話說一個賣肉的男人來到律師事務所。
「律師先生不知誰家的狗吃了我的火腿你說我該怎麼辦?」
「那你應該找到狗的主人讓他賠償你的損失。」
「謝謝你的建議那現在就請你給我2o英鎊吧是你的狗偷吃了我的火腿。」
「好我同意賠償你的損失但是你要知道我的咨詢費是2o英鎊我們就扯平了。」
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼
新收集的成年人看的短笑話小毛孩等長大了再看啦有點色哦強列推薦!
記得初次和mm約會的時候我臉紅半響也不知該說些什麼好。
一陣風吹來突然狂打了數個噴嚏於是趕忙向mm道歉道:「失態失態失態……」
誰知mm卻紅著臉小聲地對我說:「好啦好啦那我從了你還不行嘛∼」
(暈嘿咻?)
科大校園裡的樹蔭下有很多長椅平時情侶們都並排坐在那兒親暱。這次科大要搞教學評估怕影響不好於是把所有長椅都改成了單人椅。第二天校長陪著評審團在校園裡視察現所有單人椅上都只坐了個男生可他不但沒高興反而流淚了——因為每個男生的大腿上都坐了個女生有一位上面還坐了兩個(不同膚色)……
終於見識到2ooo後小正太的威力了——昨晚聚會第一次見到教授的兒子千禧落地名字裡帶個「淼」字。
席間不知怎麼大家就聊到關於起名的問題教授非常肯定地說:「此子命裡五行缺水固謂淼。」
這時小正太很天真地打斷教授的話問:「嗯那媽媽叫x晶是不是缺日捏?」
和mm一起看破案的電視劇在真兇即將浮出水面的時候沒了。然後有一搭沒一搭地聊著。
mm:你知道怎樣鑒別真兇嗎?
我想了想:那就要看證據證明力的大小了。
mm:不對不對像我這樣平躺著胸塌下來均勻展開的就是真胸∼*^_^*
室友穿著性感三角褲指著微微隆起的下體讓我們猜一個香港明星大家笑而不語。
室友面帶不解之色地問:「笑什麼笑實事求是嘛∼你們說是不是古巨基?」
於是大家笑得更慘了半響終於有人地圖喘過氣來說:「我們…我們…還以為是朱茵呢……」
91ha成*人笑話專題
大學有一哥們從來口無遮攔但常被我們駁倒每次被駁倒之後他總氣急敗壞地說:「我詛咒你女朋友不是處*女!」
這招還真靈大家都拿他沒辦法。
這天他又故伎重演還變本加厲地罵道:「我詛咒你們宿舍所有人的女朋友都不是處*女!!!」
平日少言寡語言語的老二這時來一句:「我們也真誠地祝福你女朋友永遠都是……」
mm脖子被蚊子咬了個大包因為秋蚊子飛的慢於是用手一兜把蚊子逮住。
我開玩笑說:「別弄死它再讓蚊子叮倆包還能讓你豐胸呢歪嘿嘿∼」
mm聽了一把拉下我褲子然後把蚊子扔進去嗔道:「我豐完胸了也讓你壯壯陽!!!」
話說蝌蚪大學舉行畢業會餐馬上就要踏入社會找工作的一億只蝌蚪看見剛端上來的一個荷包蛋拼了命地一窩蜂地衝過去一邊沖還一邊留著淚喊:「兄弟們衝啊機會只有一個搶不到就是死啊!!!」(hoho沒成年是看不懂的啦)
實習回來xx向教授抱怨道:nnd上海電信的工資也太少了我們女領導稅前才3千!
孟教授驚道:那你還不快去睡!!!
一天大家回到寢室現門縫裡塞了很多麥當勞和肯德基的優惠卷於是偶拿起幾張故作嬌憨狀沖大家嗲:「偶要麥勞勞~」另一活潑mm也學我的樣子嗲:「偶要肯基基!」
∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼∼.
夜宵夜排擋
夜裡11點半我在網上。hemingay(海明威)突然來電話說是請我吃夜宵。怕我不去開車來接我。得了!推托不了!去吧!
「你也別來接了我自己開車吧。去哪?」
「夜排擋怎樣?」
「哈!你飯店吃膩了吧?」
「嘿嘿嘿!」
約好了在香港灘夜排擋見面。海明威是美國一家跨國大公司駐華代表待人接物還不錯。來華工作一年跟我學了一年漢語。他的語感非常好在學語言上他有著特殊的能力。他到過許多國家學過許多「外語」雖然談不上樣樣精通但至少能夠運用。他感覺世界上所有語言中漢語最難學。在學漢語中他還鬧出了許多非常經典的笑話。雖然磕磕碰碰但學得還不錯。
我們幾乎同時到達我選了一家比較乾淨、條件較好的排擋店。
誰知剛進門海明威就用很流利的漢語大嗓門喊著:
「老闆!小便炒飯味道好嗎?」
嚇我一跳!我急忙攔住他:
「hat?……hatdoyoumean?」(什麼?你什麼意思?)
店老闆愣愣地地望著海明威所有客人都朝這邊看還有人在說:
「來了個老外找茬鬧事的!」「扁他!」
望著大家不解的目光海明威三步並兩步跑到門外扛進來一個大牌子當廳一放。上書:
小便
炒飯
大家愣了五秒種然後一陣哄堂大笑。
漢語課本
海明威剛開始學漢語的自選教材是BBc廣播公司出版的漢語課本。該書扉頁上的廣告詞甚有煽動力聲稱特別適合旅遊者和商人的成初級漢語完全無漢語基礎者也能「一看就會說」。
翻遍全書都找不著一個漢字通篇皆是英文和漢語拼音整個一本文盲漢語教科書。據說此書是專門為那些放棄學習像天書一樣難學的漢字只打算學會說點漢語口語者預備的。由於完全不看漢字單純讀拼
海明威一見翻譯的面就自豪地賣弄起自己的漢語學問來:「你嚎(好)小姐劉我恨歌星(很高興)扔死你(認識你)。」
海明威很珍惜與中國人的對話機會笑話便層出不窮比如他告訴秘書:「我的媳婦(西服)在皮包裡。」為了談協議我們約好八點種在我辦公室見面。「今天早上擔心馬路太忙我七點就『出家了』。」他的好友回國了於是海明威經常念叨的是:「一個火人(好人)飛去了(回去了)。」每次走到樓梯口海明威都會略微躬著身一派典型的紳士風度口中唸唸有詞:「請小心裸ti(樓梯)下流、下流一起下流(下樓)吧。
望文生意
海明威:「你們中國人的確是一個勤奮的民族。」
秘書:「怎見得?」
海明威:「每當我早晨經過街道常常可以看到路旁的招牌寫著『早點』兩個大字提醒過路上班的人不要遲到。」
無法控制
海明威參加「普通話演講比賽」他的開場白是這樣的:「諸位女士、諸位先生我先得向各位道歉我的普通話說得不好。我與貴國語文的關係就如同我跟太太的關係一樣我很愛它卻又無法控制它。」
紅燒屁股
初到中國海明威踏進飯館開口就將包子說成為「報紙」服務小姐還真耐心解釋:「馬路對面賣報紙日報、晚報一應俱全。」
想吃餃子遺憾的是衝口而出的卻是「轎子」聽得服務小姐如墜雲霧之中。
尤其令服務小姐莫名其妙甚至氣憤的是他居然要求「紅燒屁股」並聲稱這是他最喜愛的一道中國名菜。見服務小姐的臉色不悅甚至惱怒起來海明威急忙將菜單指給她看。女侍者這才明白原來他是想吃「紅燒排骨」。
很好與更好
海明威剛來中國不久時他只會說兩句中國話:「很好」、「更好」。
一天一位職員說:「我要請假兩星期。」
海明威說:「很好。」
僕人說:「因為我父親死了。」
海明威說:「更好。」
不是東西
海明威召開全體職員大會:「中國人把物品稱為『東西』例如桌椅、電視機……等等但是有生命的動物就不稱東西例如蟲、鳥、獸、人……等等所以你們和它們都不是東西我自然也不是東西!」
便飯
一次宴請海明威中方代表客氣地告訴他今晚為他準備了一餐便飯時這位洋老兄望著滿桌山珍海味吃驚道:「如果說這是一餐便飯那可真正是一餐『大便飯』了。」
搞得我一個晚上沒胃口。
漢語太奇妙了
海明威對翻譯說:「你們的中國太奇妙了尤其是文字方面。譬如:
『中國隊大勝美國隊』是說中國隊勝了;
『中國隊大敗美國隊』又是說中國隊勝了。
總之勝利永遠屬於你們。」
處處都漂亮
海明威不知道中國人的「哪裡!哪裡!」是自謙詞。一次他參加婚禮時很有禮貌地讚美新娘非常漂亮一旁的新郎代新娘說了聲:「哪裡!哪裡!」不料這位洋老兄卻嚇了一大跳!想不到籠統地讚美中國人還不過癮還需舉例說明於是便用生硬的中國話說:「頭、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!」結果引起全場哄堂大笑。
數學中文
海明威來華給自己起的中國名字姓張。會寫錯綜複雜的「張」字——而且還是草書對一個老外來說確實不簡單。
驚訝之餘不免問他。他說:「這沒有什麼我只是用一筆把三又四分之十三這個數字寫出來而已。」
暈死!
「吻」字新義
海明威學習中文。當學到「吻」這個字時海明威提出了疑問:「吻字會意就是『勿』『口』不動口如何接吻?」
有人想了想笑著回答:「中國人個性比較含蓄『勿』『口』就是『不必說話』的意思。
你接吻的時候會說話嗎?」
魏什麼
海明威的太太來華起了個中國名字姓魏。某日夫婦倆散步遇一朋友一陣寒暄之後。
朋友:「您太太貴姓?」
海明威:「姓魏。」
朋友:「魏什麼?」
海明威:「為什麼?姓魏也要為什麼?」
《英漢詞典》
一段時間海明威整天抱著一本厚厚的《英漢詞典》從詞典裡拿來中文詞句接著就去活學活用。
黃昏時分在工業園林蔭路上遇見他我上前打招呼:「你好!海明威散步呢。」
他笑嘻嘻地來了句:「對我正在這裡徘徊。」
我忍住笑興趣盎然地追問:「你明白徘徊的意思嗎?」
他一本正經地答曰:「當然知道徘徊就是在一個地方來回來去地走著。」
海明威逢人喜歡自我介紹:「我是個土裡土氣的人。」每每都令眾人笑得人仰馬翻。海明威自己卻很驚訝因他在詞典裡讀到「鄉下人」譯為中文就是「土裡土氣的人」他只不過想告訴中國人自己出身農民不明白為何會導致如此喜劇效果。
海明威生搬硬套詞典術語的習慣有次著實令他尷尬萬分。不知他從哪本詞典中查找到「廢話」一詞的英文翻譯含有雙重意思一為沒用的廢話另外還有客氣的含義於是海明威大著膽子運用起他的新名詞。一位中方代表參加洽談項目談判之後誇獎海明威的漢語水準高海明威趕忙學著中國人的謙虛勁回答:「你真是太過獎了全是廢話、廢話。」那位中方代表先生當即一臉慘白地走開了。
屬相
中國民俗十二生肖屬相也是西方人極感興趣的話題每個人都想查清楚自己是屬什麼動物的。不幸的是「屬」和「屬於」海明威常常混淆。
一天他對秘書姑娘興奮地說:「你是屬於豬的。」
中文裡用「雌性」或「雄性」來形容動物性別這對海明威來說未免太難為他了因在英語裡無論形容人或動物都可通用ma1e(男性)或fema1e(女性)。
一天晚上海明威在街上牽著她的愛犬散步見到我後得意地向我介紹「這是我的女狗。」
安全帽
海明威除了開小車平常愛騎摩托車說是方便。我說路上車太多要小心。他接了一句:沒關係我會戴安全套的。他本來想說的是「安全帽」(頭盔)。
量詞
中文裡的量詞也令海明威大為頭痛。一次他自我標榜是「一條好漢」問他何意?他說:「一條好漢意思就是一個瘦而高、相貌好看的男人。」他解釋「一條」自然是長而直的意思至於「好漢」理所當然應該是模樣好看的男人。
還有一次他告訴我他在公路上看到了「一張小狗」。我立即糾正應該是一隻小狗他卻表情認真地反駁說千真萬確是一張小狗因為小狗已經被汽車軋死了壓扁了的小狗理所當然變成為一張小狗就如同一張紙、一張相片一樣。
除此之外諸如什麼「一對褲子」海明威振振有辭地辯解因為褲子都有兩條褲腿兩條即一對因此沒錯。甚至處找中國人辯論堅持稱應當是「一套屁股」才符合邏輯聽來甚為滑稽。
各種各樣的「汁」
有一次考考海明威的成語能力:「絞盡___汁」。
結果是:
「絞盡墨汁」「絞盡乳汁」「絞盡果汁」「絞盡湯汁」。
哈!「你真是『絞盡腦汁』也沒想出『絞盡腦汁』。」
果醬
雖然有這麼多讓我忍俊不禁的笑話但看老外努力學習中國民族的文化語言倒也令我欣慰。於是我鼓勵道:「你的漢語水準進步很快。」他卻大聲地回敬我中國式的客套:「果醬、果醬(過獎、過獎)」