做過《民約論》的盧梭〔2〕,自從他還未死掉的時候起,便受人們的責備和迫害,直到現在,責備終於沒有完。連在和「民約」沒有什麼關係的中華民國,也難免這一幕了。
例如商務印書館出版的《愛彌爾》〔3〕中文譯本的序文上,就說 「……本書的第五編即女子教育,他的主張非但不徹底,而且不承認女子的人格,與前四編的尊重人類相矛盾。……所以在今日看來,他對於人類正當的主張,可說只樹得一半……。」
然而復旦大學出版的《復旦旬刊》創刊號上梁實秋〔4〕教授的意思,卻「稍微有點不同」了。其實豈但「稍微」而已耶,乃是「盧梭論教育,無一是處,唯其論女子教育,的確精當。」
因為那是「根據於男女的性質與體格的差別而來」的。而近代生物學和心理學研究的結果,又證明著天下沒有兩個人是無差別。怎樣的人就該施以怎樣的教育。
〔5〕所以,梁先生說——
「我覺得『人』字根本的該從字典裡永遠註銷,或由政府下令永禁行使。因為『人』字的意義太糊塗了。聰明絕頂的人,我們叫他做人,蠢笨如牛的人,也一樣的叫做人,弱不禁風的女子,叫做人,粗橫強大的男人,也叫做人,人裡面的三流九等,無一非人。近代的德謨克拉西的思想,平等的觀念,其起源即由於不承認人類的差別。近代所謂的男女平等運動,其起源即由於不承認男女的差別。人格是一個抽像名詞,是一個人的身心各方面的特點的總和。人的身心各方面的特點既有差別,實即人格上亦有差別。所謂侮辱人格的,即是不承認一個人特有的人格,盧梭承認女子有女子的人格,所以盧梭正是尊重女子的人格。抹殺女子所特有之特性者,才是侮辱女子人格。」
於是勢必至於得到這樣的結論——
「……正當的女子教育應該是使女子成為完全的女子。」
那麼,所謂正當的教育者,也應該是使「弱不禁風」者,成為完全的「弱不禁風」,「蠢笨如牛」者,成為完全的「蠢笨如牛」,這才免於侮辱各人——此字在未經從字典裡永遠註銷,政府下令永禁行使之前,暫且使用——的人格了。盧梭《愛彌爾》前四編的主張不這樣,其「無一是處」,於是可以算無疑。
但這所謂「無一是處」者,也只是對於「聰明絕頂的人」而言;在「蠢笨如牛的人」,卻是「正當」的教育。因為看了這樣的議論,可以使他更漸近於完全「蠢笨如牛」。這也就是尊重他的人格。
然而這種議論還是不會完結的。為什麼呢?一者,因為即使知道說「自然的不平等」〔6〕,而不容易明白真「自然」和「因積漸的人為而似自然」之分。二者,因為凡有學說,往往「合吾人之胃口者則容納之,且從而宣揚之」〔7〕也。
上海一隅,前二年大談亞諾德〔8〕,今年大談白璧德〔9〕,恐怕也就是胃口之故罷。
許多問題大抵發生於「胃口」,胃口的差別,也正如「人」字一樣的——其實這兩字也應該呈請政府「下令永禁行使」。我且抄一段同是美國的Upton Sinclair〔10〕的,以尊重另一種人格罷——
「無論在那一個盧梭的批評家,都有首先應該解決的唯一的問題。為什麼你和他吵鬧的?要為他的到達點的那自由,平等,調協開路麼?還是因為畏懼盧梭所發向世界上的新思想和新感情的激流呢?使對於他取了為父之勞的個人主義運動的全體懷疑,將我們帶到子女服從父母,奴隸服從主人,妻子服從丈夫,臣民服從教皇和皇帝,大學生毫不發生疑問,而佩服教授的講義的善良的古代去,乃是你的目的麼?
「阿嶷夫人曰:『最後的一句,好像是對於白璧德教授的一箭似的。』「『奇怪呀,』她的丈夫說。『斯人也而有斯姓也……
那一定是上帝的審判了。』」不知道和原意可有錯誤,因為我是從日本文重譯的。書的原名是《Mammonart》,在 California 的 Pasadena 作者自己出版,胃口相近的人們自己弄來看去罷。Mammon〔11〕是希臘神話裡的財神,art誰都知道是藝術。可以譯作「財神藝術」罷。日本的譯名是「拜金藝術」,也行。因為這一個字是作者生造的,政府既沒有下令頒行,字典裡也大概未曾注入,所以姑且在這裡加一點解釋。
十二,二一。
※ ※ ※
〔1〕本篇最初發表於一九二八年一月七日《語絲》週刊第四卷第四期。
〔2〕盧梭(J.J.Rousseau,1712—1778) 法國啟蒙思想家。
他的主要著作《民約論》(一七六二年出版),提出「天賦人權」學說,抨擊封建專制制度,在十八世紀歐洲資產階級民主革命時期影響很大。他因此備受僧侶和貴族的迫害,以致不得不避居瑞士和英國。
〔3〕《愛彌爾》 通譯《愛彌兒》,盧梭所著的教育小說,一七六二年出版。在前四篇關於主要人物愛彌兒的描述中,作者認為人類在「自然狀態」下是平等的,應尊重人的自然發展。但第五篇敘述對莎菲亞的教育時,作者又認為「人既有差別,人格遂亦有差別,女子有女子的人格。」由於此書反封建、反宗教色彩濃厚,出版後曾被巴黎議會議決焚燬。中文本系魏肇基所譯,一九二三年六月商務印書館出版,序文為譯者所作。
〔4〕梁實秋 浙江杭縣(今屬餘杭)人,新月社的重要成員,國家社會黨黨員。曾留學美國,是美國新人文主義者白璧德的追隨者。他的《盧梭論女子教育》一文,原發表於一九二六年十二月十五日《晨報副刊》,後略加修改,重新刊載於一九二七年十一月《復旦旬刊》創刊號。他認為盧梭關於女子教育的意見,「實足矯正近年來男女平等的學說」。
〔5〕梁實秋在《盧梭論女子教育》中說:「近代生物學和心理學研究的結果,證明不但男子和女人是有差別的,就是男子和男子,女人和女人,又有差別。簡言之,天下就沒有兩個人是無差別的。什麼樣的人應該施以什麼樣的教育。」
〔6〕「自然的不平等」 盧梭在《論人類不平等的起源和基礎》(一七六二年出版)中說:「人類中有兩種不平等:一種,我把它叫做自然的或生理上的不平等,因為它是基於自然,由年齡、健康、體力及智慧或心靈的性質的不同而產生的;另一種可以稱為精神上的或政治上的不平等,因為它是起因於一種協議,由於人們的同意而設定的,或者至少是它的存在為大家所認可的。」(據李常山譯本,一九二六年商務印書館出版。)
〔7〕「合吾人之胃口者則容納之」二句,是梁實秋《盧梭論女子教育》中的話。
〔8〕亞諾德(M.Arnold,1822—1888) 通譯阿諾德,英國詩人、文藝批評家。梁實秋在所著《文學批評辯》、《文學的紀律》等文裡常引用他的意見。
〔9〕白璧德(I.Babbitt,1865—1933) 美國近代所謂「新人文主義」運動的領導者之一,哈佛大學教授。他在所著《盧騷及浪漫主義》一書中,對盧梭大肆攻擊。梁實秋說盧梭「無一是處」,便是依據他的意見而來的。
〔10〕Upton Sinclair 阿通·辛克萊(1878—1968),美國小說家。下文的《Mammonart》,即《拜金藝術》,辛克萊的一部用經濟的觀點解釋歷史上各時代的文藝的專著,一九二五年出版。California的Pasadena,即加利福尼亞州的帕薩第那城。按引文中的阿嶷是該書中一個原始時代的藝術家的名字。這裡的引文是根據木村生死的日文譯本《拜金藝術》(一九二七年東京金星堂出版)重譯。
〔11〕Mammon 這個詞來源於古代西亞的阿拉米語,經過希臘語移植到近代西歐各國語言中,指財富或財神,後轉義為好利貪財的惡魔。古希臘神話中的財神是普路托斯(Ploutos)。