魅力英文Ⅰ:我的世界我做主 第4章 做自己想做的人 (4)
    Perseverancecansometimesequalgeniusinitsresults.「Thereareonlytwocreatures,」saysaproverb,「whocansurmountthepyramids—theeagleandthesnail.」

    IfIwereaboyagain,Iwouldschoolmyselfintoahabitofattention;Iwouldletnothingcomebetweenmeandthesubjectinhand.Iwouldrememberthatagoodskaternevertriestoskateintwodirectionsatonce.

    Thehabitofattentionbecomespartofourlife,ifwebeginearlyenough.Ioftenheargrownuppeoplesay「Icouldnotfixmyattentiononthesermonorbook,althoughIwishedtodoso」,andthereasonis,thehabitwasnotformedinyouth.

    IfIweretolivemylifeoveragain,Iwouldpaymoreattentiontothecultivationofthememory.Iwouldstrengthenthatfacultybyeverypossiblemeans,andoneverypossibleoccasion.Ittakesalittlehardworkatfirsttorememberthingsaccurately;butmemorysoonhelpsitself,andgivesverylittletrouble.Itonlyneedsearlycultivationtobecomeapower.

    假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,決不因為事情艱難或者麻煩而撒手不幹,我們要光明,就得征服黑暗。

    毅力在效果上有時能同天才相比。俗話說:「能登上金字塔的生物,只有兩種——鷹和蝸牛。」

    假如我又回到了童年,我就要養成專心致志的習慣;有事在手,就決不讓任何東西讓我分心。我要牢記:優秀的滑冰手從不試圖同時滑向兩個不同的方向。

    如果及早養成這種專心致志的習慣,它將成為我們生命的一部分。我常聽成年人說:「雖然我希望能集中注意聽牧師講道或讀書,但往往做不到。」而原因就是年輕時沒有養成這種習慣。

    假如我現在能重新開始我的生命,我就要更注意記憶力的培養。我要採取一切可能的辦法,並且在一切可能的場合,增強記憶力。要正確無誤地記住一些東西,在開始階段的確要做出一番小小的努力;但要不了多久,記憶力本身就會起作用,使記憶成為輕而易舉的事,只需及早培養,記憶自會成為一種才能。

    FollowingYouth青春的飛逝

    Therearegainsforallourlosses.

    Therearebalmsforallourpain;

    Butwhenyouth,thedream,departs

    Ittakessomethingfromourhearts,

    Anditnevercomesagain.

    Wearestronger,andarebetter,

    Undermanhood'ssternerreign;

    Stillwefeelthatsomethingsweet

    Followingyouth,withflyingfeet,

    Andwillnevercomeagain.

    Somethingbeautifulisvanished,

    Andwesighforitinvain;

    Webeholditeverywhere,

    Ontheearth,andintheair,

    Butitnevercomesagain!

    我們失去的一切都能得到補償,

    我們所有的痛苦都能得到安慰;

    可是夢境似的青春一旦消逝,

    它帶走了我們心中的某種美好,

    從此一去不復返。

    我們變得日益剛強、更臻完美,

    在嚴峻的成年生活驅使下;

    可是依然感到甜美的情感,

    已隨著青春飛逝,

    不再返回。

    美好已經消逝,

    我們枉自為此歎息;

    儘管在天地之間,

    我們處處能見青春的魅力,

    可是它不再返回!

    FeelingOfYouth青春常在

    Noyoungmanbelievesheshalleverdie.Itwasasayingofmybrother』s,andafineone.ThereisafeelingofEternityinyouth,whichmakesusamendforeverything.TobeyoungistobeasoneoftheImmortalGods.Onehalfoftimeindeedisflown-theotherhalfremainsinstoreforuswithallitscountlesstreasures;forthereisnolinedrawn,andweseenolimittoourhopesandwishes.Wemakethecomingageourown—

    Thevast,theunboundedprospectliesbeforeus.

    Deaths,oldage,arewordswithoutameaning.Thatpassesbyusliketheideaairwhichweregardnot.Othersmayhaveundergone,ormaystillbeliabletothem-we"bearacharmedlife」,whichlaughstoscornallsuchsicklyfancies.Asinsettingoutondelightfuljourney,westrainoureagergazeforward—

    Biddingthelovelyscenesatdistancehail!

    Andseenoendtothelandscape,newobjectspresentingthemselvesasweadvance;so,inthecommencementoflife,wesetnoboundstoourinclinations.Nortotheunrestrictedopportunitiesofgratifyingthem.Wehaveasyetfoundnoobstacle,nodispositiontoflag;anditseemsthatwecangoonsoforever.Welookroundinanewworld,fulloflife,andmotion,andceaselessprogress;andfeelinourselvesallthevigorandspirittokeeppacewithit,anddonotforeseefromanypresentsymptomshowweshallbeleftbehindinthenaturalcourseofthings,declineintooldage,anddropintothegrave.Itisthesimplicity,andasitwereabstractednessofourfeelingsinyouththat(sotospeak)identifiesuswithnatureand(ourexperiencebeingslightandourpassionsstrong)deludesusintoabeliefofbeingimmortallikeit.Ourshort-livesconnectionwithexistencewefondlyflatterourselvesisanindissolubleandlastingunion-ahoneymoonthatknowsneithercoldness,jar,norseparation.Asinfantssmileandsleep,wearerockedinthecradleofourwaywardfancies,andlulledintosecuritybytheroaroftheuniversearoundus0wequaffthecupoflifewitheagerhastewithoutdrainingit,insteadofwhichitonlyoverflowsthemore-objectspressaroundus,fillingthemindwiththeirmagnitudeandwiththestrongofdesiresthatwaituponthem,sothatwehavenoroomforthethoughtsofdeath.

    年輕人不相信自己會死。這是我哥哥的話,可算得一句妙語。青春有一種永生之感——它能彌補一切。人在青年時代好像一尊永生的神明。誠然,生命的一半已消逝,但蘊藏著不盡財富的另一半還有所保留,我們對它也抱著無窮的希望和幻想。未來的時代完全屬於我們——

    無限遼闊的遠景在我們面前展現。

    死亡,老年,不過是空話,毫無意義;我們聽了,只耳邊風,全不放在心上。這些事,別人也許經歷過,或者可能要承受,但是我們自己,「在靈符護佑下度日」,對於諸如此類脆弱的念頭,統統付之輕蔑的一笑。像是剛剛走上愉快的旅程,極目遠眺——

    向遠方的美景歡呼!

    此時,但覺好風光應接不暇,而且,前程更有美不勝收的新鮮景致。在這生活的開端,我們聽任自己的志趣馳騁,放手給它們一切滿足的機會。到此為止,我們還沒有碰上過什麼障礙,也沒有感覺到什麼疲憊,因此覺得還可以一直這樣向前走去,直到永遠。我們看到四週一派新天地——生機盎然,變動不居,日新月異;我們覺得自己活力充盈,精神飽滿,可與宇宙並駕齊驅。而且,眼前也無任何跡象可以證明,在大自然的發展過程中,我們自己也會落伍,衰老,進入墳墓。由於年輕人天真單純,可以說是茫然無知,因而將自己跟大自然劃上等號;並且,由於經驗少而感情盛,誤以為自己也能和大自然一樣永世長存。我們一廂情願,癡心妄想,竟把自己在世上的暫時棲身,當作千古不變、萬事長存的結合,好像沒有冷淡、爭執、離別的蜜月。像嬰兒帶著微笑入睡,我們躺在用自己編織成的搖籃裡,讓大千世界的萬籟之聲催哄我們安然入夢;我們急切切,興沖沖地暢飲生命之杯,怎麼也不會飲乾,反而好像永遠是滿滿欲溢;森羅萬象紛至沓來,各種慾望隨之而生,使我們騰不出工夫想死亡。

    LettingGoOfYesterday讓昨日隨風
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁