萊恩先生是意大利人,但他會說英語,語法也極其地道。竹子教萊恩鄉土人情時偶爾教他些中文。每次萊恩都忍不住讚歎中文的博大精深,竹子問為什麼。
萊恩先生回答說:「你學英文這麼快,每天能掌握二三十個新詞彙,我學中文這麼慢,一天十個生詞都學不會。」
竹子樂壞了,萊恩用這種邏輯推演得出中華文化和中華語言的博大精深倒也不離譜。但竹子也沒忽略英文的些精髓,有時英文表達力沒中文這麼強,有時英文卻很簡單明瞭,竹子覺得WANT和NEED這兩個詞就格外貼切。
WANT的意思是想要,由心而發想得到。
NEED的意思是需要,對某樣東西有需求。
兩個詞的意思完全不同,但偏偏這兩個詞很重要。因為人們並不一定會去購買他們需要的東西,但大部分人卻會購買他們需要得到的東西。
竹子覺得,這就像女孩子們,明明在衣櫥裡掛了幾十件衣服,其中的百分之八十一年只穿一次,但每一次上街仍然會買下看中的好款式。還有逛超市的計劃原本是買促銷牛奶,不過促銷牛奶沒了所以沒買成,卻買了巧克力果凍雪糕一堆閒食。
而如果是某件東西是需要,那麼購買者大都會衡量經濟能力後量力而行,但如果你對某件東西是希望得到,那麼你即使沒錢了,也會設法購買,用別的方式,比如信用卡、借貸等。
竹子把自己的見解給萊恩先生解釋了遍,萊恩先生很有心得地說:「那可不一定。在我們國家很多小孩很聰明,他們明明是WANT某樣東西,比如玩具,但他們會對我們父母說,他們是NEED那樣東西,於是我們就會為他們購買,買了後才發覺被騙了。」
萊恩先生慈和地哈哈大笑,說他拿孩子沒辦法。
竹子卻不解地問萊恩:「小孩怎麼能騙人,你們不教育小孩子要誠信嗎?」
萊恩開朗地笑:「只要不是太過分,忽略也就算了。」
竹子也輕鬆笑說:「這麼放鬆啊!易郎達難道沒有誠信協議嗎?」
「有誠信協議。」萊恩先生說,「但我相信就算沒誠信協議,所有的歐洲企業都會遵守誠信協議。」
竹子立馬覺得有懷疑,因為她所在的C.B.集團有誠信協議,協議最基本的是不能同客戶去夜總會也不能送客戶超過兩百人民幣的禮物,但就算有協議,據竹子瞭解,幾乎所有銷售都不管誠信協議地進行銷售行為。竹子於是不相信萊恩的話並且問他為什麼。
「等你有了一定的銷售年資就知道了。」萊恩沒看不起竹子的意思,只是憑自己的經驗告訴她事實,「讓你不得不違反誠信協議的企業都靠不住。」
兩年之內,竹子沒想透這話的意思。
而在這個時候,發生了件讓竹子很頭疼的事情:戴查韋走了,臨走時帶走了團隊的另外兩個人,唯獨剩下竹子一個人,正在S市的竹子慌了神,恨不得立馬就飛回B市去。