【原文】
男國藩跪稟
父母親大人萬福金安,十四日接家信,內有父親叔父並丹閣叔信各一件,得悉丹閣叔入伴,且堂上各大人康煌,不勝次幸!男於八月初六日,移寓繩匠胡同,北頭路東,屋甚好,共古八間,每月房租京錢二十千文,前在棉花胡同,房甚逼厭,此時房屋爽塏,氣象軒敞;男與九弟言,恨不能接堂上各大人來京住此。
男身體平安,九弟亦如常,前不過小恙,兩日即愈,示服補劑,甲三自病體復原後,日見肥胖,每日歡呼趨走,精神不倦,家婦亦如恆,九弟《禮記》讀完,現讀《周禮》。心齋兄於八月十六日,男向渠惜銀四二千,付寄家用,渠允於到湘鄉時,送銀廿八兩交勤七處,轉交男家,且言萬不致誤,男訂待渠到京日,償還其銀,若到家中、不必還他,又男寄有冬菜一簍,朱堯階壽屏一付,在心齋處,冬菜托勤七叔送至家,壽屏托交朱嘯山轉寄。
香海處,月內准有信去,王雅園處,去冬有信去,至今無回信,殊不可解,顏字不宜寫白折,男擬防改臨褚柳,去年跪托叔父大人之事,承已代覓一具,感戴之至!稽首萬拜,若得再覓一具,即於今冬明春辦就更妙,敬時叔父,另有一函。在京一切自知謹慎,跪稟。(道光二十一·年八月十七日)
【註釋】
1爽塏:清爽乾燥。
【譯文】
兒子國藩跪著稟告
父母親大人萬福金安,十四日接到家信,內有父親、叔父、丹閣叔的信各一件,知道丹閣叔考取縣學生員,堂上各大人身體康健,不勝欣幸!兒子於八月初六日,移住繩匠胡同北頭東屋,房子很好,一共十八間,每月房租京錢二十千文,以前在棉花胡同,房子太促,現在房子清爽乾燥,氣象軒敞,兒子和九弟說,恨不能接堂上各大人來京城居祝兒子身體平安,九弟也如常,日前不過一點小病,兩天便好了,沒有吃補藥,甲三自病體復原後,一夭天胖了,每天歡呼趨走,精神不倦,長媳婦也如常,九弟《禮記》已讀完,現在讀《周禮》,心齋兄在八月十六日,兒子向他借銀四十千,寄回家用,他答應到湘鄉時,送銀子二十八兩交勤七處,轉交兒子家,並且說萬無一失,兒子與他約定,他回京城時,償還他,如果到家裡,不必還他,又兒子寄有冬菜一簍,先堯階壽屏一付,在心齋處,冬菜托交勤七叔送到家裡,壽屏托交朱嘯山轉寄。
香海處,月內準定有信去,王睢園處,去年冬天有信去,至今沒有因信,真不可理解。顏字不適且寫白折,兒子準備改臨褚、柳。去年跪托叔父大人的事,承他找了一具,感激之至!叩頭萬拜。如果再找一具,就在今冬明春辦更妙,敬謝叔父,另有信一封,在京城一切自己知道謹慎,兒子跪稟。(道光二十一年八月十七日)