【原文】
孫男國藩跪稟
祖父母大人萬福金安。孫兄弟在京平安,孫婦身體如常。曾孫兄妹二人種痘後,現花極佳,男種六顆,出五顆,女種四顆,出三顆,並皆清吉,寓內上下平善。
逆夷海氛甚惡,現在江蘇滋擾,寶山失守,官兵退縮不前,反在民間騷擾,不知何日,方可蕩平。天津防堵甚嚴,或可無慮,同鄉何子貞全家住南京,聞又將進京,謝果堂太守,於六月進京,初意欲捐復,多恐不能,鄭莘田放貴州西道,黎樾喬轉京畿道,同鄉京官,絕少在京。
孫光景雖艱,而各處通挪,從無窘迫之時,但不能寄貨回家,以奉甘旨之需1,時深愧驚,前寄書征一表叔,言將代作墓誌,刻下實無便可寄,蕙妹移居後,究不知光景如何?孫時為掛念,若有家信來京,裡詳明書示,孫在京自當謹慎,足以仰慰慈懷,孫謹稟。(道光二十年六月初十日)
【註釋】
1甘旨之需:指父母的生活需求。
【譯文】
孫兒國藩跪稟
祖父母大人萬福金安。孫兒兄弟在京平安,孫媳婦身體如常。曾孫兄妹二人種痘後,現出痘情形很好,曾孫子種六顆,出了五顆,曾孫女種四顆,出三顆。都清吉。全家上下平善。
洋人和逆匪在沿海鬧得很囂張,現在江蘇滋擾,寶山失守了。官兵退縮不敢前進,反而在民間騷擾,不知哪天才能平定,天津防範堵截很嚴密,或者可以無慮,同鄉何子貞全住南京,聽產又將進京,謝果堂太守,於六月進京,原來的意思是捐復,恐怕不能辦到,鄭辜田放了貴州貴西道。黎榴喬轉京哉道。同鄉京,在京的很少。
孫兒的光景雖說很艱難,而到處挪借,從來沒有受過窘迫,但不能寄錢回家,以奉侍父母祖父的生活需要,時刻深深感到慚愧,前不久寫信給征一表叔,說將代作墓誌,眼下實在沒有便人可寄。蕙妹搬家後,光景究竟怎麼樣?孫兒時時掛念,如有家信來京城,希望詳細明白告訴我。孫兒在京自當謹慎,才能使堂上大人得到安慰。孫兒謹稟。(道光二十二年六月初十日)