【原文】
沅弟左右:
苦攻無益,又以皖北空虛之故,心急如焚。我弟憂勞如此,何可再因上游之事,添出一番焦灼。上游之事,千妥萬妥。兩岸之事,皆易收拾。弟積勞太久,用心太苦,不可再慮及他事。
弟以博文約禮獎澤兒,語太重大,然此兒純是弟獎借而日進,記咸豐六年冬,胡帥寄余信,極贊三庵一琴之觀。時溫弟在座,告余曰:「沅弟實勝迪希厚雪。」
余比尚不深信,近見弟之圍攻百數十里,而毫無罅隙1,欠飽數百萬而毫無怨言,乃信溫弟之譽有所試,然則弟之譽澤兒者,或亦有所試乎?
余於家庭,有一欣慰之端,聞妯娌及子侄輩,和睦異常,有姜被同眠之風,愛敬兼至,此足卜2家道之興。然亦全賴老弟分家時,佈置妥善,乃克臻此。余俟江西案辦妥,乃赴金陵,弟千萬莫過憂灼,至囑至囑!(同治二年六月初一日)
【註釋】
1罅隙:空隙。
2卜:預測。
【譯文】
沅弟左右。
苦攻沒有益處。又因安徽北部空虛的緣故,心急如火燒。我弟憂慮勞苦如此,哪裡可以因上游的事,再添一番焦急呢,上游的事,千妥萬妥當。兩岸的事,都容易收拾。弟弟勞累已很久,用心又太苦,不可以再去考慮別的事。
弟弟用博文約禮誇獎澤兒,這個評價太高了,太重了。他純粹是在你們的誇獎下進步。記得咸豐七年冬季,胡帥寄給我一封信,非常稱讚三庵一琴的賢良。那時溫弟在座,告訴我說:「沅弟實在超過迪庵、希庵、厚庵和雪琴的。」那時我還不太相信。近來看到弟弟圍攻百幾十里,絲毫沒有空隙、漏洞,欠餉幾百萬,士兵毫無怨言,才相信賢弟的稱譽可驗證了。那麼弟弟稱讚澤兒,或者也有驗證之日嗎?
我對於家庭,有一個高興的開端,聽說姑嫂和子侄,和睦非常,有漢朝姜肱兄弟友愛同被共眠的風氣。愛敬都做到,這就可以預期家道興旺,但這也全靠老弟在分家時,佈置得妥當,才能如此完滿。我等江西的案子辦好了,便去金陵。弟弟千萬不要憂慮焦灼,囑咐你啊!(同治二年六月初一日)