貝爾特朗德照料妹妹的時候,拉烏爾跑到窗口,看到貝舒抓著陽台的鐵欄杆,懸在突飾上方。
「喂,這是幹什麼!快下來,白癡?」他說。
「下來以後怎麼辦?夜色墨黑。到下面,能做什麼?」
「在這裡又能做什麼?」
「從這裡可以看見……」
他掏出電筒,直射花園。拉烏爾也打開電筒。兩隻手電筒電很足,強烈的光束投射在小路和樹叢上。
「看,那裡……一個影子……」拉烏爾說。
「對,在暖房廢墟那邊……」
那影子像一隻瘋狂的野獸一樣亂蹦亂跳,無疑想混淆視線,不讓別人認出他來。
「照著他,」拉烏爾吩咐道,「我去抓他。」
但是,他還沒來得及跨過陽台,上面,上一層,就傳來一聲槍響。一定是僕人阿諾爾德開的槍。花園那邊一聲慘叫,黑影轉了幾下,倒下去,又站起來,又倒下去,最後,縮成一團不動了。
這一次,拉烏爾歡呼著跳下去。
「打中了!好極了!貝舒,照著野獸。給我照路!」
可惜,貝舒一心想參加戰鬥,沒有服從命令。他也同樣跳下去,當他們再次開亮手電,奔到暖房附近野獸躺著的——按拉烏爾的說法——地方時,看到的只是一塊被踩過、壓過的草坪,而沒有找到屍體。
「傻瓜!蠢東西!」拉烏爾吼道,「你犯了錯誤,他利用你給他的幾秒鐘黑暗溜掉了。」
「可他死了呀!」貝舒可憐巴巴地抱怨說。
「活得跟你我一樣。裝死的。」
「不要緊,我們順著他在草地上留下的足跡追下去。」
警察跑來了。在他們幫助下,拉烏爾和貝舒躬著腰在草上搜索了四五分鐘,但是,在幾米遠的地方,足跡出了草坪,消失在一條礫石小路上。拉烏爾沒有再搜下去,回到了小城堡。阿諾爾德拿著槍從樓梯上走下來。
阿諾爾德被拉烏爾的槍聲驚醒了,以為是警察和殺害格爾森先生的兇手在搏鬥,便打開窗戶,探出身子,隱約看見一個影子從蒙泰西厄小姐的房間裡跳出來。他仔細盯著,當手電照到那影子時,他就瞄準開了槍。
「可惜,您把電筒滅了。」他說,「要不,就打死了。但是不要緊,讓他再捱幾天。他負了重傷,會像狐狸那樣死在某個小樹叢中的,我們一定能找到他。」
什麼也沒找到。拉烏爾得知卡特琳娜在姐姐貝爾特朗德和夏爾洛特照看下安靜地睡著了,便和貝舒一起小寐一會兒,到黎明時分,又開始搜索起來,但他很快就明白,這次搜索的結果比上次好不到哪裡去。
「一無所獲!」見舒最後說,「殺害格爾森先生,又企圖殺害卡特琳娜的兇手一定躲在牆內某處進不去的地方,在嘲笑我們無能哩。就算他受了傷,把傷養好後,又會來的。」
「下一次要是我們比昨天晚上笨一點,他就會把卡特琳娜害了。」拉烏爾說,他沒有忘記沃什爾大娘的話。「貝舒,貝舒,我們守著她。不讓她傷著一根毫毛。」
第二天,在拉迪卡代爾教堂舉行葬禮之後,貝爾特朗德就送格爾森先生的遺體到巴黎去安葬。在她出門的那段時間裡,卡特琳娜全身發燒,虛弱不堪,一直躺在床上。夏爾洛特睡在她旁邊。拉烏爾和貝舒睡在與她的房間相通的兩間房子裡,輪流值班。
調查仍在繼續,但只限於格爾森先生被害一事,拉烏爾不想讓檢察院和警察知道有人企圖謀害蒙泰西厄小姐。他們只是簡單地以為夜裡虛驚一場,朝一個模模糊糊的影子開了一槍。這樣就把卡特琳娜排除在調查之外了。卡特琳娜很痛苦,檢察官問了她幾句,只是走走過場,她回答說這些事情她一無所知。
貝舒則很起勁。由於拉烏爾對案子,至少對搜查似乎不感興趣,貝舒就從巴黎請來兩位也在度假的同伴,一起進行——按拉烏爾的說法——最周密的偵查。花園被劃成許多塊,每一塊又分成若干小塊。三人先分開,後會和,從大塊走到小塊,對每一塊土坷垃,每一塊石頭,每一根小草都細細查看。然而這又是白費功夫,既沒有發現什麼洞穴,也沒有發現什麼隧道,連一個可疑的小坑都沒有發現。
「連一個老鼠洞都沒有發現。」無所事事,靠釣魚打發時間的拉烏爾開玩笑說,「你想到樹了沒有,貝舒?誰知道呢?也許樹上藏著一個殺人的類人猿呢?」
「夠了!」貝舒惱怒地抗議,「你什麼都不在乎?」
「是的,什麼都不在乎……除了美麗的卡特琳娜,我得守護她。」
「我把你從巴黎請來,不是叫你欣賞卡特琳娜美麗的眼睛,更不是請你到河裡釣魚的。因為你瞧著浮子浮上浮下,是浪費時間你以為在河裡能找到謎底嗎?」
「當然。」拉烏爾冷笑著說,「謎底就在線頭上。喏,就在那小漩渦裡……再遠一點,在把根紮在水裡的那棵樹下面。你真是個瞎子!」
貝舒的臉一下子亮起來。
「你知道什麼東西?那兇手藏在水底下?」
「這可是你說的!他在河床上睡覺、吃飯、喝水,根本不把你放在眼裡,貝舒。」
貝舒朝天揮揮手,拉烏爾不久發現他在廚房周圍轉來轉去,溜到夏爾洛特的身邊,向她展示自己的行動計劃。
過了一個星期,卡特琳娜好多了,可以在躺椅上見拉烏爾了。從此,他每天下午都來,用他的開朗性格和熱情興致使她高興。
「您不再害怕了吧。嗯?算不了什麼。」他又輕鬆又認真地說,「您遭受的那種事件沒有一天不發生,這是平常事。關鍵是不能讓這種事發生在您身上。因此,我留在這裡,我知道我們那個或那些對手想幹什麼。我擔保您沒事。」
姑娘一直防備不懈,然而她被拉烏爾無憂無慮的樣子和開的玩笑逗樂了,也放了心,但當他向她打聽一些情況的時候,她卻一聲不吭。他花了很長時間,等了好久,才巧妙地使她吐出了心中的秘密。有一天,他覺得她感情比較外露,就大聲說:
「好哇!說吧,卡特琳娜——他們自然而然地彼此直呼其名——就像您到巴黎向我求救時那樣說吧。您當時的話我還記得:『我知道身邊有些不可思議的事情……也許會發生別的事,我很害怕。』那好,讓您預先感到並害怕的事情,您還沒明確說出來,有些就發生了。如果您想擺脫新的威脅,那就講出來吧。」
她還在猶豫。他抓住她的手,用極其溫柔的目光望著她。姑娘臉紅了,為了掩飾窘態,馬上講起來。
「我同意您的看法。」她說,「但是我保留了我孤獨的童年養成的習慣,不是故弄玄虛,而是謹慎和沉默。我兒時很快樂,但只是在心裡,只為我自己快樂。失去祖父以後,我更沉默寡言了。我很愛姐姐,可是她結了婚,出外旅行了。她回來以後,我很高興,和她一起來這裡住,我覺得極快樂。然而,儘管我們相親相愛,但在我們之間過去和現在都不十分親密,都不覺得和美幸福。這是我的錯。您知道我訂了婚,真心實意地愛皮埃爾-德-巴斯姆,他也深深地愛我。可是在我和他之間,還有障礙,這又是我的性格所造成的。我不輕易相信別人,不相信任何過干強烈、過於衝動的感情。」
停了一會兒,她接著說:
「涉及女性的感情和秘密時,過於謹慎還是可以接受的,但一涉及日常生活,尤其是不同一般的事情,這就變成荒謬的了。可我到回浪灣以來,事情就是這樣發展的。我本應該把我遇到的某些怪事的真相說出來,然而我沒有這樣做,我保持沉默,別人就把我當作怪僻的、精神失常的人。我受到恫嚇,為了一些只有我一個人知道的事,因此,我變得焦慮、緊張,幾乎失去理智,我無力承受這些痛苦,可我又不願意讓周圍的人分憂。」
她沉默了很久。拉烏爾忽然說:
「可您還在猶豫呢!」
「我不猶豫了。」
「那您願意把您沒對別人講過的事情告訴我了?」
「對。」
「為什麼?」
「我不知道。」
卡特琳娜嚴肅地說了,又重複一遍:
「我不知道。但我不能不這樣做。我只好服從您的要求,同時,我也明白這樣做是對的。也許您覺得,我的話有點孩子氣,我的擔心也非常幼稚,但我相信,您會明白的,您會明白的。」
她立刻順從地講起來:
「姐姐和我於四月二十五日晚上來口浪灣,住進這座冷冰冰的、祖父死後十八個多月來一直無人居住的房子。湊湊合合過了一夜。第二天早晨,我打開窗戶,看見童年玩耍的花園,高興極了。它是那樣破敗,長著一片野草,道路也被野草覆蓋,草坪上堆滿了腐爛的枝丫。這就是我親愛的花園,我在這裡度過了多麼幸福的童年。過去的一切好東西,又在這高牆圍著無人來過的空間找到了。它們還活著,在我看來,還是老樣子。我只有一個念頭,就是找回這些回憶,使我認為已經消失的東西復活。」
「我穿好衣服,赤腳趿上從前的木鞋,激動得全身哆嗦地去探望老朋友——樹,大朋友——小河,古老的石頭和祖父撒到矮林中的塑像碎片。那是我的小天地。似乎它們在等著我,熱烈地歡迎我回來。我也熱烈地朝它們走去。但是,有一個地方在我的記憶中佔據著神聖的位置,我在巴黎的時候,沒有一天不想念它,對我來說,它代表著孤獨的童年和浪漫的少女時期的夢想。在其它任何地方,我都是任憑本能驅使玩耍、消遣,而在這裡,我什麼也不幹,只是遐想。我無緣無故地哭,心不在焉地瞧著螞蟻爭鬥,蒼蠅飛來飛去。我可以自由地呼吸。如果幸福可以是無所事事的,可以用麻木不仁不思不想來表現,那麼,在那裡,在三棵孤立的柳樹之間,當我躺在它們的枝條上,躺到掛在兩棵柳樹之間的吊床上擺盪時,我是幸福的。
「我朝柳樹走去,像朝聖一般,心裡一團火熱,腳步卻緩慢莊嚴,心思專一,太陽穴卻發燒似地跳動。我在荊棘和蕁麻叢中分出一條路,這些草木把通向舊橋的路給堵住了。我以前在這座蟲一蛀的橋上跳過舞。別人禁止我在這裡冒險,我就故意跳給他們看看。我過了橋,穿過小島,沿著河邊小徑往高處走,到了花園裡怪石林立的地方,我離家之後長出來的草木把我要去的地方遮住了。我鑽進濃密的矮林,撥開樹枝走了出去,馬上驚叫起來,那三棵柳樹都不在了。我懷著沒有等到情人來赴約的悵然心情,不解地環顧四周。突然,我看到百米外,峭壁另一邊,河流轉彎處後面,那三棵失蹤的樹……就是那三棵樹,我向您保證,就是它們,和過去一樣組成扇形,朝著小城堡。從前,我經常從小城堡出神地眺望它們。」
卡特琳娜停住話,有幾分不安地觀察著拉烏爾。確實,拉烏爾沒有笑。不,他沒有嘲笑的神氣,恰恰相反,卡特琳娜對她發現的情況如此重視,他認為是合情合理的。
「您肯定祖父去世後誰也沒有進過回浪灣莊園嗎?」
「也許有人越牆進來,但是全部鑰匙都在巴黎,我們到這裡以後,沒有發現有人砸過鎖。」
「這樣,就只能解釋,您可能記錯了地方,三棵柳樹本來就在那個地方。」
卡特琳娜渾身一顫,忿忿地抗議。
「不要這麼說!不,不要這樣假設!我沒有記錯!我不可能記錯!」
她把他拉到外面,一起順著她指的路走去,他們往河上遊走。小河筆直地從小城堡的左角切過,然後,他們穿過草地,走上通向小山岡的緩坡,草地上的矮樹已經由姑娘派人清除了。if丘上沒有任何樹被拔掉或挪位的痕跡。
「您仔細瞧瞧眼前的視野,然後從我那時站的地方瞧瞧花園。這裡要比花園高出十二到十五米,對嗎?我們可以看到整個花園,也可以看到小城堡和教堂的鐘樓,最後,您做一下比較。」
小徑越來越陡,從峭壁上面越過。峭壁縫裡長著幾棵冷杉,針葉堆積在岩石上面。河流在這裡猛地轉了個彎,向隘道的低窪處流去。河對面,在茂密的長春籐的下面,有一個墳丘似的上堆,叫做羅馬人墳山。
接下來,他們一直走到河岸,到了隘道的起點。卡特琳娜指著三棵排成扇形的柳樹,——兩邊的和中間的那棵距離相等——說:
「三棵柳樹都在這裡。我記錯了嗎?這裡地勢低凹,視野極窄,只能看到峭壁和羅馬人墳山。勉強可見山上一塊小小的林中空地。我對這三棵樹原先的位置記得一清二楚,可是現在它們卻到了這個地方,而這個地方我也是非常熟悉的,過去我常來游泳,那時它們並不在這裡。您敢說我記錯了嗎?」
「為什麼,」拉烏爾沒有直接回答她的問題,「為什麼您提出這個問題?我覺得您有點惶恐。」
「沒有,沒有。」她急忙分辯。
「有,我感覺到了。有人跟您說過嗎?您問過別人嗎?」
「是的,可是我裝出隨意說說的樣子,我不願意暴露自己的不安。我先問姐姐,但是她離開回浪灣的時間比我長,記不起來了。然而……」
「什麼?」
「她認為這三棵樹一直在這裡。」
「阿諾爾德呢?」
「阿諾爾德,他的回答不同。他什麼也不敢肯定,儘管他覺得這些樹原來不在這裡。」
「您沒有機會去問別的人嗎?」
「問了。」她猶豫了一下說,「我找到一位老大娘,我小時候,她在花園裡幹過活。」
「是沃什爾大娘?」拉烏爾問。
卡特琳娜突然激動地叫起來:
「您認識她?」
「我遇到過她。現在我明白她那『三棵溜』的意思了。她的發音不準。」
「對!」卡特琳娜越來越激動了,「就是三棵柳。可憐的女人本來有點精神失常,但多少是由於這三棵柳樹才變瘋的。」