搖響青春的風鈴 第39章 安靜的女孩
    IsThisSeatTaken

    阿莉莎·伊特罕德/AlizaEtkind

    Ilookatspidersandbutterflies.Iwatchcaterpillarsandmoths.SometimesIthinkI』mtheonlyonewhonoticesthesethings.Butifithadn』tbeenforacrowdedcafeteria,Iwouldn』thaveevernoticedValeri.Afterall,Iwasn』tlookingfornewfriends.

    Valeriwasanewstudent.Shewalkedtoclasswithherbookshuddledagainstherchestandherheaddown.Shetalkedonlywhentheteacheraskedheraquestion.Afteramonthatourschool,shehadn』tmadeanyfriend.Atrecess,shesatonabenchandread.Ifyouaskedwhoshewas,you』dgetaresponselikethis,「She』sinmyPEclass.Ican』trememberhername.」

    Onedayatlunch,Ihadnowheretosit.Mosttableswerefull,myfriendsscatteredamongthem.ButValerisatalone,bookinhand.Iwalkedovertoher.

    「MayIsithere?」Iasked.

    「Sure,」shesaid.

    Thecafeteriawasnoisy,butsilencehungbetweenus.Valerididn』tseemtomind,butitdrovemecrazy.Isearchedmymindforthingstosay.

    「So,」Isaid,「isthatagoodbook?」Valerigaveasmallnodandwentbacktoreading.「What』sitabout?」Iasked,afterseveralmoreagonizingsecondsofsilence.Shelookedatme,hereyessparkling.

    「Well,it』scalledEragon,andit』saboutadragon!Thisboy,Eragon,findsthisdragoneggwhenhegoeshuntingoneday.Hethinksit』sarock!TheegghatchesandEragonhidesthedragonfromhiscousinanduncleuntilitgetstoobig.」

    「Thatsoundscool,」Isaid.Iwasabouttoaskanotherquestion,butthebellrang.

    AsIrushedoutofthecafeteria,IcalledtoValeft,「Seeyoulater.」

    「Yeah,」shesaid,「seeyoulater.」Shesoundeddoubtful.

    Acoupledayslater,IspottedValerilookingforaplacetositatlunch.

    「Valeri,overhere.」Ipointedtoanemptychair.

    Shesatdownandpulledoutherbook.Everyonewastalkingaboutnextweek』stalentshow.「So,whatareyoudoingfortheshow?」MyfriendErinaskedmyfriendKelly.

    「Oh,Idon』tknow,probablynothing,」Kellysighed.「Whatareyoudoing?」ShepointedtoValeri.

    「Oh,」Valeriputherbookdown.「Idon』tknow.Maybenothing.」

    Theweekflewby.BeforeIknewit,Iwassittingintheauditorium,listeningtoagroupofgirlssingthelatestpopsongsatthetalentshow.Iwasboredoutofmylife,andIwantedittoendsoIcouldreadEragon.I』dcheckeditoutatthelibrary.Thenashygirlwalkedonstage.Irecognizedherimmediately.Valericlutchedaviolininonehandandabowintheother.

    Shestartedtoplay.Thenotesformedasoft,sweettune.Thenitturnedfast,thenfaster.Themusicstoppedaltogetherbeforethesofttunereturned.Valeriendedthesongwithonehard,fast,loudnote.Theauditoriumfellcompletelysilentuntilwerealizedthemusicwasfinished.Stillinahalf-trance,weburstintoapplause.Valeritookaswiftbowandwalkedoffstage.

    Ismiledtomyself.Valeriwasn』tjusta「quietgirl」.SheknewaboutwonderfulbooksandcouldplaytheviolinlikenothingI』deverheard.Likeacaterpillarorbutterfly,shewasbeautifulandamazingwhenyoulookedclosely.

    我觀察蜘蛛和蝴蝶,還研究毛毛蟲和飛蛾。有時,我想我是唯一注意這些事物的人了。要不是一家擁擠的自助餐廳,我將永遠不會注意到瓦萊麗。畢竟,我一直都沒有找新朋友。

    瓦萊麗是新來的學生。她總是將書抱在胸前,低著頭走進教室。只有在老師提問她時,她才肯說話。她來我們學校一個月了,還沒交到一個朋友。課間,她就坐在長椅上看書。如果你想知道她是誰,那你多半會得到這樣的答覆:「我和她在一起上體育課,但我不記得她叫什麼。」

    一天,吃午餐時,餐桌差不多都坐滿了,我沒地方坐了,我的朋友們都分散開了。但瓦萊麗卻拿著書一個人坐在那兒。於是,我朝她走了過去。

    「我可以坐在這兒嗎?」我問。

    「當然可以。」她說。

    餐廳裡喧鬧不已,而我們卻一直沉默著。瓦萊麗好像並不在意,但我卻憋得受不了了。我絞盡腦汁,想找點話說。

    「呃,那本書很好看吧?」瓦萊麗輕輕地點了點頭,又繼續看書。「都寫了些什麼呢?」我問道。一陣令人惱火的沉默之後,她終於看著我,眼中閃出異樣的光芒。

    「唔,它叫《龍騎士》,講的是關於一條龍的故事!一天,一個名叫鄂爾根的男孩打獵時,發現了一枚龍蛋。他以為那是一塊石頭,但那枚龍蛋卻孵化出龍來,鄂爾根怕他的叔叔和堂兄發現便把那條龍藏了起來,直到它長大。」

    「聽起來真不錯,」我說。我還想再問個問題,可上課鈴響了。

    我一邊往餐廳外沖,一邊對她大叫:「再見。」

    「好的,」她說,「再見。」她的聲音若有若無。

    幾天後,還是在餐廳,我瞥見瓦萊麗在找座位。

    「瓦萊麗,來這裡。」我指一個空座位說。

    她坐了下來,拿出書。當時,大家都在談論下個星期的才藝展示會。

    「你打算表演什麼?」我的朋友埃林和凱利交談著。

    「噢,我不知道,也許會放棄,」凱利歎著氣。「你呢?」她問瓦萊麗。

    「噢,」瓦萊麗放下書,「我不知道,也許什麼也不演。」

    不知不覺中,那個週末就到了,我坐在會堂裡,聽一群女孩子唱當下最流行的歌曲,枯燥極了,真希望演唱快點結束,那樣我就可以看《龍騎士》了,我在圖書館找到的這本書。這時,一個靦腆的女孩走上了舞台,我立刻認出了她——瓦萊麗。她一手抓著小提琴,一手拿著琴弓。

    她開始拉提琴了。一個個音符組成了柔和、諧美的旋律,韻律逐漸加快,她越拉越急,音樂聲戛然而止了。樂曲在瓦萊麗拉出一串強硬、急速、洪亮的音符後歸於沉寂。會堂裡出奇的安靜,過了一會,我們才意識到她已經演奏完了。仍陶醉於美妙中的我們對她報以雷鳴般的掌聲。瓦萊麗快速地鞠了一躬,走下舞台。

    我暗自微笑,原來瓦萊麗不僅僅是一個「安靜的女孩」,她博覽奇妙的好書,能拉出我聞所未聞的小提琴樂曲。她就像那毛毛蟲或蝴蝶,當你靠近她,仔細地觀察,你會發現,她有著驚人的美。

    記憶填空

    1.Afteramonthatour,shehadn』tmadeanyfriend.Atrecess,sheonabenchandread.Ifyouaskedshewas,you』dgetaresponsethis,「She』sinmyPEclass.Ican』trememberher.」

    2.Shesatandpulledoutherbook.Everyonewastalkingnextweek』stalentshow.「So,whatareyoudoingforthe?」MyfriendErinmyfriendKelly.

    3.Theauditoriumlcompletelysilentuntilwerealizedthemusicfinished.Stillinahalf-trance,weburstapplause.Valeritookaswiftbowandwalkedoff.

    佳句翻譯

    1.餐廳裡喧鬧不已,而我們卻一直沉默著。

    2.樂曲在瓦萊麗拉出一串強硬、急速、洪亮的音符後歸於沉寂。

    3.她就像那毛毛蟲或蝴蝶,當你靠近她,仔細地觀察,你會發現,她有著驚人的美。

    短語應用

    1.AsIrushedoutofthecafeteria,IcalledtoValeft,「Seeyoulater.」

    rushoutof:衝出,離開

    2.Theweekflewby.

    flowby:流過,流逝
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁