閱讀莎士比亞(莎士比亞故事集) 正文 無事生非
    從前在梅辛那西西里島東北角上的城市。的王宮裡住著兩個姑娘,一個叫希羅,一個叫貝特麗絲。希羅是梅辛那總督裡奧那托的女兒,貝特麗絲是總督的侄女。

    貝特麗絲性情很活潑,她喜歡說些輕快的俏皮話,叫她的堂妹希羅開心。希羅的性情比較莊重嚴肅。不管發生什麼事情,無憂無慮的貝特麗絲總是拿來開玩笑。

    這兩個姑娘的故事開始的時候,有幾個在軍隊裡官階很高的年輕人拜訪裡奧那托來了。他們都是因為勇敢超眾,在一場剛結束的戰爭裡建立了功績,如今在回家的路上打梅辛那經過。他們當中有阿拉貢古代西班牙東北部的城市。親王唐·彼德羅和他的朋友克勞狄奧(佛羅倫薩意大利中部的城市。的貴族);跟他們一塊兒來的還有性情狂放而又富於機智的培尼狄克,他是帕度亞意大利北部的城市。的貴族。

    這些客人以前都曾經到過梅辛那,現在好客的總督把他們當作老朋友和知己介紹給他的女兒和侄女。

    培尼狄克剛一走進屋子,就跟裡奧那托和親王熱烈地談起話來。不管什麼人談話,貝特麗絲都喜歡插嘴。她用話打斷培尼狄克說:「培尼狄克先生,我奇怪你怎麼還在這兒談話哪?沒有人聽著你哩。」培尼狄克跟貝特麗絲一樣,也是個閒不住嘴的人,可是這種隨隨便便打的招呼卻叫他不大高興。他覺得一個有教養的姑娘說起話來這樣輕率是不相宜的,他想起上次他到梅辛那來的時候,貝特麗絲常常拿他開玩笑。愛開玩笑的人最不喜歡別人拿他們自己開玩笑,培尼狄克和貝特麗絲也是一樣。過去這兩個機靈嘴快的人每一次見面都要展開一場彼此挖苦譏笑的舌戰,分手的時候彼此又總是氣惱惱的。所以當培尼狄克正談著話的時候,貝特麗絲跑來打斷了他,告訴他沒有人聽他說話,培尼狄克就假裝先前沒注意到她在場,說:「噯喲,我親愛的傲慢小姐,您還活著嗎?」現在他們之間重新展開了舌戰,接著就是一場又長又熱烈的爭論;在爭論的時候,貝特麗絲雖然知道培尼狄克在最近這次戰爭中間表現得很勇敢,她卻說她要把他打死的人一個個吃光。她注意到親王很喜歡聽培尼狄克的談話,就叫他做「親王的小丑」。這句譏諷話比貝特麗絲以前說過的任何話都更叫培尼狄克難堪。她為了隱隱地諷刺他是個懦夫,說她要把他殺死的人個個吃光,這他倒不在乎,因為他知道自己是個勇敢的人。可是大口才家最怕背上個小丑的污名,這種指責有時候跟事實是太近似了,所以培尼狄克為了貝特麗絲叫他做「親王的小丑」,心裡很恨她。

    希羅這個貞靜的姑娘在這些貴賓面前一句話也不說。克勞狄奧仔細留意到她比以前更好看了,他注視著她那苗條的身材有多麼優美(因為她是個叫人敬愛的年輕姑娘)。這時候,親王聽到培尼狄克和貝特麗絲之間詼諧的談話感到十分有趣。他小聲對裡奧那托說:「這真是個愉快活潑的年輕姑娘。她倒可以成為培尼狄克的好妻子。」裡奧那托聽了這個暗示回答說:「啊,殿下,殿下,他們要是結了婚,不上一個星期就會談得發瘋的。」儘管裡奧那托認為他們不適宜做夫妻,可是親王仍然沒有放棄叫這兩個機智的口才家配成一對的念頭。

    親王和克勞狄奧從王宮裡回來的時候,發現原來除了他替培尼狄克和貝特麗絲籌劃的婚姻以外,他們這一夥好朋友當中還有旁人也在撮合著哪,因為克勞狄奧竭力稱讚希羅,這一下親王猜到了他的心思。親王很高興,就對克勞狄奧說:「你愛希羅嗎?」對於這個問題克勞狄奧回答說:「啊,殿下,我上次到梅辛那來的時候,是用軍人的眼光來看她,雖然滿心喜歡,可是沒有工夫去講愛情。現在呢,在這種快樂的太平日子,不想戰爭,腦子裡就騰出地方來了。如今腦子裡冒的是一縷縷纏綿的柔情,這種柔情告訴我年輕的希羅有多麼美,使我想起來出征以前我已經愛上她了。」克勞狄奧表白他愛希羅的話叫親王聽了很感動,他馬上就去求裡奧那托收克勞狄奧做他的女婿。裡奧那托同意了這個建議,同時,親王沒費多大事就說服了溫柔的希羅去聽高貴的克勞狄奧向她求婚。克勞狄奧是個天資優厚、很有學問的貴族,如今他又有了這位好親王幫忙撮合,很快就慫恿了裡奧那托早早指定他跟希羅舉行婚禮的日子。

    只要再等上幾天,克勞狄奧就可以跟他的美麗姑娘結婚了,可是他仍然抱怨這中間的日子太無聊了,因為大多數青年在專心等待一件事情實現的時候,心裡總是不耐煩的。因此,親王為了讓他不覺得時間拖得太長,就提議一種好玩的遊戲:他們要想出一條妙計,叫培尼狄克和貝特麗絲兩個人發生戀愛。克勞狄奧很高興地參加了親王這個一時想起的逗趣,裡奧那托答應幫助他們,連希羅也說,她要盡她微薄的力量幫助她的堂姐得到個好丈夫。

    親王想出的計策是要男人們叫培尼狄克相信貝特麗絲愛上了他,然後又要希羅叫貝特麗絲也相信培尼狄克愛上了她。

    親王、裡奧那托和克勞狄奧先活動起來了。他們等著時機,正當培尼狄克靜靜地坐在涼亭裡看書的時候,親王和他的助手們就站到涼亭後邊的樹叢裡,離培尼狄克近得叫他沒法不把他們的話全聽進耳朵去。隨便談了一些話以後,親王說:「裡奧那托,你過來。那天你告訴我什麼話來著——不是說你的侄女貝特麗絲愛上培尼狄克先生了嗎?我再也想不到那位小姐會愛上什麼男人。」「我也沒有想到,殿下,」裡奧那托回答說。「尤其想不到她對培尼狄克會這樣多情,因為從外表上看,她好像很討厭他似的。」克勞狄奧證實了這些話,說希羅告訴他貝特麗絲很愛培尼狄克,要是培尼狄克不肯愛她,她就一定會傷心而死。裡奧那托和克勞狄奧似乎都認為培尼狄克絕不會不愛她的,因為他一向喜歡逗弄所有的漂亮女人,尤其是貝特麗絲。

    親王聽了這些話,假裝很同情貝特麗絲。於是他說:「要是把這件事情告訴培尼狄克就好了。」「告訴他有什麼好處呢?」克勞狄奧說,「他也不過把它當做一樁笑話,更叫那個可憐的姑娘難堪罷了。」「他要是真的這樣,」親王說,「那麼把他吊死倒是件好事,因為貝特麗絲是個非常可愛的姑娘,她什麼事情都聰明,就是在愛上培尼狄克這件事上不大聰明。」這時候,親王向他的同伴們示意向前邊走去,讓培尼狄克仔細去想一想他偷聽到的話。

    培尼狄克非常熱切地聽了這場談話,聽說貝特麗絲愛上了他,就自言自語地說:「有這樣的事嗎?風會吹到那個角里去嗎?」他們走了以後,他一個人這樣納悶著:「這不會是騙人的!他們的神氣很認真,話又是從希羅嘴裡聽來的。他們好像還很同情那個姑娘。愛上了我!我一定要好好報答她才是!我從來也沒想到過要結婚。當初我說我要做一輩子的單身漢,那是因為我沒有想到會活到結上婚的那一天。他們說這個姑娘品行好,長得又美,她的確是這樣。還說她除了愛上了我這件事以外,在別的事情上都是很聰明的,可是愛上了我也並不能證明她就愚蠢了啊。貝特麗絲來了。對天起誓,她真是個漂亮姑娘!我真的從她臉上看出幾分愛我的意思來了。」這時候貝特麗絲走近了他,用她平常的尖刻口吻說:「他們硬叫我來請你進去吃飯,這可是違反我自己的心意。」培尼狄克真是從來也沒想過要像現在這樣彬彬有禮地對她講話,他回答說:「美麗的貝特麗絲,多謝你,辛苦了。」貝特麗絲又說了兩三句粗魯的話就走開了。培尼狄克覺得從她那些不客氣的話裡隱隱可以看出她的柔情,他大聲說:「我要是不心疼她,我就是個惡棍。我要是不愛她,我就是個猶太人。我要去向她討一張玉照。」

    這位先生就這樣上了他們為他做好的圈套。現在該輪到希羅來想法盡她對貝特麗絲的一份責任了。為了這件事,她派人去把歐蘇拉和瑪格萊特叫了來,她們倆是她的丫環。她對瑪格萊特說:「好瑪格萊特,你跑到客廳裡去,我的堂姐貝特麗絲正在那兒跟親王和克勞狄奧談話。你悄悄地告訴她,說我和歐蘇拉正在果園裡散步,我們談的全是關於她的事情。叫她偷偷溜到那坐可愛的涼亭裡去,那裡的金銀花被太陽曬得成熟了,卻像忘恩負義的寵臣似的,反而不讓太陽進來了。」希羅要瑪格萊特騙貝特麗絲去的涼亭,剛好就是培尼狄克最近在裡面偷聽過消息的那坐可愛的涼亭。「我一定叫她立刻就來,」瑪格萊特說。

    於是希羅把歐蘇拉帶到果園裡去,對她說:「歐蘇拉,貝特麗絲來的時候,我們就沿著這條小路來回走,我們談的必須都是跟培尼狄克有關係的事。我一提到他的名字,你就把他誇得好像走遍天下再也找不到他這麼好的男人了。我跟你說的就是培尼狄克怎樣愛上了貝特麗絲。馬上就來吧,瞧,貝特麗絲像只田鳧似的縮頭縮腦地跑來聽咱們談話了。」於是她們談開了。希羅就像在回答歐蘇拉說的什麼話似的說:「不,真的,歐蘇拉,她太瞧不起人了。她的脾氣就像山上的野鳥那麼高傲。」「可是你有把握嗎?」歐蘇拉說,「培尼狄克真是這樣一心一意地愛著貝特麗絲嗎?」希羅回答說:「親王跟我的未婚夫克勞狄奧都這麼說,他們一定要我把這件事告訴她。可是我勸他們說,要是他們愛護培尼狄克的話,就永遠不要讓貝特麗絲知道這件事。」「不錯,」歐蘇拉回答說,「可別讓她知道他愛她,免得她去嘲弄他。」「噯,說實在的,」希羅說,「不管是多麼聰明、高貴、年輕或者漂亮的男子,她都要把他說得一錢不值。」「對,對,這樣吹毛求疵真不大好,」歐蘇拉說。「是啊,」希羅回答說,「可是誰敢這麼跟她說呢?我要是去說的話,她會把我挖苦壞了。」「哦!你冤枉你的堂姐啦,」歐蘇拉說,「她不會這樣沒有眼力,居然拒絕像培尼狄克這樣一位難得的紳士。」「他的名望非常好,」希羅說,「說實在的,除了我親愛的克勞狄奧以外,在意大利就算他頂了不起了。」這時候,希羅暗示她的丫環該換換話題了,於是歐蘇拉就說:「小姐,您什麼時候結婚呢?」希羅說她明天就跟克勞狄奧結婚,她要求歐蘇拉跟她一塊兒進去挑幾件新衣裳,她想跟她商量一下明天該穿什麼好。貝特麗絲一直屏著氣急切地偷聽著這番談話。她們走了以後,她就喊:「我的耳朵怎麼會這麼熱?這難道是真的嗎?輕蔑和嘲笑,我跟你們永別了!再見吧,少女的驕傲!培尼狄克,愛下去吧!我不會辜負你的,讓我這顆野馬似的心在你的恩愛的手下馴服起來吧。」

    不論誰看到這一對老冤家變成了親愛的新朋友,看到天性快樂的親王那有趣的計策哄得他們倆愛上了以後第一次會面的情景,都一定會感到愉快的。

    可是現在我們也該提提希羅遭遇的可悲的命運了。第二天本來是希羅結婚的日子,卻給她和她的好父親裡奧那托的心上帶來了悲哀。

    親王有個同父異母的弟弟,他跟親王一起從戰場上來到了梅辛那。這弟弟(他名字叫唐·約翰)是個又陰險又不安分的人,他專門喜歡佈置陰謀來陷害別人。他恨他哥哥親王,恨克勞狄奧,因為克勞狄奧跟親王要好;他拿定主意不讓克勞狄奧跟希羅結婚,目的只是為了叫克勞狄奧和親王痛苦,他好得到損害別人的快樂,因為他知道親王一心一意想成全這樁親事,對這件事熱心得不亞於克勞狄奧自己。為了達到這個毒辣的目的,他雇了一個跟他自己一樣壞的人,名叫波拉契奧。為了唆使這個人去破壞,唐·約翰許下他一大筆錢。這個波拉契奧正在跟希羅的丫環瑪格萊特講戀愛。唐·約翰知道了這件事,就慫恿他去讓瑪格萊特答應當天晚上等希羅睡了以後,隔著她女主人的臥室窗戶跟他談心,並且穿上希羅的衣裳,這樣更好騙克勞狄奧,叫他相信那就是希羅。唐·約翰布下這個毒計,想達到的正是這個目的。

    唐·約翰接著就到親王和克勞狄奧那兒去,告訴他們希羅這個姑娘的行為很不檢點,她深更半夜隔著臥室的窗戶跟男人談心。這正是結婚的頭天晚上,他表示願意當天夜裡領他們去,讓他們親耳聽到希羅隔著她的窗戶跟一個男人談心。他們同意跟他一塊兒去,克勞狄奧還說:「要是今天晚上我看到什麼叫我不該跟她結婚的事,那麼明天我就要在本來預備跟她結婚的教堂裡,當著大家羞辱她。」親王也說:「我既然幫助你把她求到手,我也要跟你一起羞辱她。」

    唐·約翰當天晚上把他們帶到希羅的臥室附近,他們看見波拉契奧站在窗子底下,還看見瑪格萊特從希羅的窗口往外看,並且聽見她跟波拉契奧談心。瑪格萊特穿的正是親王和克勞狄奧曾看到希羅穿過的衣裳,於是他們就相信那就是希羅姑娘本人了。

    克勞狄奧一旦發現了(他以為是發現了)這件事,就氣得什麼似的。他對清白無辜的希羅的一腔愛情馬上就變成了仇恨,他決定照他以前所說的那樣做,第二天在教堂裡戳穿她這件事。親王同意了,他認為無論把什麼樣的責罰加在這個不規矩的姑娘身上也不算苛刻,因為就在她準備跟高貴的克勞狄奧結婚的頭天晚上,她居然還隔著窗戶跟另外一個男人談心。

    第二天,他們都聚在一起舉行婚禮。克勞狄奧和希羅站在神甫(或者像人們稱呼他的——修道士)面前,神甫正要舉行婚禮,克勞狄奧卻用最激動的言詞宣佈了無辜的希羅的罪狀。希羅聽他說出這樣荒唐的話來,十分驚訝。她溫順地說:「我的夫君生病了嗎,他怎麼會講起這樣的胡話來?」

    裡奧那托非常震驚,就對親王說:「殿下,您怎麼不說話呢?」「我說什麼好呢?」親王說,「我竭力慫恿我的好朋友跟一個不足取的女人結合,我已經夠丟臉了。裡奧那托,我憑人格向你起誓,我自己、我弟弟和這位懊喪的克勞狄奧,昨天晚上我們確實看到並且聽見她半夜裡在臥室的窗口跟一個男人談心。」

    培尼狄克聽到這些話很驚訝,他說:「這不像是在舉行婚禮啦。」

    「真的,天哪!」傷心的希羅回答說,接著這位不幸的姑娘就暈了過去,看上去完全像是死了的樣子。親王和克勞狄奧沒有留下來看看希羅會不會緩醒過來,也根本沒有理會他們叫裡奧那托多麼痛苦,就離開了教堂。忿怒使他們的心腸變硬了。

    貝特麗絲想法子叫希囉囌醒過來,培尼狄克也留下來幫忙。他說:「姑娘怎麼啦?」「我想她是死了,」貝特麗絲非常苦惱地回答說,因為她很愛她的堂妹,她深深知道她堂妹素日品行端正,毫不相信聽到的那些壞話。可憐的老父親可不是這樣,他相信了關於他孩子丟臉的故事。這時候希羅像個死人一樣躺在他面前,他朝著女兒唉聲歎氣,還說巴不得希羅再也不睜開眼睛來,那情景真是淒慘極了。

    可是老修道士是個聰明人,善於觀察人的性格。當這姑娘聽到別人責備她的時候,他十分注意姑娘的神色,看到她臉上湧滿了羞辱的紅暈,又看到天神般的白色把羞紅的臉色趕走了,在她眼睛裡他看到一種火,可以看出親王指責這個少女不貞的話都是沒根據的。於是,他對那個傷心的父親說:「這位可愛的姑娘要不是憑空受到冤枉,你就管我叫傻子,別再相信我的學問、我的見識;也別再相信我的年齡、我的身份或是我的職務了。」

    希羅從昏迷狀態中甦醒過來以後,修道士對她說:「姑娘,他們告你跟什麼人要好呢?」希羅回答說:「那些告我的人知道是什麼人,我可不知道。」然後她回頭來對裡奧那托說:「啊,父親,您要是能證明我曾經在不適當的時候跟什麼人談過心,或是昨天晚上我跟什麼人說過一句話,那麼您就別再認我,您儘管恨我,把我折磨死吧。」

    「親王和克勞狄奧,」修道士說,「一定是起了什麼奇怪的誤會。」然後他勸裡奧那托宣佈說希羅已經死了。他說,他們離開希羅的時候,她正處在死了一樣的昏迷狀態裡,他們會很容易相信這話的。他還勸他穿上喪服,給她立一座墓碑,凡是屬於葬禮的儀式都要一概照辦。

    「為什麼要這樣呢?」裡奧那托說。「這樣做有什麼好處呢?」

    神甫回答說:「宣佈她死了會把譭謗變成憐憫,這樣會有些好處,可是我所盼望的好處還不僅僅這一點。克勞狄奧一聽說她是給他那些話一下子氣死的,她生前可愛的影子就一定會在他的腦子裡浮現出來。要是愛情曾經打動過他的心,這時候他就會哀悼她,儘管他仍舊自以為揭發的事是真的,他也會後悔不該那麼羞辱她。」

    這時候培尼狄克說:「裡奧那托,你聽修道士的話吧,雖然你知道我多麼愛親王和克勞狄奧,我還是用我的人格擔保不把這個秘密洩露給他們知道。」

    經過這樣的勸說,裡奧那托答應了。他悲痛地說:「我已經傷心得一點兒主意也沒有了,連最細的一根線都能牽著我走。」然後,好心腸的修道士就把裡奧那托和希羅帶走,去勸慰他們,只剩下貝特麗絲和培尼狄克兩個人留了下來。他們那幾位朋友佈置下一個有趣的計策,原是為了好把他們這樣搞到一起,指望著大大尋一下開心。如今,那些朋友都苦惱得垂頭喪氣,似乎再也沒心腸來跟他們開玩笑了。

    培尼狄克頭一個開口。他說:「貝特麗絲姑娘,你一直在哭嗎?」「是呀,我還要再哭一陣呢,」貝特麗絲說。「不錯,」培尼狄克說,「我相信你的好堂妹受了冤枉。」「噯!」貝特麗絲說,「誰要是替她伸了冤,我得怎樣去酬謝他啊!」於是培尼狄克說:「有什麼辦法能表示這種友誼嗎?世界上我沒有比你更愛的人了,這不是很奇怪嗎?」「我也可以說,」貝特麗絲說,「我在世界上沒有比你更愛的人了。可是別相信我,不過我也沒說瞎話。我什麼也不承認,可什麼也不否認。我很替我的堂妹難過。」「憑著我的劍起誓,」培尼狄克說,「你愛我,我也承認我愛你。來,隨便你吩咐我為你做什麼事吧。」「殺死克勞狄奧,」貝特麗絲說。「啊,那無論怎樣也不成,」培尼狄克說,因為他很愛他的朋友克勞狄奧,並且他相信克勞狄奧是受捉弄了。「克勞狄奧信口誹謗、侮辱我的堂妹,破壞她的名譽,難道他不是個壞蛋嗎?」貝特麗絲說,「啊,我要是個男人就好了!」「聽我說,貝特麗絲!」培尼狄克說。

    可是替克勞狄奧辯護的話貝特麗絲一句也不要聽。她繼續逼著培尼狄克替她堂妹報仇。她說:「隔著窗戶跟一個男人談心,說得真像話!可愛的希羅!她給冤枉了,誹謗了,她一輩子完了。為了管教管教這個克勞狄奧,我但願自己是個男人!或者我能有個朋友,為了我的緣故他願意作一條男子漢!可是勇氣都已經融化成為禮貌和客氣話了。我既然不能憑著願望變成男人,我只好還作女人家,傷著心死掉。」「等一等,好貝特麗絲,」培尼狄克說,「我舉這隻手向你發誓,我愛你。」「你要是愛我,就別淨用手來發誓,拿它幹點別的事吧,」貝特麗絲說。「憑良心,你認為克勞狄奧冤枉希羅了嗎?」培尼狄克問。「是啊,」貝特麗絲回答說,「就像我知道我有思想,有一顆良心一樣地千真萬確。」「好吧,」培尼狄克說,「我答應你去向他挑戰決鬥。讓我親一親你的手再走。我舉這隻手向你發誓,我一定狠狠地讓克勞狄奧吃點苦頭。請你等我的消息,掛念著我。安慰安慰你的堂妹去吧。」

    正當貝特麗絲這樣竭力慫恿培尼狄克,並且用忿慨的話激發他的俠膽義腸,讓他為了希羅去向他親密的朋友克勞狄奧挑戰決鬥的時候,裡奧那托也在向親王和克勞狄奧挑戰決鬥,要他們用劍來回答他們加給他女兒的損害,說她已經傷心得死去了。可是他們由於尊敬他的高令,同情他的悲傷,就說:「不,別跟我們吵架吧,好心的老人家。」這時候培尼狄克來了,他也向克勞狄奧挑戰決鬥,要他用劍來答覆他加給希羅的傷害。克勞狄奧和親王彼此說:「這是貝特麗絲叫他來干的。」這時候,要不是天理公道給希羅的清白無辜帶來了比決鬥那樣不可靠的命運更好的證明,克勞狄奧一定會接受培尼狄克的挑戰的。

    親王和克勞狄奧還在談論培尼狄克的挑戰的時候,一個獄卒把波拉契奧當作犯人押到親王這兒來了。原來波拉契奧跟他的同伴談起唐·約翰雇他去幹的勾當,給人聽見了。

    波拉契奧當著克勞狄奧的面把一切都對親王招供出來。他說穿著小姐的衣裳隔著窗戶跟他談心的是瑪格萊特,他們把她錯當成希羅姑娘本人了。這麼一來,克勞狄奧和親王心裡再也不懷疑希羅的清白無辜了。即使他們還有什麼猜疑的話,唐·約翰一逃跑,他們的懷疑也就一掃而光了。唐·約翰曉得他幹的壞事敗露了,他哥哥當然會震怒的,就從梅辛那逃走了。

    克勞狄奧知道他冤枉了希羅,心裡非常悲痛,他還以為希羅一聽到他那些殘酷的話真地立刻死了呢。他所愛的希羅的形影又在他的腦子裡出現了,依然像他最初愛上她的時候那樣美麗。親王問他剛才聽到的話是不是像烙鐵一樣熨透了他的心,他回答說,聽到波拉契奧說話的時候,他覺得自己就像是吃了毒藥似的。

    於是,這個悔悟過來的克勞狄奧就請求裡奧那托老人家寬恕他加給他孩子的傷害。他發誓說,為了他曾經輕信對他的未婚妻的誣告這個過錯,隨便裡奧那托加給他怎樣的懲罰,他都願意忍受,這樣才對得起他親愛的希羅。

    裡奧那托的懲罰是要他第二天早晨跟希羅的一個堂妹結婚。他說這個姑娘現在是他的繼承人了,她長得十分像希羅。克勞狄奧為了顧全他對裡奧那托所發的莊重的誓言,就答應跟這個不相識的姑娘結婚,即使她是個黑人也沒關係。可是他心裡非常難過。那天晚上他在裡奧那托給希羅立的墓碑前面流著淚,懺悔了一夜。

    到了早晨,親王陪著克勞狄奧到教堂來了。那位好心腸的神甫、裡奧那托和他的「侄女」都已經聚在那兒,預備舉行第二次婚禮。裡奧那托把許給克勞狄奧的新娘子介紹給他。她戴著一副面罩,好叫克勞狄奧看不到她的臉。克勞狄奧對這位戴面罩的姑娘說:「在這位聖潔的神甫面前,把你的手遞給我;要是你願意跟我結婚,我就是你的丈夫。」「我活著的時候,我作過你的一個妻子了,」這個不相識的姑娘說;她把面罩揭開,原來她並不是什麼侄女(像她所假裝的),卻是裡奧那托的親生女兒,希羅姑娘本人。對克勞狄奧說來,這當然是再愉快不過的意外了(他本來以為她已經死了),他快樂得幾乎不能相信自己的眼睛。親王看到這一切,也同樣吃了一驚。他大聲說:「這不是希羅嗎,不是那個死了的希羅嗎?」裡奧那托回答說:「殿下,在誹謗還活著的時候,她才是死的呢。」神甫答應他們,舉行完儀式以後,把這個好像是奇跡的事解釋給他們聽。他正要給他們進行婚禮,培尼狄克攔住說,他同時也要跟貝特麗絲結婚。貝特麗絲對這個婚姻稍微表示了些反對,於是培尼狄克就提起貝特麗絲對他表示過的愛情(這是他從希羅那兒聽來的)來質問。這時候就有了一場愉快的解釋,他們這才發現原來兩個人都上了當,以為對方愛上了自己(其實這種愛情根本就不存在),一個哄弄人的玩笑卻使他們成為真正的情人了。可是憑一條有趣的計策騙他們發生的感情,現在已經十分強烈了,一本正經的解釋也動搖不了啦。培尼狄克既然提議跟她結婚,隨便人們用什麼辦法來反對,他也不睬。他繼續快快活活地跟貝特麗絲開著玩笑,對她發誓說:他只是為了可憐她才娶她的,因為聽說她憔悴得快要死了。貝特麗絲還嘴說:她是經過好久的勸說才讓步的,一半也是為了救他一命,因為聽說他害相思病快害死了。於是兩個狂蕩的口才家和解了,並且等克勞狄奧和希羅結完婚,也跟著結為夫妻了。在故事的結尾還要說明一下:佈置那個陰謀的唐·約翰在逃跑的路上給逮住,押回梅辛那來了。這個又陰險又不安分的人眼看到他幹的勾當失敗以後,梅辛那宮裡一片歡樂和盛宴本身就是對他的嚴厲懲罰。  
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁