孩子們和艾克上尉一起搬進他們第一次來旁內浦時住的房子。上尉告訴他們,「快樂女士」號已經修復了。
「她已整裝待發了。」
「那些魚呢?」
「都活蹦亂跳的呢!事實上,章魚有點兒太活躍了,它跳出水箱,爬上船索,我不得不叫幾個本地人一起幫我把它放回去。」
哈爾給父親發了一封長長的電報,在向東方飛行的第一架飛機上,他寄了一個小小的但交了很多保險金的包裹給理查德·斯圖文森教授。
珍珠最後脫離他手後,他覺得輕鬆多了。
哈爾問起那個想偷竊他們情報、又因請本地人喝酒被送進監獄的螃蟹,知道他仍在獄中。哈爾認為他已得到應有的懲罰,他去見布萊迪,作為這個島的代理長官,布萊迪有權釋放犯人。
螃蟹被放出來了,他沒有感激哈爾和布萊迪,而是立即在下一班出海的船上當了名水手。
哈爾焦急地等待著卡格斯的消息,因為這個珍珠商所持的航海日誌有誤,他是找不到珍珠湖的,他絕對找不到。但假如他仍然找到了呢?假如卡格斯將寶貴的珍珠一掃而光,那麼,他就會帶著寶貝駛向其它地方,他就不會回旁內浦了。
沒有在珊瑚島上發現孩子們或是他們的屍骨,他會猜到他們可能活下來回旁內浦了。因此,他會遠遠避開這裡,他會帶者財富駛向誰也不知道的地方。
那時,哈爾該怎樣對理查德·斯圖文森教授解釋呢?他不得不承認那是他的錯,他被這個騙子欺騙了,把他作為乘客帶到那個神秘島上。想想,帶賊回家,還告訴他錢藏在哪兒,是什麼滋味?
「我真糊塗!」哈爾晚上躺在港口邊的日式房屋的墊子上,翻來覆去睡不著時,這句話一遍又一遍地迴響在哈爾耳邊。
太陽升起時,他走向港口。一艘奇怪的小船剛剛在距港口100碼的地方拋錨,幾個棕膚色人和一個白人上了一條小船,然後划向岸邊。
哈爾睜大了眼睛,僅僅是他的希望呢?還是事實?那個白人正是卡格斯!
哈爾的心怦怦跳得好像在打鼓,現在可以算總帳了,卡格斯必須對他的且惡行徑進行解釋。
毫無疑問,這位珍珠商有槍,哈爾沒有,他只帶了把刀,但並不想用它,他要用拳頭。他比商人輕70磅,還矮几英吋,沒關係,老虎比大象小,但老虎能取勝,他感到胳膊上的肌肉緊張得像鋼絲。
卡格斯上了岸,他步伐不穩,張著嘴,眼睛無神。他那沒剃過的黑鬍子更增添了他的野性模樣,沒梳理過的頭髮像亂草堆蓋在耳朵周圍。背更駝了,像個變小了的巨人,兩支胳膊從向前突的雙肩垂下,像一對吊貨的吊槓。
哈爾攔住他的去路,卡格斯停下來。
「你好,卡格斯,」哈爾說,「還記得我嗎?」
哈爾以為一隻手會伸向放槍的槍套,他剛一動手哈爾就會先出拳的,他會一拳打在卡格斯的下巴上,另一舉打在他的太陽穴上。
但這個人的胳膊仍然垂著,他茫然地看著哈爾,沒認出他來,接著走路,邊走邊說些毫無意義的話。
從船上下來的一個人在哈爾身邊停下,手裡拿著六分儀,他一定是航海員了。
「完全瘋了。」他看著卡格斯說。
「出了什麼事?」哈爾問。
「這個瘋子的航海日誌上有一些記載,他說那是一個島的位置,那裡有很多珍珠。當我們到達那個地點時,根本就沒什麼島,他本來就受了刺激,這下更厲害了。他完全失去了理智,他想找到那個島,但我們在附近航行了很長時間,是為跟這個瘋子在一起找一個根本不存在的島。我們把他帶了回來。」
碼頭靠近岸邊的一端傳來一陣騷動,哈爾轉過頭去,看發生了什麼事,原來,卡格斯咆哮著想掙脫兩名警察,但他還是被帶走了。哈爾幾乎為這個使他和他的同伴差點兒死於太平洋一珊瑚島上的惡魔感到難過。
卡格斯沒進監獄,而是進了醫院。明天一早安排他乘飛機回舊金山,在那兒,他會被送進精神病院。
哈爾告誡自己,應該對事情的整個結果感到高興。他有很好的標本帶回家,珍珠歷險也成功了,他們活了下來,他們的敵人失敗了。
但他莫名其妙地覺得情緒很壞,他沒能從懲罰卡格斯那裡得到樂趣,大海對敵人的懲罰,他一點兒也不滿足。他想到自己、羅傑和奧默在那個木筏上漂流時也幾乎喪失了理智,他不希望任何人有這樣的結果。
還有一個原因,一次歷險又結束了,當他在島上或是在木筏上時,他願付出一切代價結束冒險,但現在歷險真的結束了,他又覺得不知所措。他感到自己像被解雇的僱員,沒有人再需要他了,他被放在了架子上。
要離開南海真是太糟了,他剛剛看到了它的奇觀,還想再多看一些。
他最痛苦的事情是要和奧默分手,奧默已經在找回家鄉雷亞提亞島的船了。
哈爾知道對於分離,奧默也和他一樣難過。羅傑、奧默、哈爾已成了三兄弟,現在要分手真是太遺憾了。
他懷著憂鬱的心情走進小城,在電報局門口停下來,有一封他的電報,他急忙打開,是父親拍來的。
他讀著電報,越來越興奮。然後,他跑出電報局,一直跑回住所。
他發現羅傑、奧默和艾克船長各自坐在角落裡,滿臉愁容,誰也沒說話。
這間房子裡充滿憂傷。
「好消息,孩子們!」哈爾喊道,「爸爸拍電報來了。」
「我敢打賭我知道是什麼內容,」羅傑說,「他讓我們直接回家。」
哈爾沒理他,他開始念電文了:你們收集了很多動物標本,很好地完成了任務。又用貨輪將它們運回了家,斯圖文森教授說珍珠很棒,他熱烈地讚揚了你們。如果你們厭倦了,就回家吧。
「我說什麼來的?」羅傑插嘴道,「我們為了完成他們的工作幾乎喪了命。然後,當我們開始享受時,我們卻必須回家了。」
「等會兒!」哈爾說,「我還沒念完呢!」他接著念道:如果你們願意呆在那兒,現在有一個機會,斯克裡普斯海洋地質研究院的人員正從聖第亞哥起航,將在檁香山與你們會面,他們將給「快樂女士」
號帶去潛水鈴、潛水衣、網和水下攝像機等等為研究深海大色習性及捕捉標
本應用的器械。如果感興趣,告訴我,用航空信件詳細說明。你們的母親向你們問好,並向你們的朋友奧默致以由衷的感謝。
奧默抬起頭,眼睛裡充滿溫暖和幸福的神態,他想說點兒什麼,但他的嗓子哽噎了。
「太棒了,孩子們,」艾克船長高興地說,「這意味著我們被拴在一起了。」
羅傑在房間裡跳來跳去。
「嘻嘻!呵!和深海潛水員會面!我將第一個潛入深海。」
哈爾笑了,「看來,似乎我們已取得了一致的肯定答案,我立刻就寫信告訴父親。」
以後的事情怎麼樣了?在下一集《海底尋寶》中,我們將給您講述又一個引人入勝的故事。