導航雲台書屋>>外國文學>>喬治·奧威爾>>1984

雲台書屋

第一節

  他不知道自己身在何處,大概是在友愛部裡,但是沒有辦法弄清楚。
  他是在一間房頂很高、沒有窗戶的牢房裡,四壁是亮晶晶的白色瓷磚。隱蔽的燈使得屋 子裡有一陣涼意,屋於裡有一陣輕輕的嗡嗡聲不斷,他想大概同空氣傳送設備有關係。
  牆邊有一條長板凳,或者說是木架,寬度只夠一屁股坐下,但是卻很長,圍著四壁,到 了門口才中斷。在對門的一面,有個便盆,但沒有坐圈。每道牆上都有個電幕,一共四個。
  他的肚子感到隱隱作痛。自從他們把他扔進警車帶走以後,就一直肚子痛。他也感到饑 腸轆轆,餓得難受。他可能有二十四小時沒有吃東西了,也可能是三十六小時。他仍不知道 他們逮捕他的時候究竟是早上還是晚上,也許永遠不會弄清楚了。反正他遭到逮捕以後沒有 吃過東西。
  他盡可能安靜地在狹長的板凳上坐著,雙手交疊地放在膝上。他已經學會安靜地坐著 了。如果你隨便亂動,他們就會從電幕中向你吆喝。但是他肚子餓得慌。他最想吃的是一片 麵包。他彷彿記得工作服口袋裡還有些碎麵包。甚至很可能還有很大的一塊,他所以這麼 想,是因為他的腿部不時碰到一塊什麼東西。最後他忍不住要想弄個明白,就膽大起來,伸 手到口袋裡。
  「史密斯!」電幕上一個聲音嚷道。「6079號史密斯!在牢房裡不許把手插入口 袋!」
  他又一動不動地坐著,雙手交疊放在膝上。他被帶到這裡來以前曾經給帶到另外一個地 方,那大概是個普通監獄,或者是巡邏隊的臨時拘留所。他不知道在那裡呆了多久,頂多幾 個小時,沒有鐘,也沒有陽光,很難確定時間。那是個吵鬧、發臭的地方。他們把他關在一 間像現在這間一樣的牢房裡,但是很髒很臭,經常關著十多個人。他們大多數人是普通罪 犯,不過中間有少數幾個政治犯。他靜靜地靠牆坐著,夾在骯髒的人體之間,心裡感到害 怕,肚子又痛,因此沒有怎麼注意周圍環境,但是仍舊發現黨員囚犯同別的囚犯在舉止上有 驚人的區別。黨員囚犯都一聲不響,心裡給嚇怕了,但是普通囚犯對不論什麼事情,或者什 麼人都毫不在乎。他們大聲辱罵警衛,個人財物被沒收時拚命爭奪,在地板上塗寫淫穢的 話,吃著偷送進來的東西,這都是他們從衣服裡不知什麼地方拿出來的,甚至在電幕叫他們 安靜時也大聲反唇相譏。另外一方面,他們有幾個人同警衛似乎關係很友善,叫他們綽號, 在門上監視洞裡把香煙塞過去。警衛們對普通罪犯也似乎比較寬宏大量,即使在不得不用暴 力對付他們的時候也是如此。大多數人都要送到強制勞動營中去,因此關於這方面情況有不 少談論。他心裡猜想,在勞動營裡倒「不錯」,只要你有適當的聯繫,知道周圍環境。少不 了賄賂、優待、各種各樣的投機倒把,少不了玩弄男色和出賣女色,甚至還有用土豆釀製的 非法酒精。可以信賴的事都是交給普通罪犯做的,特別是交給匪棍、兇手做的,他們無異是 獄中貴族。所有骯髒的活兒都由政治犯來幹。
  各種各樣的囚犯不斷進進出出:毒販、小偷、土匪、黑市商人、酒鬼、妓女。有些酒鬼 發起酒瘋來需要別的囚犯一起動手才能把他們制服。有一個大塊頭的女人,大約有六十歲 了,乳房大得垂在胸前,因為拚命掙扎,披著一頭亂蓬蓬的白髮被四個警衛一人抓住一條胳 膊或腿抬了進來,她一邊還掙扎著亂踢亂打,嘴裡大聲喊叫。他們把她要想蹋他們的鞋子脫 了下來,一把將她扔在溫斯頓的身上,幾乎把他的大腿骨都坐斷了。那個女人坐了起來,向 著退出去的警衛大聲罵了一句:「操你們這些婊子養的!」她從溫斯頓身上滑下來,坐在板 凳上。
  「對不起,親愛的,」她說。「全是這些混蛋,要不,我是不會坐在你身上的。他們碰 到一個太太連規矩也不懂。」她停了下來,拍拍胸脯,打了一個嗝。「對不起,」她說, 「我有點不好過。」
  她向前一俯,哇的一聲吐了一地。
  「這樣好多了,」她說,回身靠在牆上,閉著眼睛。「要是忍不住,馬上就吐,我是這 麼說的。趁還沒有下肚就把它吐出來。」
  她恢復了精神,轉過身來又看一眼溫斯頓,好像馬上看中了他。她的極大的胳膊摟著溫 斯頓的肩膀,把他拉了過來,一陣啤酒和嘔吐的氣味直撲他的臉上。
  「你叫什麼名字,親愛的?」她問。
  「史密斯,」溫斯頓說。
  「史密斯?」那女人問。「真好玩。我也叫史密斯。唉。」她又感慨地說,「也許我就 是你的母親!」
  溫斯頓想,她很可能就是他的母親。她的年齡體格都相當,很有可能,在強制勞動營呆 了二十年以後,外表是會發生一些變化的。
  除此之外,沒有人同他談過話。令人奇怪的是,普通罪犯從來不理會黨員罪犯。他們叫 他們是「政犯」,帶有一種不感興趣的輕蔑味道。黨員罪犯似乎怕同別人說話,尤其是怕同 別的黨員罪犯說話。只有一次,有兩個女黨員在板凳上挨在一起,於是他在嘈雜人聲中聽到 她們匆忙交換的幾句低聲的話,特別是提到什麼「101號房」,他不知道是指什麼。
  他們大概是在兩三小時以前把他帶到這裡來的,他肚子的隱痛從來沒有消失過,不過有 時候好些,有時候壞些,他的思想也隨之放鬆或者收縮。肚子痛得厲害時,他就一心只惦記 著痛,惦記著餓。肚子痛得好些時,恐懼就襲心。有時他想到自己會碰到什麼下場,彷彿真 的發生一般,心就怦怦亂跳,呼吸就幾乎要停止了。他彷彿感到橡皮棍打在他的手肘上,釘 著鐵掌的皮靴踩在他的肋骨上了。他彷彿看到自己匍伏在地上,從打掉了牙的牙縫裡大聲呼 救求饒。他很少想到裘莉亞。他不能集中思想在她身上。他愛她,不會出賣她;但這只是個 事實,像他知道的算術規律一樣明白。但這時他心中想不起她,他甚至沒有想到過她會有什 麼下場。他倒常常想到奧勃良,懷著一線希望。奧勃良一定知道他被逮捕了。他說過,兄弟 會是從來不想去救會員的。不過有刮鬍子的刀片,他們如果能夠的話會送刮鬍子刀片進來 的。在警衛衝進來以前只要五秒鐘就夠了。刮鬍子刀片就可以割破喉管,又冷又麻,甚至拿 著刀片的手指也會割破,割到骨頭上。
  他全身難受,什麼感覺都恢復了,稍為碰一下就會使他痛得哆嗦著往後縮。他即使有機 會,他也沒有把握會不會用刀片。過一天算一天,似乎更自然一些,多活十分鐘也好,即使 明知道最後要受到拷打。
  有時他想數一數牢房牆上有多少塊瓷磚。這應該不難,但數著數著他就忘了已數過多 少。他想的比較多的是自己究竟在什麼地方,時間是什麼時候。有一次,他覺得很肯定,外 面一定是白天,但馬上又很肯定地認為,外面是漆黑一團。
  他憑直覺知道,在這樣的地方,燈光是永遠不會熄滅的。這是個沒有黑暗的地方:他現 在明白了為什麼奧勃良似乎理會這個比喻。在友愛部裡沒有窗戶。他的牢房可能位於大樓的 中央,也可能靠著外牆;可能在地下十層,也可能在地上三十層。他在心裡想像著這一個個 地方,要想根據自己身體的感覺來斷定,究竟高高地在空中,還是深深地在地下。
  外面有皮靴卡嚓聲。鐵門砰的打開了。一個年輕軍官瀟灑地走了進來。他穿著黑制服的 身軀細而長,全身似乎都發出擦亮的皮靴的光澤,他的線條筆挺的蒼白的臉好像蠟制的面 具。他叫門外的警衛把犯人帶進來。詩人安普爾福思踉蹌進了牢房。門又砰的關上了。
  安普爾福思向左右做了個遲疑的動作,彷彿以為還有一扇門可以出去,接著就在牢房裡 來回踱起步來。他沒有注意到溫斯頓也在屋裡。他的發愁的眼光凝視著溫斯頓頭上約一公尺 的牆上。他腳上沒有穿鞋,破襪洞裡露著骯髒的腳趾。
  他也有好幾天沒有刮鬍子了。臉上鬚根毛茸茸的,一直長到顴骨上,使他看上去像個惡 棍,這種神情同他高大而孱弱的身軀和神經質的動作很不相稱。
  溫斯頓從懶洋洋的惰性中振作起一些來。他一定得同安普爾福思說話,即使遭到電幕的 叱罵也不怕。甚至很可能安普爾福思就是送刀片來的人。
  「安普爾福思,」他說。
  電幕上沒有吆喝聲。安普爾福思停下步來,有點吃驚。
  他的眼睛慢慢地把焦點集中到了溫斯頓身上。
  「啊,史密斯!」他說,「你也在這裡!」
  「你來幹什麼?」
  「老實跟你說——」他笨手笨腳地坐在溫斯頓對面的板凳上。「只有一個罪,不是 嗎?」他說。
  「那你犯了這個罪?」
  「看來顯然是這樣。」
  他把一隻手放在額上,按著太陽穴,這樣過了一會兒,好像竭力要想記起一件什麼事情 來。
  「這樣的事情是會發生的,」他含糊其詞地說,「我可以舉一個例子——一個可能的例 子。沒有疑問,這是一時不慎。
  我們在出版一部吉卜林詩集的權威版本。我沒有把一句詩的最後一個字『神』改掉。我 沒有辦法!」他幾乎氣憤地說,抬起頭來看著溫斯頓。「這一行詩沒法改。押的韻是『杖』 1。全部詞彙裡能押這個韻的就只有十二個字。我好幾天絞盡腦汁,想不出別的字來。」
  注1英語神(god)和(rod)同韻。——譯者他臉上的表情改了樣,煩惱的神情消失了,甚 至出現了幾乎高興的神情。他儘管蓬首垢面,卻閃耀著一種智慧的光芒,書獃子發現一些沒 有用處的事實時所感到的喜悅。
  「你有沒有想到,」他說,「英國詩歌的全部歷史是由英語缺韻這個事實所決定的?」
  沒有,溫斯頓從來沒有想到過這一點。而且在目前這樣的情況下,他也不覺得這一點有 什麼重要或者對它有什麼興趣。
  「你知道現在是什麼時候了?」他問。
  安普爾福思又愕了一下。「我根本沒有想到。他們逮捕我可能是在兩天以前,也可能是 在三天以前。」他的眼光在四周牆上轉來轉去,好像是要找個窗戶。「在這個地方,白天黑 夜沒有什麼兩樣。我看不出你怎麼能算出時間來。」
  他們又隨便談了幾句,接著電幕上毫無理由地吆喝一聲,不許他們再說話。溫斯頓默默 地坐著,雙手交疊。安普爾福思個子太大,坐在板凳上不舒服,老是左右挪動,雙手先是握 在一個膝蓋上,過了一會又握在另外一個膝蓋上。電幕發出吆喝,要他保持安靜不動。時間 就這樣過去。二十分鐘,一個小時——究竟多久,很難斷定。接著外面又是一陣皮靴聲。溫 斯頓五臟六腑都收縮起來。快了,很快,也許五分鐘,也許馬上,皮靴卡嚓聲可能意味著現 在輪到他了。
  門打開了。那個臉上冷冰冰的年輕軍官進了牢房。他的手輕輕一動,指著安普爾福思。
  「101號房,」他說。
  安普爾福思夾在警衛中間踉蹌地走了出去,他的臉似乎有點不安,但看不透他。
  過了很長的一段時間。溫斯頓的肚子又痛了。他的念頭一而再再而三地在一條軌道上轉 著,好像一個球不斷地掉到同一條槽裡。他只有六個念頭:肚子痛、一片麵包、流血和叫 喊、奧勃良、裘莉亞、刀片。他的五臟六腑又是一陣痙攣;皮靴卡嚓聲又走近了。門一開, 送進來一陣強烈的汗臭。派遜斯走進了牢房。他穿著卡其短褲和運動衫。
  這一次是溫斯頓吃驚得忘掉了自己。
  「你也來了!」他說。
  派遜斯看了溫斯頓一眼,既不感到興趣,也不感到驚異,只有可憐相。他開始來回走 動,不能安靜下來。每次他伸直胖乎乎的膝蓋時可以看出膝蓋在哆嗦。他的眼光停滯,好像 無法使自己不呆呆地看著眼前不遠的地方。
  「你到這裡來幹什麼?」溫斯頓問。
  「思想罪!」派遜斯說,幾乎發不出清楚的音來。他的說話腔調表明,他既完全承認自 己的罪行,卻又不能相信這樣的話居然可以適用到自己身上。他在溫斯頓前面停了下來,開 始熱切地求他:「你想他們不會槍斃我的吧?老兄,你說他們會不會?如果你沒有幹過什麼 事情,只是有過什麼思想,而你又沒有辦法防止這種思想。他們不會槍斃你的吧?我知道他 們會給你一個機會叫你申辯。我相信他們會這樣的!他們知道我過去的表現,是不是?你知 道我是怎樣一個人。我這個人不壞。當然,沒有頭腦,但是熱情。我盡了我的力量為黨做工 作,是不是?我大概判五年就差不多了,你想是不是?還是十年?像我這樣的人在勞動營用 處很大。他們不會因為我偶爾出了一次軌就槍斃我的吧?」
  「你有罪嗎?」溫斯頓問。
  「我當然有罪!」派遜斯奴顏婢膝地看了一眼電幕。「你以為黨會逮捕一個無辜的人 嗎?」他的青蛙臉平靜了一些,甚至有了一種稍帶神聖的表情。「思想罪可是件要不得的事 情,老兄,」他莊重地說,「它很陰險。你甚至還不知道發生了什麼事,它就抓住了你。你 知道它怎樣抓住我的嗎?在睡夢裡!
  是的,事實就是如此。你想,像我這樣的人,辛辛苦苦,盡我的本分,從來不知道我的 頭腦裡有過什麼壞思想。可是我開始說夢話。你知道他們聽到了我說什麼嗎?」
  他壓低了聲音,好像有人為了醫學上的原因而不得不說骯髒話一樣。
  「『打倒老大哥!』真的,我說了這個!看來說了還不止一遍。老兄,這話我只對你 說,他們沒有等這再進一步就逮住了我,我倒感到高興。你知道我到法庭上去要對他們怎麼 說嗎?我要說,『謝謝你們,謝謝你們及時挽救了我。』」「那麼誰揭發你的?」溫斯頓 問。
  「我的小女兒。」派遜斯答道,神情有些悲哀,但又自豪。
  「她在門縫裡偷聽。一聽到我的話,她第二天就去報告了巡邏隊。一個七歲小姑娘夠聰 明的,是不是?我一點也不恨她。
  我反而為她覺得驕傲。這說明我把她教育得很好。」
  他又來回做了幾個神經質的動作,好幾次眼巴巴地看著便盆。接著他突然拉下了短褲。
  「對不起,老兄,」他說,「我憋不住了。等了好久了。」
  他的大屁股坐到了便盆上。溫斯頓用手遮住臉。
  「史密斯!」電幕上的聲音吆喝道,「6079號史密斯!不許遮臉。牢房裡不許遮 臉。」
  溫斯頓把手移開。派遜斯大聲痛快地用了便盆。結果發現沖水的開關不靈。牢房裡後來 好幾小時臭氣熏天。
  派遜斯給帶走了。接著又神秘地來了一些犯人,後來又給帶走了。有一個女犯人聽到要 帶到「101號房」裡去臉色就變了,人好像頓時矮了一截。有一個時候——如果他帶進來的 時候是早上,那就是下午;如果是下午,那就是半夜——
  牢房裡有六個犯人,有男有女。大家都一動不動地坐著。溫斯頓對面坐著一個沒有下巴 頦兒、牙齒外露的男人,他的臉就好像一隻馴良的大兔子一樣。他的肥胖的多斑的雙頰寬鬆 下垂,很難不相信裡面沒有存儲著一些吃的。他的淺灰色的眼睛膽怯地從這張臉轉到那一張 臉,一看到有人注意他,就馬上把視線轉移開去。
  門打開了,又有一個犯人給帶了進來,溫斯頓看到他的樣子,心裡一陣涼。他是一個面 目平庸的普通人,可能是個工程師,或者是個技術員。但是教人吃驚的是他面孔的消瘦,完 全像個骷髏。由於瘦削,眼睛和嘴巴就大得不成比例,眼睛裡似乎有一種對什麼人或什麼東 西都懷有刻骨仇恨的惡狠狠神情。
  那個人坐在溫斯頓不遠的板凳上。溫斯頓沒有再看他,但是那痛苦的骷髏一般的臉在他 的腦海裡栩栩如生,好像就在他的眼前一樣。他突然明白了這是怎麼一回事。那個人快要餓 死了。這個念頭似乎同時閃過牢房裡其他每個人的腦海。板凳上傳開來一陣輕微的騷動。那 個沒有下巴頦兒的人的眼光一直向那骷髏一般的人瞥去,馬上又有點帶著疚意地轉了開去, 可是又忍不住給吸引過去。接著他就坐立不安起來。終於他站了起來,一手插在工作服的口 袋裡,蹣跚地走過去,有點難為情地拿出一片發黑的麵包來給骷髏頭的人。
  電幕上馬上發出一聲震耳的怒吼。沒有下巴頦兒的人嚇了一跳。骷髏頭的人馬上把手放 到身後去,好像要向全世界表示他不要那禮物。
  「本姆斯特德,」電幕上的聲音咆哮道。「2713號本姆斯特德!把那塊麵包撂在地 上!」
  沒有下巴頦兒的人把那塊麵包撂在地上。
  「站在原地別動,」那聲音說。「面對著門。不許動!」
  沒有下巴頦兒的人遵命不動,他的鼓鼓的面頰無法控制地哆嗦起來。門砰的打開了。年 輕的軍官進來以後,閃開一旁,後面進來一個矮壯的警衛,胳膊粗壯,孔武有力。他站在沒 有下巴頦兒的人面前,等那軍官一使眼色,就用全身的力量猛的一拳打在沒有下巴頦兒的人 的嘴上,用力之猛,幾乎使他離地而起。他的身體倒到牢房另一頭去,掉在便盆的底座前。 他躺在那裡好像嚇呆了一樣,烏血從嘴巴和鼻子中流了出來。他有點不自覺地發出了一陣十 分輕微的呻吟聲。
  接著他翻過身去,雙手雙膝著地,搖搖晃晃地要想站起來。
  在鮮血和口水中,他的嘴裡掉出來打成兩半的一排假牙。
  犯人們都一動不動地坐著,雙手交疊在膝上。沒有下巴頦兒的人爬回到他原來的地方。 他的臉有一邊的下面開始發青。他的嘴巴腫得像一片櫻桃色的沒有形狀的肉塊,中間有一個 黑洞。血一滴一滴地流到他胸前工作服上。他的灰色的眼睛仍舊轉來轉去看著別人的臉,比 以前更加惶恐了,好像他要弄清楚,他受到這樣侮辱別人到底怎樣瞧不起他。
  門打開了。那個軍官略一動手,指著那個骷髏頭的人。
  「101號房,」他說。
  溫斯頓身旁有人倒吸一口氣。那個骷髏頭的人一頭栽到地上,跪在上面,雙手握緊。
  「同志!首長!」他叫道。「你不用把我帶到那裡去!我不是已經把什麼都告訴你了 嗎?你還想知道什麼?我沒有什麼不願招供的,沒有什麼!你只用告訴我是什麼,我都馬上 招供。你寫下來,我就簽字——什麼都行!可不要帶我到101號房去!」
  「101號房,」那軍官說。
  那個人的臉本已發白,這時已變成溫斯頓不相信會有的顏色,肯定無疑地是一層綠色。
  「你怎麼對待我都行!」他叫道。「你已經餓了我好幾個星期了。把我餓到頭,讓我死 吧。槍斃我。吊死我。判我二十五年。你們還有什麼人要我招供的嗎?只要說是誰,我就把 你們要知道的事情都告訴你們。我不管他是誰,也不管你們要怎樣對待他。我有妻子和三個 孩子。最大的還不到六歲。你可以把他們全都帶來,在我面前把他們喉管割斷,我一定站在 這裡看著。可是千萬別把我帶到101號房去!」
  「101號房,」那軍官說。
  那個人焦急地一個個看著周圍的其他犯人,彷彿有個主意,要把別人來當他的替死鬼。 他的眼光落到了那個沒有下巴頦兒的人被打爛了的臉。他猛地舉起了他的瘦骨嶙峋的胳膊。
  「你們應該帶他去,不應該帶我去!」他叫道。「你們可沒有聽到他們打爛了他的臉以 後他說些什麼。只要繪我一個機會,我就可以把他說的話全部告訴你。反黨的是他,不是 我。」警衛走上前一步。那個人的嗓門提高到尖叫的程度。
  「你們可沒有叫到他!」他又說,「電幕出了毛病。你們要的是他,不是我,快把他帶 定!」
  那兩個粗壯的警衛得俯身抓佐他的胳膊才制服他。可是就在這個當兒,他朝牢房的地上 一撲,抓住牆邊板凳的鐵腿不放。他像畜生似的大聲嚎叫。警衛抓住他身子,要把他的手指 扳開,可是他緊抓住不放,氣力大得驚人。他們拉了他二十秒鐘左右。其他犯人安靜地坐在 一旁,雙手交疊地放在膝上,眼睛直瞪瞪地望著前方。嚎叫停止了,那個人已快沒有氣了。 這時又是一聲呼號,只是聲音不同。原來那個警衛的皮靴踢斷了他的一根手指。他們終於把 他拽了起來。
  「101號房,」那個軍官說。
  那個人給帶了出去,走路搖搖晃晃,腦袋低垂,捧著他給踢傷的手,一點勁兒都沒有 了。
  經過了一段很長的時間。如果那個骷髏頭帶走的時候是午夜,那麼現在就是上午了;如 果是上午,就是下午。只有溫斯頓一個人,這樣已有幾個小時了。老是坐在狹板凳上屁股發 痛,他就站起來走動走動,倒沒有受到電幕的叱喝。那塊麵包仍在那個沒下巴頦兒丟下的地 方。開始時,要不去看它,真得咬緊牙關才行,但是過了一會,口渴比肚饑更難受了。他的 嘴巴乾燥難受,還有一股惡臭。嗡嗡的聲音和蒼白的燈光造成了一種昏暈的感覺,使他的腦 袋感到空空如也。
  他在全身骨頭痛得難受的時候就站起來,可是幾乎馬上又坐下去,因為腦袋發暈,站不 住腳。只要身體感官稍一正常,恐怖便又襲上心頭。他有時抱著萬一的希望,想到奧勃良和 刀片。即使給他送吃的來,不可想像地裡面會藏著刀片。他也依稀地想到裘莉亞。她不知在 什麼地方也在受苦,也許比他還厲害。她現在可能在痛得尖叫。他想:「如果我多吃些苦能 救裘莉亞,我肯不肯?是的,我肯的。」但這只是個理智上的決定,因為他知道他應該如 此。但他沒有這種感覺。在這種地方,除了痛和痛的預感以外,你沒有別的感覺。此外,你 在受苦的時候,不管為了什麼原因,真的能夠希望痛苦再增加一些?不過這個問題目前還無 法答覆。
  皮靴又走近了。門打了開來。奧勃良走了進來。
  溫斯頓要站起來。他吃驚之下,什麼戒備都忘掉了。多年來第一次,他忘掉了牆上的電 幕。
  「他們把你也逮到了!」他叫道。
  「他們早就把我逮到了,」奧勃良說,口氣裡略帶一種幾乎感到歉意的諷刺。他閃開身 子,從他背後出現了一個胸圍粗壯的警衛,手中握著一根長長的黑色橡皮棍。
  「你是明白的,溫斯頓,」奧勃良說,「別自欺欺人。你原來就明白,你一直是明白 的。」
  是的,他現在明白了,他一直是明白的。但沒有時間去想這個。他看到的只有那個警衛 手中的橡皮棍。落在什麼地方都可能:腦袋頂上,耳朵尖上,胳膊上,手肘上——
  手肘上!他癱了下來,一隻手捧著那條挨了一棍的手肘,幾乎要跪倒在地。眼前一陣昏 花,什麼都炸成了一片黃光。不可想像,不可想像一棍打來會造成這樣的痛楚!黃光消褪 了,他可以看清他們兩個人低頭看著他。那個警衛看到他那難受勁兒感到好笑。至少有一個 問題得到了解答。不管什麼原因,你無法希望增加痛苦。對於痛苦,你只能有一個希望:那 就是停止。天下沒有比身體上的痛苦更難受的了。
  在痛苦面前,沒有英雄,沒有英雄。他在地上滾來滾去,一遍又一遍地這麼想著,捧著 他那打殘了的左臂,毫無辦法。
雲台書屋