學英文,好頭痛! 淺野薰
最近一則新聞是有關於孩童學英文的事件,例如日前教育部要求禁止十二歲以下的學童參加英檢考試;近來,又發現坊間有補習機構、出版事業或其他單位假「全民英檢」或「GEPT」之名舉辦各種活動……看看這些就知道,民眾多麼熱中學英文,可惜台灣不是英語系國家,學起英文是有些些困難。
像我們家的小朋友一個小三,一個小一,他們從學齡前就學英文了,幼稚園之前早就學會ABC二十六個字母和一些常用單字,然後在安親班又學ABC二十六個字母,到了小三還是ABC二十六個字母,天啊!為什麼花了那麼多時間,都在ABC二十六個字母裡打轉。
接著有一天,我聽到我們家可愛的小朋友在念「Two days is friday」,我聽得很疑惑,叫她再念一遍、兩遍……呵!原來是「Today is Firday」,我想完了,我的錢白花了,原來發音完全不准,老師也沒糾正;後來,我又發現,原來她在教室裡聽錄音帶學的(可能帶子舊,聲音模糊),我問:「你念不對,老師沒告訴你該如何正確發音嗎?」她回答,「老師說我念得很棒。」
真是見鬼了!我很確定我白花花的銀子白花了,我決定自己教,把錢「賺」回來,可是,可憐的孩子,學校每天的課業已經很多,回到家裡又很晚,還要他們再念英文,他們的臉好苦。
唉!不是我崇洋媚外,而是英文是世界通行的語言,已是不爭的事實,想要看得更多更廣,沒有良好的語言工具就走不出這個世界。但他們年紀小,根本不能體會。所以,身為老媽的我,只好拿出權威——用逼的!
其實,話又說回來,台灣不是英語系國家,學起英文真是有些些困難,例如,我告訴他們,學校有教:How are you?可以回答I'm fine,thank you,and you?
但是,如果和人家初次見面,人家會問How do you do?你就不要回答I'm fine,thank you.因為在這樣情況下回答就成了——「我的身體很好,謝謝!」會讓對方覺得莫名其妙。正確的說法是同樣回以How do you do?或I'm glad to meet you.
瞧,因為平常少有機會用到這些對話,孩子在學的時候變成要去記背,當然覺得辛苦了。接著還要記背,「fine」這個字,有「好」的意思;另外還有「fine hair稀疏的頭髮」,「fine rain綿綿細雨」、「fine artist傑出的藝術家」、「fine for speeding超速罰款(不是指超速行車很好)」。
像這樣的字還有很多啊!如fly這個字,很多人知道是「飛行」或是「蒼蠅」,如果說:Your fly is undone、Your fly is open.意思是「你褲子的拉鏈沒拉上」……孩子的臉垮了,因為日常生活中少用,記下了一個字有這麼多變化。
還有華人學英文難在掌握音調,就像洋人學中文搞不懂四聲一樣,沒有多說常講,光在課堂上課是不夠的。其次是老外的常用話語,有些與字面的意思是完全兩碼子事,例如Do you have time?千萬別以為人家問你,「有沒有時間?」其實那是問:「你的手錶幾點鐘了?」;又如Where can I powder my nose?真正的意思不是問:「哪裡可以讓我在我的鼻子撲粉?」而是禮貌的問句——「洗手間、廁所在哪兒?」
還有應對上的問題,如果外佬請你吃飯,他問:Are you hungry?你一定要回答:I'm starved.(我餓扁了!)可別客氣的說:No,I'm not hungry(我不餓),因為那樣是不禮貌的,所以,要很有禮貌的回答,可以很誇張的說:I can eat a house.(我餓得可以吞下一匹馬。)表示很樂意被邀請作客。
這些都是因為文化上的差異,文化是沒辦法教的,必須自己去體驗,所以在台灣學英文真的苦了小朋友,難怪很多小朋友說:學英文,好頭痛!教英文也很頭痛!不過,孩子們,頭痛歸頭痛,今晚還是得念英文,不然不准睡覺!