【原文】
沅季弟左右:
接專丁來信,下游之賊,漸漸蠢動,九月當有大仗開。此賊慣技,好於營盤遠遠包圍。斷我糧道。弟處有水師接濟,或可無礙,不知多李二營何如?有米有柴,可濟十日半月否?賊雖多,善戰者究不甚多,禮希或可御之田以飯子孫耳。
楊鎮南子哨官楊光宗,頭髮模而盤,吾早慮其不馴1。楊鎮南不善看人,又不善斷事,弟若看有不妥洽之意,即飭令仍回兄處,另撥一營與弟換可耳。
吾於初十日至歷口,十一日擬行六十里,趕到祁門縣。十二日先太夫人忌辰,不欲紛紛迎接應酬也。寧國府一軍,緊急之至,吾不能撥兵往援,而擬少濟之餉,亦地主之道耳。(咸豐十年六月初十日)
【註釋】
1馴:馴服。
【譯文】
沅弟、季弟左右:
接到專人送來的信,下游的敵人,慢慢又在蠢蠢欲動,九月份會有大仗打。這是敵人的慣技,喜歡在營盤遠遠包圍。切斷我軍糧道。弟弟那裡有水師接濟,或者可以沒有妨礙,不知多、李兩營如何?有米有柴可以對付十天半月不?敵人雖多,會打仗的畢竟不太多,禮希或者可以抵禦。
楊鎮南的哨官楊光完,頭髮又橫又盤,我早就料到他不馴服。楊鎮南不會看人,又不會決斷,弟弟如果看到有什麼不妥當的地方,馬上叫他仍舊回到我這裡,我另外撥一個營給弟弟交換。
我在初十日到歷口,十一日準備走六十里,趕到祁門縣。十二日,先太夫人忌辰,不想紛紛迎接應酬。寧國府一軍,非常緊急,我不能調兵去救援,準備稍微接濟他一點軍切,也是盡地主之誼吧。(咸豐十年六月初十日)