【原文】
沅弟左右:
疏辭兩席一節,弟所說甚有道理;然處大位大權,而兼享大名,自古曾有幾人?能善其末路者1,總須設法將權位二字,推讓少許,減去幾成,則晚節漸漸可以收場耳。今因弟之所陳,不復專疏奏請,遇便仍附片申請;但能於兩席中辭退一席,亦是一妙。
李世忠處,余抉予以一函,一則四壩卡訪請余派員經收,其銀錢仍歸渠用,一則渠派人在西壩,封捆淮北之鹽,與搶奪無異,請其迅速停止,看渠如何回復?
本月接兩次家信,交來人帶寄弟閱。鼎三侄普讀書,大慰大慰!其眉宇本軒昂出群,又溫弟鬱抑過甚,必有稍伸之一日也。弟軍士氣甚旺,可喜!然軍中消息甚微,見以為旺,即通驕機。老子云:「兩軍相對,哀者勝矣。」其義最宜體驗。
(同治二年正月十七日)
【註釋】
1能善其末路者:意思是要有一個好的結局或歸宿。
【譯文】
沅弟左右:
向皇上疏請求在兩個官位中辭去一個這件事,弟弟所說的很有道理。不過處大位大權,而兼享大名的,自古以來有幾個人?要使有一叫百呼的結局,總要設法把權位二字,推讓少許,減少幾成,那麼晚節慢慢可以收場.現在因弟弟的陳述,不再專門寫疏奏請,遇到方便仍然附上一片去申請,只要能在兩席中辭退一席,也是大妙。
李世忠處,我準備去一信,一方面四鞏卡應歸我派員經收,銀錢仍舊歸他用。
一方面他派人在西坎,封捆淮北的鹽,與搶奪沒有兩樣,請他迅速停止,看他如何回復?
本月接兩次家信,交來人帶給你看。鼎三侄會讀書,很欣慰!他的眉宇間本來軒昂出眾,而溫弟鬱抑太厲害了,一定有稍微出頭的一天。弟弟的軍隊士氣旺盛,可喜!但軍中消息很少,看上去很旺盛,是不是有點驕?老子說:「兩軍對抗,哀者勝」,這個意思最要體會。(同治二年正月十七日)