ThefirstChristmasafterourdaughterJessicawasborn,wespenttheholidaywithmyparents.Afterdinner,MomandDadsatnexttoeachotheronthesofa,takingturnscuddlingtheirfirstgrandchild.Jessicabegantowhimpersoftly,andSusantookherfromDad』sarms.「Sheprobablyneedstobechanged.」shesaid,carryingthebabyintomyparents』bedroomtodiaperher.
WhenSusancamebackintothelivingroom,therewasastrangemistinhereyes.ShehandedJessicabacktoDadbeforetakingmyhandandquietlyleadingmeintotheroom.
「Look.」shesaidsoftly,hereyesdirectingmetoaspotonthefloorbesidethedresser.Tomyamazement,there,asifithadneverbeenremoved,stoodtheoldpicklejar,thebottomalreadycoveredwithcoins.Iwalkedovertothepicklejar,dugdownintomypocket,andpulledoutafistfulofcoins.Withagamutofemotionschokingme,Idroppedthecoinsintothejar.IlookedupandsawthatDad,carryingJessica,hadslippedquietlyintotheroom.Oureyeslocked,andIknewhewasfeelingthesameemotionsIfelt.Neitheroneofuscouldspeak.
自從我記事起,那個大醃菜罐就在父母臥室梳妝台旁的地板上放著。每晚,爸爸上床睡覺前,都要把口袋裡的硬幣全掏出來,扔進罐子裡。小時候,我很喜歡聽硬幣扔進罐子時所發出的聲響。罐子快要空的時候,硬幣投進去發出輕快的叮噹聲。罐子快要裝滿時,叮噹聲便慢慢地變成了沉悶的砰砰聲。太陽從臥室的窗子射進來時,照在罐子裡的硬幣上,它們就如海盜劫掠去的珍寶一般熠熠閃光。每到這時,我就會蹲下身來欣賞這些亮晶晶的硬幣。
罐子滿後,爸爸便坐在餐桌旁,用紙把硬幣捲起來,然後存到銀行去。把硬幣拿到銀行存並不是件容易的事。通常,我們是開著爸爸那輛舊卡車去。我們把硬幣齊刷刷地堆進一個小硬紙盒裡,放在我和爸爸的座位之間。每次,我們開車去銀行時,爸爸都充滿希望地看著我:「那些錢將會使你離開紡織廠,兒子。你會生活得比我好。這個古老的工業小鎮不會再拖你的後腿,你就可以自由發展了。」他每次在銀行的櫃檯前,把那成卷的硬幣推給出納員時,總是咧著嘴驕傲地笑個不停:「這些錢是準備供我兒子上大學的。他絕不會像我一樣,在工廠裡工作一輩子。」
每次存完錢,我們都會到冰淇淋店買兩個蛋卷冰淇淋來慶賀一番。我總吃巧克力味的,而爸爸總吃香草味的。當店員給爸爸找零時,他總會把硬幣攤在掌心給我看:「我們回家又可以把它們扔進罐子裡了。」
他總是讓我往空罐子裡投第一把硬幣。聽到硬幣落進罐子底兒時發出輕快的脆響時,我們就互相看看,咧嘴一笑。「你就是要用這些1分、5分、1角和2角5分的硬幣,去上大學。」他說,「不過,你一定要努力考大學,我要看著你上大學。」
很多年過去了,我大學畢業後在另一個鎮子找了份工作。一次,我去看父母,到他們臥室打電話時,發現那個醃菜罐不見了。它完成了使命,被搬走了。看著梳妝台旁那個原來放罐子的地方,一陣莫名的壓抑感頓時襲上我的心頭。爸爸是一個不善言談的人,他從不和我講決心、意志和信念的價值。但是這個醃菜罐比任何華麗的辭藻都更具說服力,它把這些美德都傳授給了我。
結婚時,我把那個醃菜罐的故事講給了妻子蘇珊,並告訴她,它在我的成長過程中起了重要的作用。在我看來,它比任何事情都更能表明爸爸對我深切的愛。不論家裡的生活多麼艱難,爸爸從未間斷過往罐子裡投硬幣。那個夏天,他被工廠解雇了,我們不得不一周吃好幾次干豆子,即使在這樣艱難的情況下,爸爸也沒有從罐子裡拿過一分錢,反而看著餐桌對面的我,把番茄醬倒在我盤裡的豆子上,讓它們吃起來更可口些。此時的他,為我謀出路的決心比平時更堅定了。「等你大學畢業後,兒子,」他眼睛裡閃著淚光說,「以後除非你想吃,否則你不會再吃這種豆子了。」
女兒傑西卡出生後的第一個聖誕節,我們是和父母一起過的。吃過晚飯,父母並排坐在沙發上,輪流抱他們的第一個孫女。傑西卡開始小聲哭起來了,蘇珊從爸爸懷裡接過孩子:「該換尿布了吧。」說著,就抱著女兒進了父母的臥室換尿布去了。
蘇珊回到客廳後,淚眼朦朧。她把傑西卡又遞給爸爸,一句話也沒說,便拉起我的手,走進了父母的臥室。
「你看。」她輕聲說,我沿著她的目光向梳妝台旁邊的地板看去,驚訝地發現,那個舊醃菜罐就放在那兒,好像從來沒挪開過一樣,罐底已經鋪了一層硬幣。我走到醃菜罐旁,手伸進口袋,掏出一把硬幣,激動地把它們投了進去。我抬頭看到爸爸抱著傑西卡輕輕地走進了臥室。我們四目相對,我知道此時此刻,他也同我一樣激動。我們默默地注視著對方,無以言表。
記憶填空
1.AsasmallIwasalwaysfascinatedatthethecoinsmadeastheyweredroppedintothejar.Theylandedwithajinglewhenthejarwasalmostempty.Thenthetonesgraduallymutedtoadullthudasthewasfilled.
2.Nohowroughthingsgotathome,Dadcontinuedtodoggedlyhiscoinsintothejar.thesummerwhenDadgotlaidofffromthemill,andMamahadtoservedriedbeansseveraltimesaweek,notasingledimewasfromthejar.
3.WhenSusancamebackthelivingroom,therewasastrangemistinher.ShehandedJessicabacktoDadbeforetakingmyhandandquietlymeintotheroom.
佳句翻譯
1.當店員給爸爸找零時,他總會把硬幣攤在掌心給我看。
2.但是這個醃菜罐比任何華麗的辭藻都更具說服力。
3.即使在這樣艱難的情況下,爸爸也沒有從罐子裡拿過一分錢。
短語應用
1.Onthecontrary,asDadlookedacrossthetableatme.
onthecontrary:正相反;相反;反之
2.Thosecoinsaregoingtokeepyououtofthetextilemill.
keepoutof:躲開;置身……之外;防治;避免;使……不進入