夏洛的網 正文 12.一個會議
    在夏洛的網裡的字出現了幾天後的一個晚上,夏洛把穀倉地窖裡的全體動物招集到一起,開一個會。

    "下面我開始點名了。威伯?"

    "到!"威伯說。

    "公鵝?"

    "到,到,到!"公鵝說。

    "你聽起來像三隻公鵝,"夏洛嘟囔著。"你為什麼不只喊一聲到?為什麼你喜歡重複一切?"

    "這是我的習-習-習慣。"公鵝回答。

    "母鵝?"夏洛說。

    "到,到,到!"母鵝說。夏洛瞪了她一眼。

    "七隻小鵝?一個一個來!"

    "必-必-必!""必-必-必!""必-必-必!""必-必-必!""必-必-必!""必-必-必!""必-必-必!"

    小鵝們回答。

    "這個會可越開越有意思了,"夏洛說。"任何人都以為我們這裡有三隻公鵝,三隻母鵝,二十一隻小鵝呢。綿羊?"

    "咩-咩-咩!"綿羊們一起回答。

    "羊羔?"

    "咩-咩-咩!"羊羔們一起回答。

    "坦普爾曼?"沒人回答。

    "坦普爾曼?"還是沒人回答。

    "好吧。除了老鼠我們都在這裡,"夏洛說。"我想沒有他,會也可以開始。現在,你們大家一定注意到了過去幾天裡這兒發生了什麼事情。我織在我網裡的那句稱讚威伯的話,已經收到了效果。祖克曼一家已經上套了,每個人都是。祖克曼把威伯看作一隻不尋常的豬,所以也不會想殺死他、吃掉他了。我敢說我的把戲取得了成功,威伯的生命也得救了。"

    "萬歲!"全體歡呼。

    "非常感謝你們,"夏洛說。"現在我召開這個會議是為了聽取大家的意見。我需要織網的新構思。人們已經讀膩了好豬!這個詞了。如果誰能想出另一句話,或是評語,我會很高興地把它織進我的網裡的。誰有什麼關於新口號的建議?"

    "無比的豬怎麼樣?"一隻羊羔問。

    "不好,"夏洛說。"這聽起來像一道油膩的餐後甜點的名字。"

    "很棒,很棒,很棒怎麼樣?"母鵝問。

    "把後面的兩個很棒去掉還不錯,"夏洛說,"我想很棒這個詞可能會打動祖克曼。"

    "可是夏洛,"威伯說,"我並不是很棒。"

    "那沒關係,"夏洛回答。"這沒多大影響。人們幾乎相信他們看到的每一個詞。這裡有什麼人知道很棒這個單詞怎麼拼嗎?"

    "我想,"公鵝說,"它是由一個字母T,兩個ee,兩個rr兩個rr,兩個眼睛兩個ff兩個眼睛,兩個看見看見看見看見看見組成。"1

    "你以為我是個賣藝的嗎?"夏洛生氣地說。"除非我有聖威圖斯那樣的跳舞技巧(St.VitussDance)2才能把這麼多的字母織到我的網裡。"

    "對不起,對不起,對不起,"公鵝說。

    然後老羊開始說話了。"如果可以救威伯的命,我也同意在網裡織進新詞彙。如果夏洛需要誰來幫她找新詞兒,我想她能從我們的朋友坦普爾曼那裡得到幫助。老鼠常去垃圾堆翻,能從那裡找到舊雜誌。他可以撕一點上面的廣告回來,帶到穀倉的地窖裡,這樣夏洛就可以把有用的話抄下來了。"

    "好主意,"夏洛說。"但我不知坦普爾曼是否肯幫我。你瞭解他是什麼樣的——總是為自己打算,從不想到別人。"

    "我打賭,我能讓他幫你,"老羊說。"我將利用他自私的天性,他可是非常自私的。現在他過來了,在我對他說話的時候大家要保持肅靜!"

    老鼠以他一貫的方式進了穀倉——順著牆角匍匐前行。

    "發生了什麼事兒?"他看著聚會的動物問。

    "我們正在開一個董事會。"老羊回答。

    "好,散會!"坦普爾曼說。"我最受不了開會。"老鼠開始往懸在牆對面的繩子上爬去。

    "嘿,"老羊說,"你下次去垃圾堆時,坦普爾曼,只要從雜誌帶回一份剪報來就行。夏洛需要能織到網裡的新詞兒,這可以用來救威伯的命。"

    "讓他死好了,"老鼠說。"我不會想他的。"

    "冬天來時你就會完全想他的,"老羊說。"在一月份的冰冷的早晨,你完全會發愁的,那時威伯已經死了,沒人再把溫暖的豬食倒進豬食槽了。威伯的剩飯不是你最主要的食物來源嗎,坦普爾曼?你知道這一點。威伯的食物就是你的食物,因此威伯的命運緊緊和你聯在一起。如果威伯被殺了,他的食槽每天就都會是空的,你就會餓得肚子空空的,那時我們將都能看透你的胃,知道那裡面都有什麼東西了。"

    坦普爾曼的鬍子都嚇抖了。

    "可能你是對的,"他沙啞地說。"明天下午我會去垃圾堆看看。如果我能找到一本雜誌,我會帶一份剪報回來。"

    "謝謝,"夏洛說。"會議到此結束。我今晚還有事情要忙呢。我將要把我的網撕開一部分,在裡面織上"很棒"。

    威伯臉紅了。"可是我真的不是很棒,夏洛。我不過和一般的豬差不多而已。"

    "你比我看上去的樣子還棒,"夏洛甜甜地回答,"就是這樣。你是我最好的朋友,所以我想你就是很棒。現在不許吵了,睡個好覺!"

    註釋1terrific,我的很多朋友告訴我,它在美國口語裡多是真棒,太棒了的意思,為了行文的需要,我在這裡翻譯成"很棒"。這個詞的第一個字母是"T",於是公鵝用"Tee"來代替;下幾個字母裡的"I"被公鵝讀成了"eye",即"眼睛";最後一個字母"c"被公鵝說成了"see",即"看見"。而且,每個字母都被公鵝重複了幾遍——沒辦法,這是古今中外的鵝的老習慣,不信你去聽聽就知道了。

    註釋2St.Vitus,我不知道是誰,朋友洪立為我查出,公元三世紀有個基督教少年殉教者也叫這個名字——會是他嗎?誰能告訴我?  
本站首頁 | 玄幻小說 | 武俠小說 | 都市小說 | 言情小說 | 收藏本頁