導航雲台書屋>>外國文學>>大仲馬>>三個火槍手

雲台書屋

第三十六章 復仇之夢

  當日晚,米拉迪吩咐說,只要達達尼昂像往常那樣一到,就立刻請他進來。然而他沒有 到。
  第二天,凱蒂又去看望那青年,向他講述了前一天發生的一切:達達尼昂莞爾一笑;米 拉迪嫉恨了,就是他對她的報復呀。
  晚上,米拉迪比上一天還要焦躁不安,她重申了關於接待加斯科尼人的吩咐;可是仍然 和前天晚上一樣,她又白等一通。
  又是一個第二天,凱蒂又來到達達尼昂的家;這一次她一反常態,不再像前兩天那樣快 活機靈,而是愁眉苦臉,難看得要死。
  達達尼昂問可憐的姑娘有什麼心事;姑娘從她衣兜裡取出一封信交給他,權作對他的回 答。
  這封信是米拉迪親筆手書:只是這一回真的寫給達達尼昂了,而不是送給瓦爾德先生的。
  他打開信,念著下面寫的話:
  親愛的達達尼昂先生,不關心自己的朋友,這
  很不好;而尤其在他即將長久地離開他們之時更是如此。我的內弟和我於昨天和前天都 在等著您,但
  徒費枉然。今天晚上,難道他依然如故?
  您的知恩圖報的女友,克拉麗剋夫人。
  「這是顯而易見的,」達達尼昂說,「我正期待這封信哩。
  瓦爾德伯爵的威望下降之時,就是我的信譽上漲之日。」
  「您去嗎?」凱蒂問。
  「聽著,我可愛的女孩,」這位加斯科尼人說;他在心目中正竭力為自己尋找食言的藉 口,因為他曾向阿托斯許過諾言呀,「你要明白,不去接受一個如此積極的邀請,那是失 策。看到我不去,米拉迪將不會理解我為什麼屢次三番中斷拜訪,她就可能暗生疑團,那誰 能料到,這樣一個剛愎自用的女人的報復之心會走到何種地步?」
  「噢!上帝啊!」凱蒂說,「您真行,總有理由把事情說得頭頭是道。但您還得向她去 獻慇勤;而倘若這一次您用自己的真名,帶著真面目去取悅她,那會比上一次更糟糕!」
  可憐的姑娘出於本能,她料到一部分即將發生的事情。
  達達尼昂盡其可能穩住她,並答應她,對米拉迪的誘惑絕不動心。
  達達尼昂讓姑娘回話說,他對夫人的盛情美意感激涕零,並一定遵照吩咐,一定前去赴 約;然而這一次他不敢給米拉迪寫信了,生怕不能充分模仿她的筆跡。像米拉迪那樣有一雙 如此訓練有素的眼睛,豈能不露馬腳。
  時鐘敲響九點整,達達尼昂到了皇家廣場。很顯然,等候在前廳的家丁們早已奉旨待 命,因為達達尼昂剛一露面,甚至在他還沒有來得及問一句米拉迪是否會客,他們中的一位 就跑著去稟報了。
  「請他進來!」米拉迪雖言簡意賅但聲音是那樣的尖刻,達達尼昂從前廳就聽得一清二 楚。
  他被領進門去。
  「誰來都說我不在家,」米拉迪說,「聽清沒有,無論誰!」
  僕人走出門。
  達達尼昂向米拉迪投去好奇的一瞥:或是因流淚,或是因失眠,她臉色蒼白,雙目疲 憊。屋裡有意減少了通常的照明;但儘管如此,這位年輕的女人也無法掩蓋兩天以來狂熱和 激動折騰她留下的痕跡。
  達達尼昂帶著慣常的風流走近她的身邊;這時她付出了極大的努力接待來客,但是,過 於驚慌的面容永遠也協調不出可人的微笑。
  聽到達達尼昂提到有關她健康的問題時:
  「不好!」她回答說,「很不好!」
  「但既然這樣,」達達尼昂說,「本人冒昧坦言,您也許需要休息,我就此告退。」
  「不需要,」米拉迪說,「正相反,請留下,達達尼昂先生,有您和藹可親地陪伴我, 定會使我開心的。」
  「哦!哦!」達達尼昂暗思道,「她對我從來沒有像這樣嬌媚過,要提防!」
  米拉迪力所能及地擺出一副最親切的神態,並且盡可能地使談吐辭令丰采。與此同時, 曾一度棄她而去的那種狂熱和激動,又來使她的雙眸富於光澤,雙頰充滿色彩,雙唇露出紅 潤。達達尼昂又和曾用魅人的魔法網羅過他的吉爾凱1重逢了。他曾以為,他那熄滅了的、 或者只是降溫了的情火,此時又在他的心田死灰復燃起來。米拉迪微微一笑,達達尼昂就覺 得只為她這一笑,他也該心甘情願地走進地獄。
     1吉爾凱,荷馬史詩《奧德賽》裡的一個女魔術師,常用魔術迷惑人。
  剎那間,他感到有某種東西,一種彷彿是他內心產生的悔恨在抗拒米拉迪。
  漸漸地,米拉迪變得感情外露了。她問起達達尼昂是否有情婦。
  「唉!」達達尼昂盡可能裝出最傷感的樣子說,「您竟然能對我提出這樣一個問題,您 是夠殘酷的了,自我見到您那時起,我的心裡只有您,我愛的只是您!」
  米拉迪神秘地莞爾一笑。
  「這樣說您愛我?」她問。
  「還需要我明說,難道您一點兒也沒有覺察嗎?」
  「話是不錯;但是,您是知道的,愈是高傲的心,愈是難摘呀。」
  「噢!困難嚇不倒我,」達達尼昂說,「只有不可能的事才會使我害怕。」
  「對於真心的愛,沒有什麼不可能。」米拉迪說。
  「沒有什麼不可能,夫人?」
  「沒有。」米拉迪回答說。
  「真見鬼!」達達尼昂思忖道,「調門改變了。這個反覆無常的女人心血來潮了,竟然 愛上了我,她曾把我當作瓦爾德給過我一枚藍寶石,難道她還打算再給我一枚同樣的戒指 嗎?」
  達達尼昂急忙把坐椅向米拉迪跟前挪一挪。
  「喂,」她說,「您用什麼證明表示您在愛我呢?」
  「您要我做什麼就做什麼,您吩咐吧,我隨時聽您的。」
  「全聽嗎?」
  「全聽!」達達尼昂大聲說;他早就知道,許諾這樣的話不會冒多大風險的。
  「那好,咱們聊聊吧,」她邊說邊將她的扶手椅也向達達尼昂身邊靠一靠。
  「我聽您說,夫人,」後者說。
  米拉迪沉思片刻,像是舉棋不定;隨後似乎下定決心:
  「我有一個仇敵,」她說。
  「您,夫人!」達達尼昂裝出吃驚的樣子高聲說,「這可能嗎,我的上帝?像您這樣既 漂亮又善良!」
  「死對頭。」
  「真的嗎?」
  「一個凶殘地侮辱了我的仇敵,他和我之間是一場殊死的爭鬥。我能依靠您助我一臂之 力嗎?」
  達達尼昂立刻明白,這位生性愛報復的女人終於要磨刀霍霍了。
  「您是無所不能的,夫人,」達達尼昂誇大其詞地說,「我的胳膊,我的生命,像我的 愛一樣,全都屬於您的。」
  「那好,」米拉迪說,「既然您又慷慨又多情……」
  她停下話頭。
  「怎麼樣?」達達尼昂問。
  「怎麼樣?」米拉迪沉默片刻,「從今天起,請不要再談什麼不可能了。」
  「您真使我幸福得樂不可支,」達達尼昂大聲說著便急忙跪下,狂熱地親吻著那雙任他 支配的手。
  「你就為我向瓦爾德那個卑鄙小人報仇吧,」米拉迪心裡默默地但卻咬牙切齒地說, 「事成後我會甩掉你的,雙料傻瓜,一介武夫!」
  「你如此放肆地嘲弄了我,你這個虛偽而危險的女人,馬上你會乖乖地倒在我懷裡 的;」達達尼昂也在暗自說,「以後,我一定要和那個人一起來嘲笑你,而那個人,正是你 想借我之手要殺的人。」
  達達尼昂抬起頭。
  「我準備好了。」他說。
  「您還是明白我的意思了,親愛的達達尼昂先生!」
  「只要您使個眼色,我就能猜個八九不離十。」
  「好,您就為我用下您的胳膊吧,它不是已經揚名顯威過?」
  「隨時聽命。」
  「可是我,」米拉迪說,「對您這樣的效勞我該怎樣報答呢?
  多情郎們我是瞭解的,這些人,沒有所圖是不干的。」
  「您知道,我只想等一句話,」達達尼昂說,「這句話對您對我都值得!」
  說著,他溫存地將她拉向自己的身邊。
  她幾乎沒有抵抗。
  「唯利是圖的傢伙!」她笑微微地說。
  「啊!」達達尼昂歡叫著;這個女人天生的本能在他心頭撩撥起的情火,確確實實使他 激動不已,「啊!我的幸福使我感到難以置信,我總擔心它像一場黃粱美夢成為泡影,所 以,我真急於把它變成現實呀。」
  「那好,您要配得上這個所謂的幸福喲。」
  「我聽您的吩咐,」達達尼昂說。
  「果真如此?」米拉迪帶著最後一絲懷疑問。
  「您把那個卑鄙小人的名字告訴我吧,他竟能讓您哭紅美麗的雙眼!」
  「誰告訴您我哭過?」她問。
  「我似乎覺得……」
  「像我這樣的女人是不哭的,」米拉迪說。
  「那更好!請告訴我,那人姓什麼。」
  「您要想到,他的名字可是我的全部秘密喲。」
  「但我應該知道他的姓名呀。」
  「是的,應該知道,瞧,我是多麼地信任您。」
  「您使我樂壞了。他叫什麼名字?」
  「您認識他。」
  「真的?」
  「真的。」
  「是我的一位朋友?」達達尼昂裝著猜疑說,好讓人以為他真的不知道。
  「假如是您的一位朋友,您就會手軟了?」米拉迪大聲問道。她的眼睛迸發出一束威脅 的光芒。
  「不,那怕是我的兄弟,我也決不手軟!」達達尼昂吼叫道;他像是因激奮而變得狂怒 起來。
  我們的這位加斯科尼人順順當當地向前進,因為他知道他要達到的目的是什麼。
  「我喜歡您的忠心,」米拉迪說。
  「唉!您在我身上只喜歡這個麼?」達達尼昂問。
  「我也愛您這個人,」她說著便握住達達尼昂的手。
  這火熱的緊緊的一握,使達達尼昂瑟瑟顫抖起來,就像曾燃燒過米拉迪的那種狂熱和激 奮一樣,通過這觸碰,一下蔓延到他全身。
  「您真的愛我,您!」達達尼昂大聲說,「哦!倘若果真如此,這會讓我掉魂的。」
  於是,他雙臂緊緊地摟著米拉迪。她毫不迴避地吻著湊來的雙唇,只是沒有主動出擊而 已。
  米拉迪的雙唇是冰冷的:達達尼昂似乎覺得,他剛才像是吻著一尊冰冷的雕像。
  然而,就因受到愛的電光石火的觸動,他並沒有因此而沒有沉醉到快樂之中;他對米拉 迪的柔情幾乎信以為真;他對瓦爾德的罪行也幾乎信以為真。倘若此時此刻如瓦爾德真的在 他身邊,他也許會捅他一刀的。
  米拉迫不會坐失良機。
  「他的名字叫……」她終於說話了。
  「他叫瓦爾德,我知道,」達達尼昂大聲說。
  「您怎麼知道的?」米拉迪緊抓他的雙手問,極力想從他的雙眼看透他的靈魂。
  達達尼昂感到自己任人擺佈了,他覺得他犯了一個錯。
  「說呀,說呀,您快說呀!」米拉迪緊追不放地問,「您是怎麼知道的?」
  「我是怎麼知道的?」達達尼昂說。
  「是呀。」
  「我是從瓦爾德那兒知道的,因為昨天在一個客廳裡,當時我也在,他拿出一枚戒指給 人看,說是從您那兒得來的。」
  「卑鄙的傢伙!」米拉迪咆哮起來。
  誰都會聽得懂,這種罵人的形容語正中達達尼昂的下懷呀。
  「怎麼辦?」米拉迪接著問。
  「怎麼辦!我一定向那個卑鄙的傢伙為您報仇。」達達尼昂裝出亞美尼亞雅弗老爺1的 神氣說。
     1《聖·舊》中挪亞的第三個兒子。挪亞酒醉後赤身在帳篷裡,他和長兄倒退著進 屋給赤身的父親蓋上衣服,以免看見父親的裸體。
  「謝謝,我忠實的朋友!」米拉迪大聲說;「我這個仇何時能報?」
  「明天,立刻,您想什麼時候就什麼時候。」
  米拉迪就要大聲說「立刻」;但她轉而一念,考慮到如此的匆忙對達達尼昂來說也許有 失禮貌了。
  況且,她還有許多措施要制訂,許多想法要向她的保護人交待,以免和伯爵對證時多費 口舌。而所有這一切早被達達尼昂用一句話就猜到了。
  「明天,」他說,「不是為您報了仇,就是我死掉。」
  「不!」她說,「您一定會替我報仇的;而您也一定不會死。
  那傢伙是個膽小鬼。」
  「他同女人在一起是個膽小鬼,但和男人在一起就不是了。我是知道一些事情的,我。」
  「可是在您和他上一次的交手中,我覺得,您並沒有抱怨運氣嘛。」
  「運氣是一個高等妓女:昨天對你卿卿我我,明天對你背信棄義。」
  「這就是說您現在猶豫了?」
  「不,我不猶豫,上帝不許我這樣做;然而,任憑我去冒著可能的死亡,可連多一丁點 兒希望都不留給我,這難道公平嗎?」
  米拉迪瞅了他一眼,那意思在回答說:
  「不就是那個嗎?那麼請說下去。」
  隨後,她又伴以意味深長的一瞥說:
  「這太公平了。」她溫存地說。
  「噢!您是一位天使,」年輕人說。
  「這樣說,一切都達成協議了?」她問。
  「除了我所要求的,我親愛的!」
  「但要是我對您說,您可以相信我的情愛呢?」
  「我沒有第二個明天可等了。」
  「不要說話;我聽見我小叔子的聲音了:沒有必要讓他在這兒發現您。」
  她拉響門鈴;凱蒂出現在門口。
  「請走這扇門,」米拉迪一邊推開一扇暗門一邊說,「十一點鐘您再來,我們把要說的 話全談完;凱蒂會領您到我房間的。」
  可憐的女孩聽到這些談話時,真想仰身倒下去。
  「喂,小姐,您像木雕一樣呆在那兒一動不動,您要幹什麼?去,把騎士領走;今晚十 一點再領他來,您聽見了吧!」
  「好像她的約會都在十一點,」達達尼昂暗自想,「這是弄成的習慣吧。」
  米拉迪向他伸出手,他親熱地吻一下。
  「哦,哦,我們不要當傻瓜,」他告退後這樣說,又似乎是對凱蒂的責備作回答,「那 個女人確實是個大壞蛋,我們要當心。」
  ------------------   黃金書屋 youth整理校對
雲台書屋