50年代中期,一位年輕的英國紳士來到中國,擔任英國駐華代辦處的政治參贊。他到中國後,最早干的幾項重要工作之一就是把1956年鄧小平在黨的八大上所作的《關於修改黨章的報告》傳遞回英國,那時的伊文思先生,對鄧小平知之不多,也不懂得共產主義和中國共產黨。然而,他卻為鄧小平的報告所深深吸引,並對鄧小平本人產生了興趣。
在以後的三十多年中,一直從事外交工作的伊文思先生,不論在北京,還是在倫敦,不論在日內瓦,還是在巴黎,始終關注著中國,關注著鄧小平。1984年至1988年,他擔任了英國駐華大使,加深了對中國的瞭解,並參與了中英關於香港問題的會談,為促進中英友好做了許多有益的工作。
"經過多年的努力,1993年伊文思先生完成了《鄧小平傳》(英文原名為《鄧小平與當代中國的誕生》)一書,將他三十多年來對中國歷史的瞭解,對中國共產黨的瞭解,尤其是對鄧小平本人的瞭解展示給了廣大讀者。
在這部書中,伊文思先生按時間順序分十五章,敘述了1904至1993年鄧小平的主要歷史活動,展示了一位"農民的兒子"到"國家領導人"到光榮退休的革命歷程。
由於本書作者是國外人士,其立場和觀點與國內學術界有不盡一致的地萬,某些提法亦是我們所不能接受的,僅供參考。另外,由於本書涉及眾多的歷史事件與人物,時間跨度大,內容上難免有不夠準確之處,請讀者在閱讀時加以鑒別。為忠實於原著,除第十四、十五章個別地方作了些刪節之外,翻譯、編輯時只對明顯錯誤的史實做了必要的訂正。
參加本書翻譯工作的有:姜淑萍(第一——三章)、於冰(第四——五章)、劉金田(第六章)、施肇域(第七章)。張愛茹(第八——九章)、王寧(第十章)、閻建琪(第十一章)、武市紅(第十二——十三章及結論)、高屹(第十四——十五章)。武市紅負責全書譯文的校訂和最後統稿。