(看此帖,能深刻體會,我們為什麼需要一種話語權,有人肯相信,奧斯卡頒獎禮這種全球盛事上,主辦方那麼多大才華的上流人士,會把中國和日本這兩個國家的英文簡寫寫錯嗎?想想南斯拉夫大使館那顆「誤炸」的炸彈吧!)
《無間道風雲》,踩著華語電影肩膀一路登頂!
今報訊:北京時間昨天上午,第79屆奧斯卡獎頒獎儀式在好萊塢柯達劇場落下帷幕,馬丁·斯科塞斯憑借翻拍中國香港片《無間道風雲》拿下最佳導演和最佳影片兩項大獎,海倫·米倫憑借《女王》一片獲影后,福裡斯特·惠特克憑《末代獨裁》獲影帝,頒獎禮毫無懸念。
在最佳服裝設計獎上敗給《絕代艷後》,而華裔女導演楊紫燁憑借《穎州的孩子》摘下最佳紀錄短片獎的小金人。
《無間道》是日本的?
「實在很丟臉!」當海倫·米倫攜手湯姆·漢克斯頒發奧斯卡最佳改編劇本獎時,大屏幕竟介紹《無間道風雲》改編自日本電影。對於頒獎禮上發生這樣的重大失誤,香港影片《無間道》導演劉偉強批奧斯卡很丟臉。
改編自香港電影《無間道》的《無間道風雲》,賽前已備受看好,它在包括最佳影片、最佳導演、最佳男配角、最佳改編劇本以及最佳剪輯的五項提名中,成功奪下4個大獎。
頒獎禮上,《無間道風雲》儘管風光卻出現重大錯誤,當海倫·米倫和湯姆·漢克斯攜手頒發「最佳改編劇本獎」時,得獎人《無間道風雲》的編劇在上台準備發表感言的途中,頒獎台上居然發生嚴重口誤,稱這部劇本是改編自日本電影,真是氣壞了所有中國影迷。
奧斯卡評委會自扇耳光
3年前,港產片《無間道》曾代表香港地區報名角逐第76屆奧斯卡最佳外語片,結果沒有入圍最終的候選名單,當時影評人對該片失利奧斯卡分析出的理由是,題材班門弄斧,有模仿好萊塢之嫌;思想深度尚淺,影片主題和藝術性不被奧斯卡評委會看好。總之啥都是好萊塢的好,咱們差得太遠。而3年後的今天,美版《無間道風雲》捧得小金人,原來的自我批評都是屁話了,美國人拿去一包裝,思想就深刻了?
和港版《無間道》相比,馬丁·斯科塞斯翻拍的美版《無間道風雲》在劇情結構上毫無差別,能夠擊敗其他候選影片摘得最佳影片獎只能再次證明奧斯卡是一個美國的電影獎項,因為在過去的一年,《無間道風雲》的票房是五部提名影片中全球票房最好的一部—美元。
劉偉強痛批奧斯卡丟臉
親生孩子遠走他鄉拿了獎,香港導演劉偉強心底酸楚,嘴裡卻表現的很大度。被問《無間道風雲》獲獎的心情,劉偉強哈哈大笑道:「我現在的心情就是很開心,因為都算自己有份參與。」對於馬丁·斯科塞斯在頒獎台上感謝自己,劉偉強說:「我要多謝他多謝我。」他表示3月份會到美國,希望到時能與馬丁·斯科塞斯見面吃飯,親自恭喜他。
客套話說過之後,對於《無間道》被錯說成是日本人拍的一事,劉偉強很氣憤,他說:「奧斯卡這次真的很丟臉,這麼簡單的事情都會搞錯。」