這個秋日,著實讓柯羅特科夫同志感到恍惚而奇詭。在樓梯上怯生生地四面環顧的他,費力地爬上了八樓,他未加思索就往右一拐,高興得哆嗦了一下。畫在牆上的那隻手給他指示著三○二——三四九號房間的方位。循著那只救命的手所指示的方向,他往前摸,終於來到掛有「三○二室——申訴受理處」門牌的那個房間的門口,為了不同那些不需見面的人撞見,他先是小心翼翼地往裡面探了探頭,然後才走了進去,不料面對的竟是端坐在打字機後面的七個女子。他猶豫了一下,走到最邊上的那一位跟前——這一位膚色黝黑、形容憔悴。他向她行了個鞠躬禮;這就要開口說話,可是,這黑髮女子突然間打斷了他。只見所有女子的目光一下子全都向他柯羅特科夫身上投射過來。
——我們到走廊上去吧。——這個形容憔悴的女子截然說道,神經質地整理了一下她的髮型。
——我的天哪,又要,又要鬧出什麼事了……——柯羅特科夫腦海裡掠過一絲憂慮。他沉重地歎了口氣,就俯首從命了。留在房間裡的那六位呢,則在背後神情激動地嘰嘰咕咕地議論開了。
這黑髮女子把柯羅特科夫帶到昏沉沉空蕩蕩的走廊裡,開口就說:
——您這人真壞……由於您,我一夜沒合眼,我想好了。就聽您擺佈啦。我要委身於您。
柯羅特科夫朝這張黝黑的、有著一雙大眼睛、散發出一股鈴蘭香水味的臉瞥了一眼,只發出了某種咯咯的喉音,什麼話也沒說出來。黑髮女子猛地一仰頭,以受傷害者的姿態齜著牙,抓住柯羅特科夫的雙手,將他擁入自己懷中輕聲說起來:
——你怎的一言不發了,你這誘惑者?你以自己的勇敢征服了我,我的蛇魔1,吻我呀,快吻呀,趁著接待處的人這會兒一個也不在——
1聖經中有蛇魔慫恿夏娃偷吃禁果這一典故。
那種奇怪的喉音又一次從柯羅特科夫的嘴裡迸發出來。他身子搖晃了一下,直覺得自己嘴唇上飛來什麼甜滋滋軟乎乎的東西,兩個老大的瞳孔突入他柯羅特科夫的眼簾。
——我要委身於你……——輕柔的話語就在柯羅特科夫耳邊響起。
——我可不要,——他用乾啞的嗓子說道,——我的證件被偷了。
——噴噴噴。——背後突然傳來這聲響。
柯羅特科夫轉過身來,便看見那身穿柳斯特林綢緞的小老頭兒。
——哎——呀!——黑髮女子驚叫起來,雙手摀住臉,就逃進門裡去了。
——嘻——嘻——小老頭說,——幹得很漂亮。不管上哪兒都能碰到您,您哪,柯洛勃科夫先生。喏。您可是個老手。不過不必拘束,吻也好,不吻也罷,反正吻不出出差的機會。這機會給了我小老頭啦,得我去了。就是這樣。
他一邊說著,一邊伸出他那乾癟的小手指,對柯羅特科夫做了個輕蔑的手勢。
——我可要去告您的,——身穿柳斯特林綢緞的這人惡狠狠地往下說,——就是這樣。在總部,姦污了三個,這會兒,看來你是把手又伸到分部來了?那幾個小天使如今一個個都在哭,這對您都無所謂?如今,她們一個個都在傷心哩,這些可憐的小姑娘。可惜,為時晚矣。處女的貞操是無法挽回的。無法挽回的。
小老頭掏出一塊繡有一束橙黃色花朵的大手帕,哭了起來,擤著鼻涕。
——有心想從一個小老頭手裡奪去這一丁點兒旅費,柯洛勃科夫先生?您竟能這樣……——小老頭渾身哆嗦,號啕起來,公文包掉落在地上,——你拿走吧,你把它吃掉吧,你就讓一個黨外的小老頭,富有同情心的小老頭活活餓死吧……你下手吧,人家會說,這條老狗,他活該。喏,只是請記住,柯洛勃科夫先生,——小老頭的嗓音變得先知般地威嚴,銅鐘似的洪亮,——它不會讓您好受的,這筆撒旦的錢。它會像魚骨頭而鯁在您喉嚨裡的。——小老頭淚水漣漣,號啕不已。
柯羅特科夫身上歇斯底里大發作了。突然間,連他自己也未意料到的舉動出現了,他急促地跺起腳來。
——見你媽的鬼去!——他用尖細的嗓門叫起來,反常的聲音在那些拱頂下迴盪開來,——我可不是柯洛勃科夫。從我身邊滾開吧!我不是柯洛勃科夫。我不去!我不去!
他開始猛勁地撕扯自己的衣領。
小老頭立時止住了淚水,驚恐得直哆嗦。
——下一個!門裡發出烏鴉般的叫聲。柯羅特科夫住口了。他撲進門裡,拐向左側,繞過打字機,來到一個身著藍色的西裝,身材魁梧,舉止文雅,一頭淡黃發的男子前面。那人沖柯羅特科夫點點頭,就說:
——簡短些,同志,一口說定。兩種選擇。波爾塔瓦或是伊爾庫茨克?
——證件失竊了,——飽受折磨的柯羅特科夫回答道,一邊怪模怪樣四下張望著,——一隻公貓也出現了。他沒有權力的。我從沒打過架,這傷是那些火柴弄出的。他沒有權力迫害我。他是卡利索涅爾我也不管,我被洗劫得……
——得了,這是廢話,——穿藍西裝的人回答說,——我們供給全套制服,還有襯衣、床單。要是去伊爾庫茨克,甚至可以發給一件半舊的短皮襖。簡短些。
他把鑰匙弄出一陣悅耳的音樂聲,丁零零地啟開了鎖眼,拉出一個箱子般的屜,朝裡面看了看,親切地說:
——請吧,謝爾蓋-尼古拉耶維奇。
只見那(木岑)木抽屜裡,立刻探出一顆頭髮流得油光光明晃晃猶如亞麻布似的腦袋,一雙骨碌亂轉游移不定的蔚藍色的眼睛。隨後,便是那像蛇一樣彎曲著的脖頸,漿得硬邦邦而發出——聲的衣領,一件夾克上裝,兩隻手,褲子。也不過一秒鐘的光景,一個手腳齊全像模像樣的秘書,尖聲尖氣地說了聲「早上好」,便爬上了紅呢桌布。他抖了抖身子,活像那剛洗了個澡的小狗,縱身往下一躥,便跳下桌子,把袖口挽得高高的,從衣兜裡掏了那種享有專利的羽毛筆,當即就唰唰唰地寫了起來。
柯羅特科夫急忙往後一閃,伸出手,告狀似地對穿藍西裝的說道:
——您瞧,您瞧,他是從桌子裡鑽出來的。這是怎麼回事呀?……
——自然得鑽出來,——穿藍西裝的回答道,——他總不能整天躺著。該出來了。是時候了。我們是計時的。
——可這是怎麼啦?怎麼啦?——柯羅特科夫扯起了清脆的嗓門。
——我說您呀,哎,天哪,——穿藍西裝的焦躁起來,——請別磨蹭啦,同志。
黑髮女子的腦袋猛然從門縫裡探進來,興高采烈地嚷道:
——我已把他的證件發往波爾塔瓦。我跟他一道去。我有個姨媽在那個緯度為四十三,經度為五的波爾塔瓦。
——那就太妙了,——淡黃發男子回答道,——要不,這個磨磨蹭蹭的傢伙可讓我膩煩死了。
——我不想去!——柯羅特科夫叫喊起來,目光游移不定地搜索著,——她要委身於我,可現在我不能辦這事。我不想!請把證件還給我。請恢復我神聖的姓氏。請予恢復!
——同志,這是婚姻登記處的事兒,——那秘書尖聲尖氣地說起來,——我們可什麼也辦不了。
——咳,小傻瓜!——那黑髮女子又把頭探進來,她瞥了一眼就大叫道,——你還是同意吧!同意吧!——她像提台詞似的悄聲悄氣地說道。她的腦袋忽隱忽現。
——同志!——柯羅特科夫號啕起來,抹著滿臉淚水,——同志!求求你啦,請給我證件,行行好。行行好吧,我可是真心求你。不然,我就辭別塵世,進修道院去。
——同志!不要歇斯底里。具體也好,扼要也罷,書面也好,口頭也罷,請立即悄悄表個態——波爾塔瓦還是伊爾庫茨克?禁止侵佔忙人時間!禁止在走廊裡閒逛!禁止隨地吐痰!禁止抽煙!禁止用大額鈔票兌換小額鈔票而麻煩別人!——淡黃發男子大發雷霆。
——廢除握手!——那秘書像公雞一樣喔喔地啼叫一聲。
——擁抱萬歲!——那黑髮女子熱烈地低語道,像一陣旋風輕飄飄地掠過房間,往柯羅特科夫的脖子上拋灑了一股鈴蘭香水味兒。
——第十三誡云:未經稟報不得進入你親人的房間,——身穿柳斯特林綢緞的小老頭口齒不清地嘮叨著,鼓起那斗篷的衣擺從空中飛過……——我也就不進來了,不進來了,——可是這傳票,我還得送到,就這樣,啪!……只要你在任何一張上簽了字,就得坐到被告席上去。——他從那寬大的黑色袖筒裡拋出一疊白紙,白紙飛舞著,散落到四周的桌面上,就像一群海鷗飛落在岸邊懸崖的巖礁上。
一股霧靄在房間裡揚起,窗戶開始搖晃起來,——淡黃發同志!——已然精疲力竭的柯羅特科夫哭了,——哪怕你就地槍決了我,也得給我弄出一個證件來,隨便什麼樣的都可以。我親吻你的手啦。
霧靄中,那淡黃發男子漸漸膨脹起來,他一分鐘也不停地在小老頭撒下的傳票上瘋狂地簽字,然後把它們塞給秘書,後者熱心地捕捉這些傳票,嘴裡發出快樂的呼嚕聲。
——讓它們見鬼去吧!——淡黃發男子咆哮起來,——讓它們見鬼去吧!打字員們,喂,嗨!
他揮了揮那隻大手,那堵牆立時就在柯羅特科夫眼前塌下來。桌子上的三十台打字機旋即了零零地奏起了孤步舞曲。屁股在淫蕩地搖晃著,肩膀在性感地聳動著,奶油色的大腿掀起一片白色浪花。三十位女子像接受檢閱似的排成一行走了過來,圍住了桌子。
白色的紙蛇爬進打字機的大嘴裡,開始捲起來,裁開來,縫起來。一條帶有紫色鑲邊的白褲子出來了。「本樣品持有人確係本件真正持有者,絕非什麼騙子。」
——穿上吧!——淡黃發在霧靄中吼了一聲。
——唉——唉——唉——唉。——柯羅特科夫尖聲尖氣地哀號起來,他開始用腦袋撞擊那淡黃發男子的桌子角。剎那間,腦袋是輕鬆了些,但隨即就有一個淚漣漣的面孔在柯羅特科夫眼前一閃。
——拿纈草酊來!——天花板上有人叫道。
像一頭黑鳥一樣飛來的斗篷遮住了光線,小老頭急急地低語起來:
——現在只有一條生路:上五處去找德日金。走!走!
飄來一股乙酸氣味,隨後有一雙手溫柔地把柯羅特科夫架到半明半暗的走廊裡。那斗篷一下子裹住柯羅特科夫,把他拖走了,一邊嘻嘻地笑著說;
——喏,我可是給他們幫了大忙了:我把這玩意兒撒在桌上,好讓他們當中的每一位至少有五年倒霉。走!走!
斗篷飄到一邊。滑向深淵的電梯裡冒出一股冷風與濕氣。