拉·格林斯潘的地址,讓人送去
時也把名片留下。
在帳本裡「未及預料——私人花費」一欄裡,他記了帳,但勾掉了「私人花費」一語,
填上「公司花費」。雖然時間還早,他卻到「僑民之家」吃午飯去了。
「還得仔細考慮考慮。」他自我辯解說。
餐廳裡的人已經把散亂的文件收拾起來,擺好了菜,隔壁房間裡打字機噠噠地響著,還
傳來了說話的聲音。
就餐的人陸續下樓。
頭一個是馬利諾夫斯基,他不聲不響地坐在牆下,愁容滿面,十分苦惱。斯泰凡尼亞太
太坐在他的身旁。
「你怎麼了?」
「病了……我病了!」
他用手指頭在額上蹭了蹭,歎了口氣,一雙綠眼睛悶悶不樂地盯著她;她不知道該說什
麼,便走開了。
人都到齊,開始吃飯的時候了,他依然一語不發。等到霍恩來了,坐在他身邊,他才低
聲對霍恩說:
「我知道她在哪兒住。」
「誰?」
「卓希卡,住在斯托基·凱斯勒府上……」
「你還想著她吶?」
「沒有,沒有……不過是想知道她住在哪裡。」
說完他閉上了嘴。
「你們聽說了嗎,格林斯潘的女婿格羅斯曼被逮捕了?」霍恩問道。
「聽說了,聽說了。讓這隻鳥歇歇吧,消消火氣1……」 1原文是德文。
「格羅斯曼,就是漂亮的梅拉小姐的姐夫?」斯泰凡尼亞太太又問道。
「是啊,前些日子他剛遭橫禍,工廠給燒得一乾二淨;這個可憐的人,本來還想得點保
險費散散心,可是卻被抓了,進監獄了。」
「抓錯了,今天就能把他放出來!」莫雷茨表示自己的看法。
「他們總是做錯事,可又總是無罪的,這些猶太人還挺可憐的……」謝爾平斯基一面挖
苦說,一面罵罵咧咧地對莫雷茨證明:猶太民族是世界上最卑鄙下流的。
「你怎麼說都行,說點壞話反正心裡痛快;可是你為什麼不把這番話也衝你的上司巴魯
赫說一氣呢,也許你認為他人格高尚?」莫雷茨毫無顧忌地說;他先因為給謝爾平斯基火上
加了油,感到自鳴得意,後來又因為有人熱烈支持謝爾平斯基,幾乎要和他發生爭吵。
「霍恩先生,請你坐到我們這兒來,」卡瑪一面讓坐,一面叫喚道,「我想問問你。」
等他在她身邊坐下,她才把話說了出來。
「我洗耳恭聽。」
「你有情婦嗎?」她大聲問道。
所有的人都感到驚訝,沒有說話,接著在整個餐廳裡,爆發出一陣響亮的哄笑聲。
「你胡謅什麼呀,丫頭!」姑媽滿臉通紅,嚷了一聲。
「嗨!這有什麼不好嘛,在每本法國浪漫小說裡,青年人都是有女朋友的。」她不以為
然地辯解說。
「你是鸚鵡,鸚鵡學舌,波蘭話一點不懂。」
「天哪!姑媽您衝我這麼嚷幹嗎,我一點不懂。」
她聳了聳肩膀,向小客廳裡走去;可是等霍恩跟著她出來時,她也急忙嚷了起來:
「我是鸚鵡,所以跟你說不了話。」
「你的姑媽叫你鸚鵡,不是我。我倒想打聽一下,你幹嗎不理我呢?幹嗎要對我耍威
風,作鬼臉?幹嗎?」
「卡瑪沒有作過鬼臉,也沒有耍過威風,霍恩,請你還是找酒館裡賣唱的去吧,作樂去
吧……什麼我都知道,一切……」
「你到底知道什麼?」他壓住了心頭的樂勁兒,板起臉問道。
「一切,一切,我知道你是個惡棍,又混,又狠,又癩……菲什賓先生告訴了我,你星
期天為什麼不到我們這兒來……你到『阿卡迪亞』去了!……喝醉了,還唱歌……還……親
吻了那些……我恨你,討厭……」
「可是,卡瑪,我更愛你了!」
他摟抱她,可是她掙脫了他,溜到桌子對面去了。
「沒良心的,你倒霉的時候,就老來找我們,讓我們安慰你,給你頭上扎繃帶,為你流
眼淚。」
「我到底什麼時候倒過霉?」霍恩問。
「什麼時候?在莎亞那兒供職以前。」
「我沒有倒過霉,那時候我玩得最好,因為有時間。」
「怎麼?那時候不倒霉?」她嚷著跳到了他的身旁。
「從來沒有倒霉。」
「現在也不倒霉?」她問得十分急,話聲中充滿了嗚咽、怨氣和惱怒。
「我作夢也沒想到過倒霉。卡瑪,跟你有什麼關係?」
「你沒有倒過霉!……我呢,我過去為你祈禱過,為你作過彌撒,我沒有買草帽,因為
我不敢打扮自己;我常常哭,老想著你,覺也睡不著,心裡難過極了,可是你一點也不難
過!啊,我的上帝……我的上帝,我多麼不幸啊!」她斷斷續續地低聲說,在那激動的嗓音
中,透出深沉的悲痛,淚珠象豆粒一樣在臉上滾著,越滾越密了。
「我的卡瑪!我的好孩子,卡瑪!你的心腸真好啊!」他輕聲說道,因為受到感動,連
連吻著她的雙手。
卡瑪抽回了手,掩住了臉,嗚嗚咽咽地叫道:
「我已經不愛你了!你不幸的時候……我……我……我為了你不惜赴湯蹈火……死也不
顧……可是……你原來這麼壞…是一個壞人。你沒有什麼不幸的事……你把我騙了……」
她仍然抽抽噎噎地哭著;霍恩茫然不知所措了,想跟她解釋解釋,可是卡瑪不願意聽。
他雖然受到感動,但因為她的幼稚,忍不住要笑出來,於是坐在她的身旁。她急忙躲開了
他,從沙發上一把抱起小狗,用狗擋著,高聲叫道:
「咬他去,皮科洛,咬!他是個壞人,騙了卡瑪;我不愛他。」
他笑了一下,便轉身準備出去,因為工廠下午上工的汽笛響了。
「你不跟我告辭嗎?也不給我道聲歉嗎?」她擦著眼淚,急忙說,「好吧,從今天起,
咱們誰也不認識誰了。從今天起,我如果要出去散步,就叫馬利諾夫斯基,或者克熱奇科夫
斯基,或者布盧門費爾德,或者我見了喜歡的人。是啊,是啊!非這麼不可,我聽姑媽的
話,你根本不用想我還會找你作伴……」
「我反正一樣,在『阿卡迪亞』,比和你在一起會玩得好些,高興些。」
「我反正一樣,你去吻她們吧,喝得像布姆—布姆一樣吧!」
「卡瑪,那就永別了。」他很悲傷地招呼了一聲,便走了。
她冷冷地望著他的背影,無動於衷地聽他關上了門,可是當她聽到他下樓的腳步聲時,
心裡突然感到極為惋惜,怕他真的不再來了。
她從窗口往外望著,看見他穿過斯帕策羅瓦大街,進了小胡同後,便沉重地倒在沙發
上,緊抱著狗,感歎地說:
「皮科洛,你是我獨一無二的朋友,我多麼倒霉啊!」
可是她哭不出來,便照了照鏡子,整理整理散亂的劉海,邁著穩健的步子走到她姑媽跟
前,拉著她的手,神色詭秘地把她引到小客廳裡,摟住她的脖子,悲傷地說:
「完了!咱們再也見不到霍恩了,姑媽!我真倒霉呀!」
可是她發現姑媽對這件事並不太感興趣,便退了一步,又懊喪又責怪地問道:
「姑媽您就不哭?」
「又犯什麼毛病了?」
「卡瑪小姐,為了今天的告別,有麥粥喝嗎?」莫雷茨從前廳裡推開了門,問道。
「皮科洛,親親先生去!」她一面說一面帶著狗向他跑來,可是莫雷茨沒等她過來就走
了。
他仍在街上徘徊,遲遲下不了去見格羅斯呂克的決心,想著有沒有更緊急的事要辦;忽
然他想到有一件事必須找格羅斯呂克處理,應該到他家去。
他終於下定了決心,來到銀行家的事務所。
「行長在嗎?」他和斯塔赫·維爾切克打著招呼,問道。
「在!這兩天一直在派人請你吶!」
「你和格林斯潘的事辦完了嗎?」
「剛剛開始,湊齊一萬五了……」
「還沒完哪?」他感到詫異地問道。
「連一半也不到呢。」
「可別把帳算錯了,維爾切克,我祝你萬事如意。」
「你不是出過主意叫我硬硬扎扎地堅持下去嗎?」
「出過主意?我出過主意?也許是吧。不過一切都是有極限的。」他說著,心裡卻有幾
分不痛塊;他的確給維爾切克出過主意,要他去擠格林斯潘的錢,因為他當時對梅拉還沒有
下定決心,可是現在維爾切克的話就真的叫他生氣了。
「那麼,你就到博羅維耶茨基辦公室裡簽個供煤合同吧。」
「謝謝你……十分感謝。」維爾切克高興地握著他的手。
「不過我有件事想和你談談。」
「你開門見山地說吧,我應當拿什麼作交換?」
「以後再定。我還有更大的事要和你商量,過半個鐘頭我要出去,你陪我出去一下,我
和你談談。」
莫雷茨慢慢脫了大衣,搓了搓手,望了望突然變得昏暗的街道,因為已經下雨,雨點滴
滴嗒嗒地打在窗玻璃上。
「該怎麼樣,就怎麼樣,都會好的!」他一面想一面走進銀行家的辦公室,銀行家一見
到他,立即站了起來。
「你好,你好,親愛的先生!」銀行家大聲吆喝道,一面吻著他,「我真為你的健康擔
心吶!這麼長時間讓好朋友得不到准信兒,不是有點不妥當嗎,我們大伙都關心你呢!就連
博羅維耶茨基也三番五次問起你呢!」
莫雷茨對這種關注報以淺淡的一笑。
「羊毛怎麼樣?哎,我可真是想你呢。」
「謝謝,你真是個好人。」
「論起我來,誰不這麼說呀!昨天我還捐給夏令營二十五盧布呢。你瞧,都登報了。」
於是他把報紙遞了過來。
「咱們的羊毛怎麼樣?」莫雷茨很不耐煩地問道。
「你不知道,地價在猛漲,磚瓦價也直往上竄嗎?」
「知道,咱們不是也要作點地皮買賣嗎!羅茲的行市動盪得厲害,你聽到外面關於格羅
斯曼的消息了嗎?」他壓低嗓門說。
「警察……是啊……」
莫雷茨笑了一下。
「輕點……輕點……」他輕聲說道,瞧了瞧四周,瞧了瞧事務所,想知道有人偷聽沒
有,然後對著他的耳朵說:「昨天大概把他抓起來了。」
「昨天晚上我一來就聽說了,是把他抓起來了。」
「羅茲真是個是非之地,他們一下子對什麼都注意了,其實管人家閒事幹嗎!有人告格
羅斯曼的密,可是對他也不能怎麼樣,因為他跟我一樣清白。」
莫雷茨心懷不滿地冷笑了。
「警察干涉私人的企業,這必要嗎?」
「你跟這個企業關係十分密切嗎?」
「整整三萬的投資,他本來還能撈回一點!唉,沒法子,要是倒霉,就工廠、人、貨物
都要倒霉;保險金又貴,還得交,交了也沒用!人要倒霉,就是禍不單行……」
「他出不了事的,格羅斯曼是個老實人。」
「誰不這麼說呀,我甚至可以為他擔保。可是你有什麼辦法,羅茲的無賴層出不窮,他
們都敢指天發誓,說見過他……我知道,他們什麼壞話說不出來?咱們的羊毛怎麼樣了?」
「我買了,又賣了,收的是現金。」
「那好,我今天就需要大筆現金。」
「誰不等著用大筆現金!」莫雷茨感到憂鬱地說。
「你能弄到手,誰比得上你精明強幹。你手頭有現錢嗎?」
「沒有。」他回答得很慢,平心靜氣地,雖然他的心跳得很厲害。
「你四點鐘以前一定給送來,我有期票,得付款。咱們掙得多嗎?」銀行家一面問,一
面請他抽雪茄。
「我掙得不少,可是你……」
「哎,這是合股,是我的資本……」他急忙說。
「我的資本,因為在我手裡……」莫雷茨單刀直入地說,一面點著雪茄。
銀行家也許是沒聽清楚,也許不肯相信或不明白對方的話,他從莫雷茨手裡奪過火柴,
點燃了自己的雪茄,說道:
「我們說定了,本金在外,要抽一成利息。」
「我每年付你一成利息,可是不還錢。」莫雷茨平心靜氣地說。
「什麼?你說什麼?你在發高燒吧!」他叫了起來。
「實話告訴你吧,錢,我投放在我的企業裡了。」
「錢是我的。」
「當然是你的。我跟你借的是長期貸款……」
銀行家往後退了一步,一時十分驚愕,不相信自己的耳朵。
「莫雷茨·韋爾特先生,請你馬上把我的三萬馬克還給我!」
「格羅斯呂克先生,錢我不還,我借了是要用的,它對我作大買賣很需要,我每年還百
分之十,等我賺夠了,一定都還。」莫雷茨冷冷地說,又恢復了平靜。
「你瘋了,你病了,又旅行又辦事,把你搞累了,你先休息休息吧!安東尼!拿杯水
來,安東尼!拿蘇打水來!安東尼!拿瓶香檳酒來!」他急急忙忙地下著命令,一次又一次
地跑到站在門口的聽差面前,「天氣熱得人頭暈腦脹,我明白,說不定哪天我會中風……親
愛的莫雷茨先生,真的,你的臉色很蒼白,你肯定患心絞痛吧,請個大夫來好嗎?」
莫雷茨見他大驚失色,輕蔑地笑了。
「你先得鎮定鎮定,我這兒有香水,馬上給你頭上灑一點。」
於是他蘸濕了手帕,要往莫雷茨的太陽穴上抹。
「不麻煩你了,我現在挺好,清醒著呢!」
「這可讓我放心了。嗨!你真把我嚇了一跳,弄得我怪不舒服的。可是你真滑稽呀,哈
哈哈!跟我變了這麼個戲法。我老老實實承認,我剛才還信以為真呢,哈哈哈,我喜歡你這
樣!哎,你還是把錢給我,出納那兒等著用呢,真有意思,真有……」
「我沒錢。我已經告訴你了,我借錢是為了自己。」
「豈有此理!這是強迫,是盜竊!是大白天明搶!」銀行家叫著向他撲了過來。
可是莫雷茨攥緊了手裡的枴杖,冷冷瞥了他一眼。
「布盧門費爾德先生,給警察局打個電話!」銀行家沖事務所嚷了一聲,「敬酒不吃要
吃罰酒啊!你是賊,我會讓你爛死在監獄裡,流放到西伯利亞去,給你戴上腳鐐手銬!」
「你用不著嚷,你侮辱我,我也要讓你坐牢,不必用警察嚇唬……哪兒有證據說你用萊
比錫支票借給我的錢是你的,不是我的?」他冷冷地問道。
銀行家立即清醒過來了,他一屁股坐下,瞧了莫雷茨好半天,面帶不可言狀的憤怒但又
無可奈何的痛苦的表情,眼淚也湧上眶子了。
「去吧,安東尼,什麼也不要了。等他進了監獄就好了!」
他又補充了一句,嗓門都啞了。
「你不必白費口舌地說這麼些蠢話,我不愛聽。還是正正經經地談吧。」
「我原來是多麼信任你,像對親生兒子一樣,不光是兒子,是兒子加女兒。可是你對我
耍無賴;上帝要懲罰你的,一個朋友,把三萬馬克交給你,你不能這樣。」
「你別犯糊塗。我跟你借三萬馬克,是沒定期限的,我要作一筆大買賣。義務我會承
擔,到時候本利還清;錢,現在已經開銷出去了。」
「在柏林,我知道……在阿莫爾·薩爾……我知道……」
他感到難受地嘟囔著。
「咱們還是友好地談一談吧。」莫雷茨不耐煩了。
「你是賊,不是朋友,還錢!」他因為感到十分痛苦,便叫了起來,撲到了辦公桌半開
的抽屜裡的手槍上;可是他拉了拉抽屜,又關上了;把鑰匙放在兜裡後,開始在屋裡亂跑,
沖莫雷茨一面揮舞拳頭,一面大聲責罵。莫雷茨只管攥著手杖坐著,鄙夷地笑著,等銀行家
平靜點後,便開始對他講起自己的計劃來:
「我已經是而立之年……是動手大幹的時候……我有一個絕妙的計劃,可是沒有錢。你
看怎麼辦,辦代理行能掙碗飯吃,可是自己不會有資本,所以一直靠借貸;一等結帳,我就
會拉下好幾千的虧空……現在我想出了辦法。既然你借了錢給我,我就要告訴你錢的用處。
博羅維耶茨基已經是窮途末路,他沒有現金,靠借高利貸苟延殘喘了,我要借給他錢……遇
到機會就和他完全合作,然後當起家來,他會變成個掛名的廠長……我的計劃妙不妙。他在
廠裡有四萬現金,一年……最多兩年,只要我把錢弄到手,他就赤手空拳了。這一切我都考
慮過,因為信任你,才告訴你嘛!」莫雷茨心平氣和地說著,同時擺出了一系列數字,無奇
不有的陰謀、無賴和詐騙手段,以充實他的結論,他要把博羅維耶茨基置於死地。
他說得滔滔不絕,一無遺漏,毫不隱諱。
銀行家漸漸消氣了,他用一個指頭縷著絡腮鬍子,鼻子不斷地吸著氣,好像要嗅出一塊
可以供他大嚼一番的臭肉似的;他的眼睛閃閃發光,嘴裡傻呵呵地笑著,因為這個傷天害理
的計劃已經勾得他心花怒放,甚至使他忘了這個公司是要用他的錢來開辦的。他完全贊同這
個計劃,有時也插上一兩句話,提個無關緊要的主意;莫雷茨便立即閃電般地抓住這些主
意,補充到自己的計劃中去,又繼續謀劃著,他的說話聲越來越低,跟格羅斯呂克也越來越
推心置腹了。
格羅斯呂克喝夠了水後,打開了通風口,他看見工人正從倉庫裡把裝滿大包羊毛的送貨
車推出來,便衝他們嚷道:
「在外面等一等。」
「下雨了,羊毛要淋濕的。」
「說等就等嘛,土包子!」
他嘩的一聲關上通風口,不時抬頭看看雨雲密佈的天空,立即飛快地寫起什麼東西來。
莫雷茨沉默了一會兒,望了望一排在越下越大的雨中淋濕了的送貨車,然後心平氣和地
說:
「羊毛不會增加多少重量,我看那包皮是新的。」
「你的心眼……真活!」銀行家一面回答,一面下令用帆布把羊毛蓋上。「我過去很熟
悉你的父親。」他又說道,還十分客氣地遞來了雪茄。
「他是個精明強幹的人,就是上當破產了。」
「人要是不走運,手腳都發麻啊!」他感傷地說。
「我的計劃,你是怎麼看的呢?」
「令堂是我表姊,我支持你。」
「她把剩下的東西全在皮奧特科夫斯卡大街上賣了,小部分作了抵押……」
「你也像我表姊一樣,她挺漂亮,大大方方,高貴著呢。我告訴你,你有頭腦,我挺喜
歡你……我就喜歡青年人有聰明才智,就喜歡幫助聰明人,你的忙我一定幫,你這個計劃正
合我的心意。」
「我早就知道你是一個通情達理的人。」
「咱們合作吧!」
「你給錢啦!」
「當然。」
「一大筆?」
「全拿出來。」
「好,為了合作的開始,咱們可以擁抱親吻了。」
「好極啦!擁抱一百次,也比一次損失三萬來得好。」
他們既廣泛又逐點地討論了以後的合作,制訂了行動計劃。
「這是一件事;我還有一件要辦:求婚。」
「對象是誰?」
「梅拉·格林斯潘。」
「別急嘛,讓他們先處理完格羅斯曼的事。」
「現在正得抓緊,也許還能幫他們一把。」
「我很喜歡你,莫雷茨,我很喜歡你;等我的梅麗長大了,就許配給你,她有十萬陪嫁
呢。」
「太少了。」
「也許十二萬,再等一年吧!」
「等不了。一年以後要二十萬,我不能幹等。」
「虧不了你,星期天來吃午飯吧,還有幾個華沙來的客人。完了我要和你談談我的一個
小小的計劃,說不定有一百萬的進項呢。」
他們又像莫逆之交一樣地親吻著,但是親吻並沒有妨礙銀行家提醒韋爾特在這三萬馬克
的借據上簽字。
「我很喜歡你,可疼你吶!」銀行家滿面紅光地叫了起來,把借據藏在辦公桌裡。
莫雷茨從事務所拉著維爾切克出去了,可是在他家的大門口,卻站著一個賊頭賊腦的
人,擋住了維爾切克的去路。
「請原諒,我明天來看你,現在我得和這位先生談談。」維爾切克解釋說,沖莫雷茨點
了點頭,又對那人示了意,就穿過傑爾納大街到車站去了。 |
|