茅盾散文集 卷九 書信 致中學語文編輯室1
    大函送來時,我尚在國外;本月十七日回國後始得拜讀,又因忙碌,直到今天作復,幸恕怠慢。您信中所提出的幾點疑問,我都盡我所知作了簡單的答覆。為了省事,就在原信上加了注,這也要請您原諒的。

    各條中,「塘路」及「官河」二詞如求詳釋,則應如此解答:一、「塘路」即舊時期站的路線,嘉湖一帶俗稱「官塘大路」者即指此,稱「塘路」者是一般通用的簡稱。此種「塘路」為舊時嘉湖一帶主要的陸地交通的「幹線」,前清時初辦電報,即沿「塘路」敷線。

    二、「官河」為嘉湖一帶水上交通的幹線。被稱為「官河」的水道,並非全是「運河支流」,但幾乎全部是和「運河支流」通航的。所謂「運河支流」,是指清代為了漕運而疏浚

    1刊於《中學語文教學》,1982年第4期。據人民教育出版社中學語文編輯室註:此信系「1963年,我們給《春蠶》作注時,寫信向茅盾請教。茅盾同志回了這封信。」原信發表時就無台頭。

    的接通著大運河(即直貫南北的大運河)的內河。

    三、因為嘉湖一帶地形關係,「塘路」和「官河」常常是並行的。故如謂「官河岸上的路即塘路」,可通,常不盡然。

    四、為了簡便起見,我以為「塘路」即可注為「嘉、湖一帶陸地交通的幹線,清代的驛路即以此為基礎」。「官河」可注為嘉湖一帶水上交通的幹線。

    寫得雜亂,目的是使您有一個整的概念,至於如何提要鉤玄寫成注,請您斟酌罷。

    匆復,順期健康

    沈雁冰〔一九六三年〕二月二十一日  
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁